Em 2004, nascia a inFlux, com o objetivo de entregar o melhor ensino de inglês e espanhol para quem sonhava em dominar o idioma. Naquele ano o cenário para quem quisesse estudar inglês em uma escola de idiomas era o seguinte: escolher entre um curso longo, com duração de 6 a 8 anos, mas que proporcionava o domínio das quatro habilidades (falar, ouvir, escrever e ler); ou um curso curto, com até 18 meses de duração, que focavam apenas na conversação e não entregava a fluência completa no idioma.
As duas opções não atendiam as necessidades do cliente. De um lado, os cursos completos eram muito longos, e o aluno não tinha esse tempo todo à disposição. Do outro, os cursos curtos não entregavam a fluência do inglês. O que o aluno realmente queria era um curso que, em menos tempo, fosse capaz de entregar a proficiência do inglês, mas o mercado não tinha essa entrega.
Pensando nisso, quatro amigos se uniram, e decidiram que era hora de mudar. O desafio era criar um curso de inglês capaz de proporcionar um ensino completo aos seus alunos, mas em menos tempo. Para muitos, isso seria impossível, mas não para Ricardo Leal, Eduardo Leal, Paulo Tavares e Leonardo Paixão. Juntos, após muito trabalho, pesquisa e discussões sobre o cenário da educação de línguas no país, eles criaram um método único, capaz de levar o estudante ao domínio do inglês em apenas 2 anos e meio.
Unindo duas das mais eficazes abordagens de ensino – a Comunicativa e a Lexical – nascia uma metodologia diferente de tudo que existia e, com ela, também nascia a inFlux English School, uma escola de idiomas que, como o próprio nome já diz (“IN FLUX”), está em constante movimento e atualização constante, promovendo experiências incríveis e garantindo que seus alunos conquistem seus sonhos em menos tempo.
“Nós sabíamos que para cumprir essa nossa promessa, a excelência na entrega do método deveria ser colocada sempre em primeiro lugar”, complementa Ricardo Leal, CEO da inFlux English School.
Hoje, a inFlux está nos quatro cantos do país, com mais de 150 escolas no Brasil e uma em Portugal, entregando o domínio mais rápido do inglês e espanhol em todas as cidades em que estamos presentes.
Desde o começo nossa missão foi proporcionar experiências únicas aos nossos alunos e garantir que conquistassem seus sonhos. Hoje, 20 anos depois, sabemos que o caminho que trilhamos até aqui foi recheado de conquistas, frutos que colhemos de todo o comprometimento e dedicação de nossos colaboradores e franqueados. Que venham mais 20 anos, realizando sonhos com o domínio do inglês e espanhol mais rápido e contribuindo para escrever novas histórias de sucesso!
Assista ao vídeo e saiba mais sobre a história da inFlux. Para acompanhar nossas comemorações de 20 anos, clique aqui.
Na inFlux, garantimos o seu aprendizado!
Acreditamos que, assim como em qualquer outro serviço de qualidade, nossos clientes devam ter a segurança de que receberão tudo aquilo em que estão investindo. Por isso, nossos alunos contam com uma garantia, firmada em contrato, de que vão conquistar seus objetivos e dominar, em menos tempo, o inglês e espanhol, com resultado comprovado por dois dos mais importantes testes de proficiência reconhecidos em todo o mundo: o TOEIC® e o SIELE.
Na inFlux, garantimos que nossos alunos vão tirar 700 pontos ou mais no TOEIC® e 360 pontos ou mais no SIELE até o fim do curso regular. Caso não alcancem essa pontuação, eles continuam estudando de graça até conquistá-la.
Clique aqui e confira mais informações sobre o Compromisso de Aprendizagem inFlux.
Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux, é bem provável que já tenha ouvido falar neles. Mas, se ainda não sabe, saiba que os chunks são essenciais para:
quem estuda há muitos anos e não consegue se comunicar ainda;
quem estuda muito mas na hora de falar, fica nervoso e trava;
quem cria listas de vocabulário, de verbos no passado e phrasal verbs, mas não consegue montar frases corretamente;
quem tem vergonha de falar;
quem quer se comunicar de forma natural e eficiente em inglês.
Essas dificuldades surgem, em grande parte, porque muitos alunos estudam inglês tentando memorizar listas de palavras soltas — vocabulários, preposições, verbos no passado e phrasal verbs — e decorando regras gramaticais isoladas. Esse método não apenas torna o aprendizado mais lento e cansativo, mas também cria barreiras na hora de se comunicar, já que é preciso pensar em cada palavra e regra antes de falar. Entretanto, há uma maneira muito mais eficiente e rápida de aprender inglês, que pode ser um divisor de águas nos seus estudos e a forma como você entende a língua: os chunks.
O que são chunks?
Oschunks,também chamados dechunks of language, lexical items, ou itens lexicais em português, são as combinações ou grupos de palavras (duas ou mais) que costumam aparecer juntas e são usadas com tanta frequência por falantes nativos dessa forma que acabam parecendo como se fossem uma coisa só.
Vamos pensar em um exemplo prático: imagine que você aprendeu a palavra door (porta) em inglês. Saber apenas o significado isolado de door não vai te ajudar muito em uma conversa real, porque no dia a dia, ninguém chega e simplesmente diz “porta” sem contexto. Isso porque quando usamos essa palavra, normalmente é em combinações com outras palavras, como “Can you open the door?” (Você pode abrir a porta?) ou “Please, close the door.” (Por favor, feche a porta).
Por isso, é muito mais útil aprender essas combinações de palavras. Dessa forma, são esses chunksque você realmente vai usar em situações reais, como quando pedir a alguém para abrir uma porta (to open the door) ou fechar a porta (to close the door). Aprender inglês dessa forma ajuda você a se comunicar de maneira mais natural e direta.
Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis. Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks, ou seja, somente 20% é armazenado em forma de palavras soltas. Aprender inglês através dos chunks, como explicamos nesse post, é mais rápido e eficiente porque reflete a forma como nosso cérebro naturalmente armazena e recupera informações.
Vamos agora conhecer os três tipos principais de chunks: frases fixas, frases semi-fixas e collocations. Bora lá!
