O que significa “to cook the books” em inglês?

Se você traduzir “to cook the books” ao pé da letra, terá algo como “cozinhar os livros” o que, além de não fazer sentido algum, não tem nada a ver com o significado real. Isso acontece porque traduzir palavras isoladamente pode te confundir na hora de ouvir e falar inglês!

cook the books em inglês, merlin packing

Como não ser enganado por palavras soltas em inglês

As palavras mudam de significado de acordo com o grupo de palavras em que estão inseridas. É por isso que “to cook dinner” quer dizer “cozinhar o jantar”, mas “to cook the books”, não quer dizer “cozinhar os livros” e sim “fraudar a contabilidade”!

Ou seja, o significado de uma palavra depende do chunk!

Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas pelos nativos, como é o caso de “to cook the books”. Quando se aprende assim, você não acaba com traduções ao pé da letra que não fazem sentido algum, porque traduz o chunk todo, em vez da palavra solta.

Confira este vídeo que mostra esta expressão e como os chunks te ajudam:

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

 

To cook the books – fraudar a contabilidade em inglês

Agora você já sabe que “to cook the books” quer dizer “fraudar a contabilidade” em inglês. Pratique sua pronúncia ouvindo o áudio e repetindo o chunk em voz alta:  

to cook the books fraudar a contabilidade / manipular a contabilidade / adulterar a contabilidade

É um chunk informal do mundo dos negócios.

Exemplos com “to cook the books” em inglês

E agora veja alguns exemplos de uso de “to cook the books” em inglês para entender melhor:

The CFO tried to cook the books. O CFO tentou maquiar a contabilidade. 

No auditor agreed to cook the books. Nenhum auditor aceitou fraudar os números. 

He offered to cook the books for a few bucks. Ele se ofereceu para falsificar os registros por uma grana. 

Cooking the books is illegal. Adulterar a contabilidade é ilegal.

Someone had been cooking the books. Alguém estava fraudando os livros.

The CEO cooked the books to attract more investors. O CEO fraudou a contabilidade para atrair mais investidores.

The board of directors was cooking the books. A comissão de diretores estava fraudando a contabilidade.

Philip did time for cooking the books at his office. Philip cumpriu pena por fraudar os livros no escritório dele.

Accelerating revenues is a common way to cook the books. Aumento de receita é uma forma comum de se manipular a contabilidade.

 Outra forma de dizer “manipular a contabilidade” em inglês

Como dissemos, a expressão “to cook the books” em inglês é informal e não é a única forma de dizer “manipular a contabilidade”. Podemos também usar a combinação “to falsify (the) accounts”.  É bem formal, típico de auditoria ou linguagem jurídica. Veja algumas frases a seguir e observe o seu uso:

Falsifying the accounts is illegal. Adulterar a contabilidade é ilegal.

Someone had been falsifying the accountsAlguém estava adulterando a contabilidade.

She claimed she had never falsified accounts, but the records proved she was lying. Ela alegou que nunca tinha fraudado a contabilidade, mas os registros provaram que ela estava mentindo.

cook the books em inglês, homer simpson reading, worried.

Como dizer “fazer a contabilidade” em inglês

E já que estamos falando de chunks com “books”, olha que legal esse aqui, que quer dizer “fazer a contabilidade” em inglês:

to do the books / to keep the books fazer a contabilidade / lançar a contabilidade / escriturar os livros contábeis / etc.

Confira algumas frases de exemplo:

I used to do the books when I was 26. Eu costumava fazer a contabilidade quando tinha 26 anos. 

She does the books for my company. Ela faz a contabilidade para a minha empresa. 

I keep the books for a huge company. Eu faço a contabilidade para uma empresa enorme. 

to cook the books em inglês

Anote estes chunks!

Agora que já vimos o que significa “to cook the books” em inglês, que tal anotar tudo isso no seu Lexical Notebook? É o app de estudos gratuito da inFlux. Nele, você pode revisar os conteúdos de inglês e espanhol que vê por aqui usando ferramentas, como quizzes flashcards, para te ajudar.

Chegou até aqui? Não esqueça de conferir esses posts também:

Você sabe o que é “pet peeve” em inglês? – inFlux

Falsos cognatos em inglês – inFlux

Formas de pedir para alguém repetir algo em inglês – inFlux

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.