Como se diz “dar zebra” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Antes de aprendermos como se diz “dar zebra” em inglês, precisamos entender que essa é uma expressão típica brasileira e que não existe tradução literal para o inglês. Ou seja, não podemos dizer “it gave zebra”.
Vamos pensar então no significado. Em qualquer competição, existe um favorito, um competidor que muitos apostam que será o vencedor. Quando um competidor que não era favorito ganha, dizemos que a competição “deu zebra”.
Em inglês, quando um competidor inesperadamente ganha do favorito e causa surpresa nas pessoas, isso pode ser chamado de “upset“.
upset “zebra”, resultado inesperado
Mas apenas saber isso não basta, precisamos conhecer os chunks utilizados com a palavra “upset” para entender como usa-la.
Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas por nativos falantes de uma língua. Aprender com chunks facilita muito o aprendizado, pois assim não cometemos erros ao pensar nas frases ao pé da letra, como citado acima “it gave zebra”.
Aprenda chunks com a palavra “upset” com o significado de “dar zebra”
to pull off an upset conseguir uma vitória inesperada, “dar zebra”
Confira alguns exemplos com esse chunk:
Saudi Arabia pulled off an upset against Argentina. Deu zebra no jogo entre a Argentina e Arábia Saudita.
Japan managed to pull off a surprising upset. Japão conseguiu fazer com que o jogo fosse uma zebra.
The team pulled off an upset win. O time conseguiu uma vitória inesperada.
They will try to pull off an upset in this game. Eles vão tentar que dê zebra nesse jogo.
there was an upset “deu zebra”, “foi zebra”
Outra forma de falar que deu zebra. Acompanhe nos exemplos:
There was an upset in the game. Deu zebra no jogo.
There was an upset in the game between Brazil and Cameroon. Deu zebra no jogo entre Brasil e Camarões.
There was a major upset in the game last night. Deu uma grande zebra no jogo ontem à noite.
There was an upset in the competition. Deu zebra na competição.
Yes, they won the game, but there was an upset, for sure! Sim, eles ganharam o jogo, mas foi zebra, com certeza!
No Brasil, utilizamos a expressão “dar zebra” apenas nos esportes, mas em inglês a palavra “upset” também é muito usada em eleições, para indicar que o menos favorito venceu. Veja:
Donald Trump pulled off one of the biggest upsets in the history of American politics. Donald Trump conseguiu uma das vitórias mais inesperadas na história da política Americana.
There was an upset in the last elections. Houve um resultado inesperado nas eleições.
The Republicans are hoping to pull off an upset in the next elections. Os Republicanos estão esperando conseguir uma vitória inesperada nas próximas eleições.
Outras formas de usar upset para falar de “zebra”.
Veja mais algumas combinações com a palavra upset para falar de “zebra” que estão bem frequentes na mídia atualmente.
big upsets grandes zebras, grandes resultados inesperados
great upsets grandes zebras, grandes resultados inesperados
the biggest upsets asmaiores zebras, os maiores resultados inesperados
the greatest upsets asmaiores zebras, os maiores resultados inesperados
Agora dá uma olhada nos exemplos que separamos a partir de sites de notícias:
Biggest upsets in World Cup history. As maiores zebras da história da Copa do Mundo.
What are some of the biggest upsets in the history of the World Cup? Quais são algumas das maiores zebras da história da Copa do Mundo?
Saudi Arabia’s victory over Argentina is the greatest upset in World Cup history, says data company. A vitória da Arábia Saudita contra a Alemanha é a maior zebra da história da Copa do Mundo, segundo empresa de dados.
Agora que já aprendeu como se diz “dar zebra” em inglês, que tal anotar no seu Lexical Notebook? Um app gratuito da inFlux onde você pode colocar tudo que aprende e não corre o risco que esquer!
Challenge time!
Como se diz “deu zebra nesse jogo” em inglês?
Resposta: There was an upset in this game.
Não deixe de ver esses posts também:
Posições dos jogadores de futebol em inglês
Qual a diferença entre soccer e footbal em inglês?
O que significa “to root for” em inglês?
That’s all for now. Bye!