Frases fixas
As frases fixas(fixed sentences) ou chunks fixos(fixed chunks) são frases usadas sempre da mesma forma e não precisamos mudar nada nela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?” em português ou quando nos despedimos de alguém e falamos “Até amanhã”. Algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só e não precisa pensar em cada palavra separadamente; você usa a frase completa automaticamente.
Veja alguns exemplos do inglês:
Hi. How are you?Oi, tudo bem?
Thank you.Obrigado (a).
You’re welcome.De nada.
Nice to meet you.Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.
What do you mean?Como assim?, O que você quer dizer?
Merry Christmas.Feliz Natal.
Go figure!Vai entender!
I’m sorry.Desculpa.
Just a second.Só um segundo.
Aprender chunks fixos oferece muitas vantagens para quem está estudando inglês. Usar frases já prontas economiza esforço mental, pois você não precisa pensar em cada palavra ou regra gramatical, o que aumenta a sua confiança ao falar e faz com que você soe mais como um falante nativo.
Frases semifixas
As frases semifixas ou chunks semifixos são aquelas frases que permitem alteração dentro delas para criar outras frases e também são muito comuns na língua. Um exemplo de chunk semifixo – mesmo para alunos de nível básico – pode ser “Have you ever been to…?” que em português equivale a “ Você já foi para…?”. Se você primeiro aprender essa estrutura, poderá facilmente completá-la com nomes de cidades, países, ou inclusive locais dentro da cidade.
Veja alguns exemplos de chunkssemifixos:
Have you ever been to (…)?Vocâ já foi para…? / Você já esteve em…?
Have you ever been to São Paulo?Você já foi para São Paulo?
Have you ever been to Germany?Você já esteve na Alemanha?
Have you ever been to Central Park?Você já foi no Central Park?
What’s (your) name?Qual é o (seu) nome?
What’s her name?Qual é o nome dela?
What’s his name?Qual é o nome dele?
What’s your mother’s name?Qual é o nome da sua mãe?
Would you like some (…)?Você aceita um…?
Would you like some coffee?Você aceita um café?
Would you like some tea?Você aceita um chá?
Would you like some ice cream?Você aceita um sorvete?
A vantagem de aprender chunks semifixos é que, ao dominar essas estruturas, você pode adaptá-las facilmente para criar inúmeras frases diferentes, sem precisar construir tudo do zero. Isso facilita muito a comunicação, tornando-a mais rápida e flexível em diversas situações.
Collocations
Por último, vamos falar de um dos principais e mais conhecidos tipos de chunks: os collocations. Mas, para compreender os collocations de uma maneira mais prática, vamos observar como eles acontecem na língua com alguns exemplos.
Ao aprender inglês, é comum fazer listas de palavras e decorar seus significados, como:
door – porta
tree – árvore
car – carro
book – livro
Mas, quando falamos de aprender collocations, a ideia é diferente: em vez de apenas decorar palavras isoladas, começamos com uma palavra-chave, por exemplo decisão em português, e depois aprendemos as palavras que geralmente aparecem junto com ela, formando combinações comuns e naturais. Um exemplo de collocation seria “tomar uma decisão“, essa é a combinação correta e mais comum em português, diferente de “fazer uma decisão” que soaria estranha para um nativo. Agora vamos ver alguns exemplos de collocations em inglês com a palavra door.
Veja a pronúncia:
to open the doorabrir a porta
to close the doorfechar a porta
to lock the doortrancar a porta
to slam the doorbater a porta
to knock on the doorbater na porta
Ao aprender collocations, você evita erros comuns de combinações que não fazem sentido e fala de uma maneira que soa natural e autêntica. Em vez de decorar palavras isoladas, você aprende como elas realmente se combinam na língua, o que torna sua comunicação muito mais fluida e eficaz.
Quer acelerar seu inglês com collocations? Baixe gratuitamente nosso eBook “Acelere seu Inglês com Collocations“.
Por que é importante aprender chunks?
Aprender chunks ajuda você a se comunicar mais naturalmente e com confiança. Isso porque você estará usando combinações de palavras que são comuns e naturais para falantes nativos. Além disso, você não perde tempo pensando em regras gramaticais enquanto fala – você apenas se lembra do chunk e o usa!
Aprender gramática por meio dos chunks não é complicado, mas requer uma mudança de abordagem. Em vez de entender por que as regras funcionam — como tentar entender por que o sufixo “-ing” nem sempre significa “-ando” ou “-indo”, ou por que usamos “do” e “does” em perguntas —, devemos entender como as palavras e expressões são usadas juntas no dia a dia. É importante entender que, muitas vezes, aprendemos a falar de determinada maneira simplesmente porque é assim que a língua é usada.
Como identificar e usar chunks?
Para identificar chunks, preste atenção às palavras que frequentemente aparecem juntas em diálogos, textos, músicas e filmes em inglês. Observe como os nativos combinam as palavras. Por exemplo, em vez de apenas aprender o verbo make — fazer, perceba chunks comuns como to make a decision — tomar uma decisão ou make an effort — fazer um esforço.
Depois de identificar esses chunks, pratique usá-los em suas próprias frases e conversas. Quanto mais você praticar eles, mais naturais eles se tornarão na sua fala. Já diz o ditado que a prática leva à perfeição.
Em síntese, nesse post abordamos três tipos de chunks: frases fixas, frases semifixas e collocations. Se você colocar essas informações em prática ao estudar inglês, com certeza alcançará o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido.
O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E os resultados extraordinários têm sido comprovados pelo sucesso dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um inglês de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua inglesa através dos chunks.
Pode parecer mágico, mas aprender uma língua leva tempo — ninguém se torna fluente em uma semana. Porém, o estudo não precisa ser chato ou complicado. Com dedicação, prática e repetição, você verá resultados reais e mais rápidos no seu inglês.
Quer saber mais dicas para acelerar seu aprendizado do inglês? Fique por dentro do nosso blog e tenha as melhores dicas para aprender um novo idioma!
Na sua viagem dos sonhos, saber apenas o básico de inglês ajuda, mas não basta para evitar situações constrangedoras. Por isso hoje vamos te ajudar a não cometer esses 10 erros muito comuns em inglês que você pode cometer em uma viagem. E vamos fazer isso com a ajuda dos chunks!
Afinal, uma língua não é feita de palavras soltas, se fosse, bastaria decorar o dicionário para ser fluente.
O problema é que traduzir palavra por palavra leva a mal-entendidos. Imagine tentar pedir “uma água com gás” em um restaurante e soltar um “water with gas”, em vez de “umaágua com gás”, você estaria pedindo água com gasolina!
Chunks são combinações de palavras usadas naturalmente por nativos. Quando você aprende chunks, você aprende a se expressar em inglês e evita falhas de comunicação.
Hoje vamos mostrar erros comuns de viagem que acontecem justamente pela falta de conhecer os chunks.
#1 – um erro em inglês que você pode cometer no aeroporto:
Perder o voo é, infelizmente, uma coisa muito comum, e nessas horas, precisamos falar com a companhia aérea para saber o que fazer. Agora, se você tentar traduzir palavra por palavra vai acabar chegando em “I lost my plane!”, o que não é como as pessoas falam.
Para dizer que perdeu o voo do jeito que as pessoas realmente falam, você pode usar o seguinte chunk:
I missed my flight. Eu perdi meu voo.
Agora dá uma olhada nesses exemplos, e lembre-se de dar play nos áudios para praticar a pronúncia!
Excuse me, I missed my flight.Com licença, eu perdi meu voo.
Can you help me? I missed my flight.Pode me ajudar? Eu perdi meu voo.
I missed my flight because the gate changed.Eu perdi meu voo porque o portão mudou.
#2 – um erro em inglês que você pode cometer pedindo informação
Quando você viaja para um lugar novo, é normal não saber exatamente onde tudo está, e conseguir acesso à internet nem sempre é fácil, então saber pedir informação é importante.
Na hora de perguntar “Tem um ponto de ônibus por aqui?”, quem tenta traduzir palavra por palavra vai acabar chegando em “Have a bus point for here?”, o que não faz o menor sentido em inglês.
Então use:
Is there a bus stop around here? Tem um ponto de ônibus por aqui?
Nesse caso o chunk é:
Is there a… around here?Tem um(a)… por aqui? Há um(a)… por aqui?
E você pode completar esse chunk com o que quer que esteja procurando. Veja:
Is there a restaurant around here?Tem um restaurante por aqui?
Is there a subway station around here?Tem uma estação de metrô por aqui?
Is there a hotel around here?Tem um hotel por aqui?
E assim por diante!
#3 – um erro em inglês que você pode cometer quando está sem bateria
Ficar sem bateria é o pesadelo da maioria das pessoas em viagem. E nem todo mundo tem um carregador portátil, então uma pergunta comum de ser ouvida e falada é:
Onde posso carregar meu celular?
Traduzindo palavra por palavra: “Where can I carry my phone?”
Esse erro é clássico, porque “carry” em português significa carregar, mas no sentido de “carregar nas mãos, levar para algum lugar”, o problema é que em inglês esse não é o chunk que as pessoas usam para falar “carregar meu celular“. Para isso dizemos “charge my phone.“.
Por isso é muito melhor aprender com os chunks. Veja:
Where can I charge my phone? Onde posso carregar meu celular?
Excuse me, where can I charge my phone? Com licença, onde posso carregar meu celular?
Do you knowwhere I can charge my phone? Você sabe onde posso carregar meu celular?
#4 – um erro em inglês que você pode cometer quando vai às compras
Quando vamos às compras, volta e meia precisamos pedir por outro tamanho de roupa. Imagine precisar conversar com um atendente da loja e pedir “Eu quero um P, por favor.” e acabar soltando um “I want a ‘P’, please.”.
Esta situação pode ser constrangedora por vários motivos. Ao pronunciar “P”, pode soar como “pee”, que significa “xixi” em inglês.
Já pensou você na loja pedindo “eu quero um xixi, por favor”? Além disso, ninguém vai entender o que você quer, vão acabar te mandando pro banheiro.
Então para não passar vergonha, aprenda esse chunk aqui:
Can I have this in a small size, please? Eu gostaria de um(a) tamanho P, por favor.
Agora, se você precisar de outros tamanhos, dá uma olhada nos chunks marcados nos exemplos a seguir:
Can I have this in a medium size, please? Eu gostaria de um(a) tamanho M, por favor.
Can I have this in a large size, please? Eu gostaria de um(a) tamanho G, por favor.
Can I have this in extra-large, please? Eu gostaria de um(a) tamanho GG, por favor.
Note que no caso de “extra-large” normalmente não se usa nem “a” nem “size” .
#5 – um erro em inglês que você pode cometer no restaurante
Na hora de pedir o seu refri vem o clássico “me vê um refri, por favor!”, mas se tentar traduzir ao pé da letra vai acabar com “see me a soda, please?”, o que não faz o menor sentido em inglês!
Pra pedir o seu refri no restaurante sem problemas use o chunk:
Can I have soda, please? Me vê um refrigerante, por favor.
Notou que em inglês a frase é uma pergunta, mas em português não? É por isso que é tão importante aprender inglês com as equivalências dos chunks em português, assim você não se perde na hora de falar.
Novamente esse chunk é um que podemos mexer um pouquinho dependendo do que vamos pedir. Veja estes exemplos:
Can I have a beer, please?Me vê uma cerveja, por favor.
Can I have the menu, please? Me vê o cardápio, por favor.
Can I have the spaghetti, please? Me vê o spaghetti, por favor.
#6 – um erro em inglês que você pode cometer na estação de trem
Outra coisa que muita gente erra na hora de falar, é quando precisa perguntar algo como “Que horas é o trem?”. Aí tenta traduzir palavra por palavra e acaba com algo como “What hour is the train?”, o que pode ser compreendido em inglês, mas não soa natural pra um falante nativo.
Pra não cometer esse erro, dá uma olhada:
What time does the train leave?Que horas o trem passa? / Que horas o trem sai?
E sim, também podemos mudar essa frase, é só focar no chunk que marcamos e adaptar o restante:
What time does the tour leave?Que horas é o tour?
What time does the ferry leave?Que horas a balsa sai?
What time does the bus leave?Que horas o ônibus sai?
# 7 – um erro em inglês que você pode cometer quando está procurando o shopping
Agora você precisa procurar um shopping, e a primeira pergunta que vem à mente é “Onde é o shopping?”, só que tenta traduzir ao pé da letra e acaba dizendo “Where is the shopping?”, o problema é que “shopping” significa “fazer compras” em inglês.
As pessoas vão provavelmente entender, mas voce não vai soar muito fluente. O certo é dizer uma dessas 3 opções de chunk, o bom é que eles não mudam, então você pode simplesmente escolher a que soa mais natural pra você:
Where’s the shopping mall? Onde é o shopping?
Where’s the mall? Onde é o shopping?
E essa última que é usada no inglês britânico:
Where’s the shopping centre? Onde é o shopping?
#8 – um erro em inglês que você pode cometer quando está falando sobre sua estadia
A viagem está quase no fim, e você quer comentar com alguém “Vou ficar por mais dois dias.”. Mas imagina que você não aprendeu com chunks, então tenta traduzir palavra por palavra e acaba saindo “I’ll stay for more two days.”, o que soa estranho pra um falante nativo.
Felizmente, você está aprendendo com chunks, e sabe que o chunk que você pode usar é:
I’ll stay for another two days. Vou ficar por mais dois dias.
É claro que dependendo da quantidade de dias de viagem que você ainda tem, você pode mexer na frase. Assim:
I’ll stay for another three days. Vou ficar por mais três dias.
I’ll stay for another month.Vou ficar por mais um mês.
I’ll stay for another two weeks. Vou ficar por mais duas semanas.
I’ll stay for another ten days. Vou ficar por mais dez dias.
#9 – um erro em inglês que você pode cometer quando está falando sobre sua bagagem
Outro erro muito comum de quem tenta traduzir palavra por palavra, é querer perguntar “Quantas malas eu posso despachar de graça?”, que acaba virando “How much bags I can dispatch free?”.
Pra entender a diferença entre many e much, muita gente fala pra você pensar em contáveis e incontáveis, mas com a gente você descobre que só depende do chunk.
Por exemplo, se você quiser dizer “Quantas malas eu posso despachar de graça?”, você pode usar um desses chunks:
How many bags can I check in for free? Quantas malas eu posso despachar de graça?
Ou, caso queira ir para o lado mais britânico:
How much luggage can I check in for free? Quantas malas eu posso despachar de graça?
Ambas com o mesmo significado.
Viu como dá pra usar dois chunks diferentes para dizer a mesma coisa? Esse é o poder dos chunks. E é por isso que aprender com eles é tão importante!
#10 – um erro em inglês que você pode cometer quando passa por emergências médicas
E por último, mas não menos importante, um erro comum que pode atrasar o seu tratamento quando você não está se sentindo bem, é tentar dizer algo como “Eu estou com dor de cabeça” e acabar falando “I am with pain in my head”.
Um nativo pode até te entender, mas ninguém fala assim. Então, para deixar sua comunicação mais fluída, o melhor é falar da forma que os nativos vão entender mais rápido. Para dizer “eu estou com dor de cabeça”, use o chunk “I have a headache.”.
E dependendo do desconforto que você esteja sentindo, você pode mudar um pouquinho, foque no chunk marcado, e não se esqueça de dar play no áudio:
I have a rash.Eu estou com uma urticária.
I have a cough.Eu estou com tosse.
I have a toothache.Eu estou com dor de dente.
I have a stomachache. Eu estou com dor de estômago.
Não cometa o erro de parar de estudar
O aprendizado é uma coisa contínua, pra conseguir usar tudo o que aprendeu aqui hoje, você precisa praticar.
Por isso a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com quizzes e flashcards!
Curtiu esse conteúdo? Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts também:
Uma das expressões mais versáteis do português é “o tempo voa”. Ela é usada sempre que queremos dizer que o tempo passou tão rápido que mal percebemos, seja isso algo bom ou ruim. Mas você sabe como se diz “o tempo voa” em inglês? Descubra no post de hoje com os chunks!
Por que aprender com chunks faz diferença
Expressões como “o tempo voa” se encaixam no que chamamos de chunks. Os chunks são blocos de palavras que os falantes nativos de uma língua sempre usam em conjunto e que aparecem com frequência nas falas cotidianas.
Quando aprendemos com chunks, é muito mais fácil memorizar e entender o uso de expressões como “o tempo voa”. Isso porque não nos preocupamos em montar palavra por palavra, pois aprendemos como se fosse um bloco. Assim, nos comunicamos com falantes de inglês de forma natural, prática e compreensível.
Agora que você já sabe que são chunks, vamos aprender como se diz “o tempo voa” em inglês.
Use o chunk:
time flieso tempo voa
Quer aprender como usar?
Confira alguns exemplos:
How time flies!Como o tempo voa!
Time flies when you’re having fun.O tempo voa quando você está se divertindo.
Don’t you feel time flies when we’re together?Você não sente que o tempo voa quando estamos juntos?
I can’t believe it’s Monday! Time flies on the weekend!Não acredito que é segunda! O tempo voa no fim de semana!
Is it already December? Time flies! Já é dezembro? O tempo voa!
TIME FLIESO TEMPO VOA
E olha só… o tempo voou enquanto você aprendia esse novo chunk! Viu como aprender inglês com chunks é mais natural e divertido?
Time flies when you’re practicing!
A frase acima significa “O tempo voa quando você está praticando” e ele realmente voa, principalmente quando você estuda de forma divertida e dinâmica!
Quer uma dica? Use o nosso Lexical Notebook para criar flashcards e quizzes e revisar tudo o que você aprende aqui sempre que quiser. E o melhor: o app é gratuito e disponível para todos!
Aproveite também para conferir mais posts ensinando como falamos do “tempo” em inglês:
Nessa época do ano, nada melhor do que aprender inglês com filmes de Natal, né? Por isso, separamos os melhores filmes com essa temática. Assim, você treina o seu inglês e de quebra aprende chunks novos!
Tá, mas o que são chunks?
Chunks são os grupos de palavras que os nativos de uma língua usam muito e que pra eles parece natural, como se aquelas palavras simplesmente combinassem, sem precisar muito de um porquê.
Aprender com chunks é muito importante se você quer se comunicar em inglês de verdade, porque palavras soltas, não comunicam. Quer um exemplo? Se você estiver vendo um filme e aprender que “give” pode significar “dar”. Você vai saber usar essa palavra?
Você consegue falar “me dê isso?” Como se diz em inglês? “Give to me”? “Me give”? Qual a regra gramatical pra “give”? Vão surgindo várias dúvidas que viram um turbilhão na sua cabeça e aí… você trava!
Nesse icônico filme da Sessão da Tarde, a família McCallister esqueceu Kevin (de novo!) em Nova Iorque. É claro que nosso protagonista não está sozinho já que os Bandidos Molhados, Harry e Marv, estão planejando um enorme golpe de Natal em NY.
Como você provavelmente já viu este filme várias vezes e já sabe o plot, então fica tranquilo para acompanhar a história e conseguir prestar muita atenção no idioma.
Por exemplo, quem não se lembra da cena de todos da família de Kevin passando a sua mala e dizendo “Dá isso para o Kevin” e só ouvindo “O Kevin não está”? Relembre:
Esta cena é boa porque tem muita repetição de dois chunks:
Give this to Kevin.Dê isso ao Kevin. / Passa isso para o Kevin.
Kevin‘s not here. O Kevin não está aqui.
Então, pratique estes chunks, prestando atenção na pronúncia dos personagens, repetindo em voz alta também!
Give this to… Dê isso ao/à…
(Karen)’s not here. (Karen) não está aqui.
E não pare por aí, crie frases que façam sentido para o seu dia a dia. Observe:
Hey, give this to Susan. Dê isso à Susan.
Give this to me. Me dê isso. / Passa pra mim.
Bob‘s not here. O Bob não está aqui.
She‘s not here. Ela não está aqui.
The Grinch (2018) – O Grinch para treinar o seu inglês do dia a dia!
Nesta animação de 2018, o Grinch cria um esquema com seu cão Max para arruinar o Natal dos moradores de Quemlândia e é uma ótima pedida para dar umas risadas, aprender novos chunks e como seria a pronúncia mais natural para um nativo.
Veja um exemplo nos primeiros segundos deste vídeo e preste atenção na pronúncia da primeira fala do Grinch:
Logo no começo o Grinch pergunta à Max o que ele gostaria de fazer naquele dia usando o seguinte chunk:
So, hm… what do you wanna do today? Então, o que você quer fazer hoje?
Perceba como este chunk é pronunciado. Sabe quando você escuta um nativo falando e fica pensando “não foi isso que eu aprendi”? muitas vezes é porque praticamos a pronúncia de palavras soltas em vez da pronúncia de chunks.
No caso do chunk “what do you wanna do?”, as palavras want + to se juntam na fala para virar wanna. Esse tipo de pronúncia em uma frase chamamos de connected speech. Então ouça o áudio a seguir e repita várias vezes para praticar:
What do you wanna do? O que você quer fazer?
Veja esse chunk em outras frases:
What do you wanna do tonight?O que você quer fazer hoje?
What do you wanna do tomorrow?O que você quer fazer amanhã?
What do you wanna do tomorrow night?O que você quer fazer amanhã à noite?
The Nightmare before Christmas – O Estranho Mundo de Jack para treinar o seu inglês com músicas
Neste incrível filme do Tim Burton, acompanhamos Jack, um ser do mundo do Halloween que descobre um portal que o leva ao mundo do Natal. Além de ser uma linda produção, temos o bônus de também poder aprender e praticar com música, um recurso de memorização muito popular.
Confira a música “What’s this?” de quando Jack encontra Christmas town:
Klaus – Uma animação charmosa!
Klaus, uma animação da Netflix, conta a história de um carteiro e um fabricante de brinquedos que viram amigos e acabam por levar alegria para uma cidade pacata na Escandinávia.
E que tal aprender chunks em inglês assistindo esta animação aclamada pelos críticos? Por exemplo, confira logo no começo deste trecho duas expressões que você poderá anotar no seu Lexical Notebook:
It serves you right.Bem feito pra você!
Se você quiser aprender como usar este chunks e ver mais frases de exemplo, confira este post.
Mas só pra te dar um gostinho, toma de presente de natal 2 exemplos de diálogo direto da fábrica do Papai Noel:
A- Shoot! I’m all wet now! Droga! Eu estou todo molhado agora!
B – I told you to bring an umbrella. It serves you right!Eu disse pra você levar um guarda-chuva. Bem feito pra você!
A – Ugh, I feel sick.Ugh, estou enjoado.
B- Of course you do, you drank spoiled milk. It serves you right! Claro que está, você bebeu leite estragado. Bem feito pra você!
Last Christmas – Uma Segunda Chance para Amar para treinar o inglês com sotaque britânico
E que tal treinar com um sotaque diferente do americano (AmE)? Com este filme natalino, uma jovem inglesa que trabalha como Elfo em uma loja de Natal acaba conhecendo Tom, o que a faz olhar para a vida de um jeito diferente. Além de ser um filme gostosinho parar assistir com a família, você terá a chance de treinar o seu ouvido ao sotaque britânico (BrE). Dá só uma olhada no trailer:
Preste atenção de 00:40 a 00:47. Temos o seguinte diálogo:
Doctor: So, tell me about the diet.
Mom: She is eating rubbish.
Doctor: Exercise?
Mom: Not at all.
Além do sotaque, repare no chunk:
Not at all.De jeito nenhum.
Veja como usar em outras situações do dia a dia:
A – Is he bothering you?Ele está te incomodando?
B – Oh, not at all.Ah, de jeito nenhum.
A – Do you mind if I sit here?Você se importa se eu sentar aqui?
B – Not at all.De jeito nenhum.
E aí, preparado para a temporada de filmes natalinos? Então não se esqueça de assisti-los em inglês com e sem legenda, podendo assim praticar o listening também!
Ho ho ho! Temos um presente pra você!
A inFlux tem um app gratuito muito útil pra quem quer revisar e se lembrar do que aprendeu! É o Lexical Notebook! Nele você pode anotar todos os chunks desse post pra praticar depois com quizzes e flashcards!
E se você gosta de usar filmes para o aprendizado de inglês, não deixe de ver estes posts:
Você sabia que o famoso evento de fim de ano, o “amigo secreto”, também existe nos Estados Unidos? A brincadeira é parecida, mas por lá o nome é diferente! Agora, como dizer “amigo secreto” em inglês de um jeito natural?
Como os nativos dizem “amigo secreto” em inglês
Se você pensou em algo como secret friend ou hidden friend, cuidado: essa tradução ao pé da letra pode causar confusão.
A forma mais natural de dizer “amigo secreto” em inglês é aprendendo o chunk usado pelos nativos. Chunks são grupos de palavras que costumam aparecer juntos em uma língua. Ao aprender por meio de chunks, você não precisa montar frases palavra por palavra, o que faz você falar inglês mais rápido, de forma natural e sem erros de tradução literal.
E o chunk equivalente a “amigo secreto” em inglês é: Secret Santa.
Ouça:
Secret Santa amigo secreto
Enquanto no Brasil você acaba sabendo quem que é seu amigo secreto, nos Estados Unidos isso fica um mistério. Legal né? Se prepare para aprender com alguns exemplos.
Confira alguns exemplos com o chunk “Secret Santa”:
I still need to buy a gift for my Secret Santa.Ainda preciso comprar um presente pro meu amigo secreto.
I got a mug from my Secret Santa.Eu ganhei uma caneca do meu amigo secreto.
What did you get for your Secret Santa? O que você comprou pro seu amigo secreto?
She bought a book for her Secret Santa.Ela comprou um livro para o amigo secreto dela.
The office Secret Santa is so much fun!O amigo secreto do escritório é muito divertido!
Our last year’s Secret Santa was hilarious!O nosso amigo secreto do ano passado foi muito engraçado!
E que tal conhecer outras formas de falar sobre Secret Santa ?
SECRET SANTAAMIGO SECRETO
Veja abaixo algumas formas de usar Secret Santa:
Conheça mais chunks com Secret Santa.
to play Secret Santa fazer amigo secreto
the office Secret Santa o amigo secreto do escritório
Secret Santa gift presente de amigo secreto
Secret SantaAmigo Secreto
Vamos ver agora exemplos de como utilizar estes chunks:
Are we going to play Secret Santa this year? Nós vamos fazer amigo secreto este ano?
I’m so excited to playSecret Santa with my friends! Eu tô tão animado(a) para fazer amigo secreto com meus amigos!
The office Secret Santa is happening next Friday.O amigo secreto do escritório vai acontecer sexta que vem.
The office Secret Santa is always fun. O amigo secreto do escritório é sempre divertido.
I still need to buy my Secret Santa gift.Eu ainda preciso comprar o meu presente de amigo secreto.
She loved her Secret Santa gift. Ela amou o presente de amigo secreto dela.
Olha só que presente te demos hoje! Neste post, aprendemos que, para falar “amigo secreto” em inglês de forma natural, usamos o chunkSecret Santa, e não traduções literais. Ao focar nos chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de um jeito mais eficiente e direto bem como os nativos realmente falam.
E sabe o que pode te ajudar a fixar tudo isso ainda mais?
Meu amigo nada secreto é…
O Lexical Notebook! Esse é nosso app gratuito para te auxiliar enquanto aprende inglês ou espanhol. Anotando os chunks que aprendeu e criando seus próprios exemplos, o app te ajuda a relembrar os conteúdos usando flashcards e quizzes.
Para continuar no espírito natalino, confira mais dicas:
Uma dúvida frequente entre estudantes da língua inglesa é a diferença entre a pronúncia das palavras “two”, “too” e “to” em inglês. Mas, já adiantamos aqui que não há diferença!
Entretanto, a partir desta dúvida, podemos aprender algumas coisas importantes para melhorar nossa pronúncia.
Um erro comum que nós, brasileiros, cometemos ao pronunciar a letra ‘t’ em inglês, e consequentemente as palavras “two”, “too” e “to”, é pronunciar o ‘t’ como /tch/, o que acontece na palavra tchau em português.
E na verdade, não há uma palavra em português com esse som exato pra gente usar como referência, o mais próximo que temos é a forma que pronunciamos o ‘t’ em “também”, só que um pouquinho mais forte.
Mas qual a pronúncia de “two”, “too” e “to” em inglês?
Ouça os áudios e repita em voz alta para praticar a pronúncia. Você vai perceber que a pronúncia de “two”, “too” e “to”, é a mesma, assim como os símbolos fonéticos são idênticos para todas:
Two [tuː]: dois
Too [tuː]: também / demais
To [tuː]: *sua equivalência depende do chunk, podendo inclusive não ter uma única equivalência no português*
Mas pra aprender realmente a pronúncia e não esquecer mais, é importante aprender com os chunks, os conjuntos de palavras mais usados pelos falantes nativos de um idioma. Com os chunks, você aprende a pronúncia do inglês de forma muito mais natural, igualzinho os nativos falam.
A – Do you wanna come along? Quer vir junto? B- I’d love to. Eu adoraria.
A – Do you really need to go? Você tem que ir mesmo? B – I have to. Eu preciso.
A – Do you wanna do it?? Você quer fazer isso? B – I don’t want to. Eu não quero.
Dica bônus!
Uma coisa interessante é que a palavra ‘to‘ tem ainda outras maneiras de ser pronunciada. A pronúncia do “to” varia conforme o chunk em que ela está inserida.
Essa primeira nós já comentamos, é a mesma pronúncia de “two” e “too”, aparece quando o “to” está isoldado ou sendo enfatizado:
Agora, temos o som mais curto do to, que geralmente aparece no meio do chunk. Ouça e pratique a pronúncia:
Dá uma olhada nesses exemplos:
I have to go. Eu preciso ir.
I like to play. Eu gosto de jogar.
I’m used to it. Eu estou acostumado(a).
I need to know. Eu preciso saber.
Também temos o “to” que, no inglês americano, quase não soa como ‘t’. Ele tem um som rápido que lembra o nosso “r” de caro em português.
Veja essa pronúncia dentros dos chunks marcados:
I’ve got to go. / I gotta go.Eu preciso ir.
I’m about to leave.Eu estou prestes a sair. / Eu estou prestes a ir embora.
We’ve got to be careful. / We gotta be careful. Nós precisamos tomar cuidado.
I have a lot to learn. Eu tenho muito o que aprender.
Viu só como com os chunks é muito mais fácil aprender inglês? Você não precisa lembrar de regrinhas toda vez que for falar, é só lembrar que tal chunk é falado de tal forma.
Eu preciso ir.
Agora é com você!
Antes de terminar, um desafio de pronúncia pra você, usando os conhecimentos que adquiriu hoje, tenta pronunciar essa frase e depois ouça o áudio pra ver se saiu igual:
I want to buy two tickets too. Eu quero comprar dois ingressos também.
Mas só ouvir uma vez não vai ajudar muito se você não praticar! Por isso baixe já o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com cards e quizzes!
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses posts também:
Para nós, brasileiros, esta expressão é bastante comum, certo? Usamos ela para dizer que alguém desistiu de algo por raiva, cansaço ou decepção. E você já parou para pensar como se diz “chutar o balde” em inglês? Na realidade, é um pouco mais complexo tentar traduzi-lo. E nesse post, vamos mostrar três formas para falar “chutar o balde” em inglês.
3 formas de dizer “chutar o balde” em inglês
Confira 3 expressões equivalentes no inglês para usar nas mesmas situações de quando usamos “chutar o balde“:
to throw everything up in the airjogar tudo para o alto / chutar o balde
to throw in the toweldesistir / chutar o balde
to lose itperder o controle / chutar o balde
Mas não basta aprender apenas as estruturas, precisamos aprender com chunks.
Chunks são combinações, ou grupos de palavras, utilizadas frequentemente por nativos de uma língua, portanto, aprender com chunks torna o nosso aprendizado muito mais fácil e eficiente, desse modo não precisa se preocupar traduzindo frases ao pé da letra. Legal né?
Nesse caso, se tentamos traduzir “chutar o balde” em inglês de forma literal, poderíamos falar tokick“chutar” e the bucket “o balde”. Porém, o chunk em inglês to kick the bucket tem um significado totalmente diferente, ele é usado como uma expressão para dizer “morrer”.
A propósito, temos um post aqui no inFlux Blog que explica exatamente o que significa “to kick the bucket” em inglês, como usá-lo e, ainda, outras expressões equivalêntes. Não deixe de ler:
Vamos começar falando de situações nas quais você quer jogar tudo para o alto, ou seja, “chutar o balde”.
Nesse caso podemos usar o chunk:
to throw everything up in the airjogar tudo para o alto / chutar o balde
(I) threw everything up in the air. Eu chutei o balde.
Veja que a palavra que está entre parênteses pode ser substituída e assim formar novas frases.
Confira esses exemplos:
She threw everything up in the air.Ela chutou o balde.
My dad threw everything up in the air.Meu pai chutou o balde.
We threw everything up in the air and moved abroad.Nós jogamos tudo para o alto e nos mudamos para o exterior.
Continuando nesse sentido, podemos usar esse outro chunk que não necessariamente é usado da mesma forma que “chutar o balde”, porém representa uma situação na qual você toma uma atitude radical e desiste. Dessa vez podemos usar o chunk:
to throw in the toweldesistir / chutar o balde
Veja essas frases:
(I) threw in the towel. Eu desisti.
His girlfriend threw in the towel. A namorada dele desistiu.
My boss threw in the towel.Meu chefe desistiu.
They threw in the towel.Eles desistiram.
Perceba que “chutar o balde” também pode ser usado para descrever alguém que perdeu o controle emocional, ficou muito irritado e está tendo uma reação forte, e não necessariamente para situações em que a pessoa perdeu alguma coisa fisicamente.
Nesses casos podemos usar o próximo chunk:
to lose itperder o controle / chutar o balde
Confira algumas frases:
l lost it.Eu perdi o controle.
I just lost it.Eu simplesmente perdi o controle.
She lost it at work.Ela perdeu o controle no trabalho.
He lost it during the game.Ele perdeu o controle durante o jogo.
Vamos praticar!
Beleza! Agora que você já sabe algumas formas de dizer “chutar o balde” em inglês, acesse o nosso inFlux Lexical Notebook e anote os chunks ensinados no post de hoje. Neste app gratuito da inFlux você poderá inserir as frases de exemplos para treiná-las, além de praticá-las com quizzes e flashcards. Lembre-se que a repetição é uma excelente aliada na hora de aprender inglês.
Seja em uma loja física, online ou durante uma viagem, em algum momento você vai querer comentar que algo “está barato” ou “está caro” em inglês. E aí, como dizer isso de forma natural?
Muita gente conhece as palavras “cheap” ou “expensive”, e até dá pra se virar lá fora falando assim, mas não é como as pessoas normalmente falam! Aprender palavras isoladas muitas vezes não te faz falar de forma natural. É preciso saber chunks.
Chunks são grupos de palavras que costumam andar juntas em situações reais de comunicação. Em vez de aprender só “cheap”, você aprende “It’s cheap” ou “It was a bargain”. Isso evita que você fale de uma forma que soe estranha para os outros, porque você não precisa montar as frases palavra por palavra. Você monta chunk por chunk, e assim, evita erros!
Aprenda como dizer “está barato” em inglês
Você é daquelas pessoas que não perde uma promoção ou está sempre tentando negociar um precinho melhor? Então vai gostar de saber que também dá para falar que algo “está barato” em inglês, com chunks. Confira os exemplos:
It’s cheap! = That’s cheap! Está barato! / É barato!
Muito comum, tanto em português quanto em inglês, é dizermos “está muito barato” ou “está tão barato”. Veja como falar isso:
That’s very cheap!Está muito barato! / É muito barato!
It’s very cheap!Está muito barato! / É muito barato!
It’s too cheap!Está barato demais! / É barato demais!
That’s way too cheap! Está barato até demais! / É barato até demais!
Dê uma olhada em mais chunks para dizer que algo “está barato”:
That’s a real bargain! Tá uma barganha / Tá muito barato!
It’s a real bargain! Tá uma barganha! / Tá muito barato!
That’s dirt cheap! Tá muito barato!
It’s dirt cheap! Tá muito barato!
That’s a steal! Está uma pechincha!
Diferente, né?
Agora, observe mais exemplos:
That’s a real bargain!Go for it! Tá uma barganha! Vá em frente!
I got these shoes for half the price. It’s a real bargain!Comprei esses sapatos pela metade do preço. Tá uma barganha!
10 bucks? That’s dirt cheap!10 dólares? Tá muito barato!
Look at that price. It’s dirt cheap!Olha esse preço. Tá muito barato!
This jacket? That’s a steal!Essa jaqueta? É uma pechincha!
Aprenda como dizer “está caro” em inglês
Você é daquelas pessoas que adora controlar seus gastos e fazer economia? Então vai gostar de saber que também dá para falar que algo “está caro” em inglês, com chunks. Confira os exemplos:
It’s expensive! = That’s expensive! Está caro! / É caro!
Geralmente dizemos “está muito caro” ou “está tão caro” quando vemos algo fora do nosso orçamento. Agora, veja como falar isso em inglês:
That’s very expensive! Está muito caro! / É muito caro!
It’s so expensive! Está tão caro! / É tão caro!
It’s too expensive! Está caro demais! / É caro demais!
That’s way too expensive! Está caro até demais! / É caro até demais!
Dê uma olhada em mais formas de dizer que algo “está caro”:
It’s very pricy! Está bem caro! / É bem caro!
It costs an arm and a leg! Custa os olhos da cara!
It costs a fortune! Custa uma fortuna!
It’s a rip off! Está muito caro! / É um roubo!
That’s a rip off! É / Está muito caro! / É um roubo!
Observe mais estes exemplos:
It’s very pricy, you know, but worth it. É bem caro, sabe, mas vale a pena.
It’s just a plain T-shirt, and it costs an arm and a leg!É só uma camiseta lisa, e custa os olhos da cara!
Are you going to buy that? It costs a fortune! Você vai comprar? Custa uma fortuna!
They want $50 for parking? It’s a rip off! Querem 50 dólares só pra estacionar? É um roubo!
A single ticket costs $200? That’s a rip off!Um único ingresso custa 200 dólares? É um roubo!
Que tal uma ajudinha extra para aprender inglês?
Agora que você já aprendeu vários chunks para dizer que algo está caro ou barato em inglês, acesse o Lexical Notebook e anote tudo o que viu por aqui!
Com esse app gratuito da inFlux, você pode praticar com áudios, criar seus próprios exemplos e usar flashcards e quizzes para revisar os chunks sempre que quiser. Tudo do seu jeito, no seu tempo.
E claro, continue praticando com a gente! Confira outros posts como este:
Ser convidado para um jantar de Thanksgiving nos Estados Unidos é uma oportunidade única de viver de perto uma das tradições mais importantes do país. Mais do que saborear pratos típicos como peru e torta de abóbora, o momento é sobre convivência, gratidão e boas maneiras.
Para quem vem de outra cultura, como os brasileiros, pode surgir a dúvida: qual é a etiqueta esperada? O que levar de presente, como oferecer ajuda e até como se comportar na conversa à mesa?
Dominar essas práticas básicas não só garante uma boa impressão como também abre espaço para interações mais naturais em inglês. Neste guia, vamos explorar as principais dicas de etiqueta no Thanksgiving para convidados.
Presentes adequados: o famoso host gift
Levar um presente para o anfitrião, ou host gift, é uma prática comum e bem-vista na etiqueta Thanksgiving. Não precisa ser nada extravagante, a ideia é mostrar gratidão pelo convite.
Sugestões de presentes
Vinho ou espumante: uma escolha clássica.
Flores: sempre bem recebidas, desde que acompanhadas de um cartão simples.
Sobremesas caseiras: tortas, biscoitos ou chocolates são opções práticas.
Itens regionais: algo típico do Brasil pode render curiosidade e abrir espaço para conversa cultural.
Frases úteis em inglês
Thank you for having me. I brought this for you. Obrigado por me receber. Trouxe isto para você. I hope you enjoy this. It’s a little gift to say thanks. Espero que goste. É um pequeno presente para agradecer.
Como oferecer ajuda: gestos que fazem diferença
Em jantares de Thanksgiving, a preparação costuma ser extensa. Por isso, oferecer ajuda é sinal de consideração.
Maneiras de ajudar
Perguntar se pode auxiliar na cozinha.
Oferecer-se para servir bebidas ou recolher pratos.
Ajudar na organização após a refeição.
Frases úteis em inglês
Can I help you with anything? Posso ajudar com alguma coisa? Would you like me to set the table? Quer que eu arrume a mesa? Let me give you a hand with the dishes. Deixa que eu te ajudo com a louça. Mesmo que o anfitrião recuse, o gesto será valorizado.
Como conversar à mesa: o papel do small talk
O jantar de Thanksgiving é, antes de tudo, um momento social. A conversa leve, ou small talk, é parte essencial da experiência.
Assuntos seguros
Comida: elogiar os pratos é sempre bem-vindo.
Tradições: perguntar como a família celebra o feriado.
Planos para o fim de semana: viagens, passeios e lazer.
Gratidão: compartilhar algo pelo qual você é grato.
Frases úteis em inglês
This turkey is delicious. Did you make it yourself? Esse peru está delicioso. Você mesmo(a) fez? Do you usually celebrate Thanksgiving here with family? Você costuma celebrar o Thanksgiving aqui com a família? I’m grateful to be here today. Thank you for inviting me. Sou grato por estar aqui hoje. Obrigado pelo convite.
O que evitar
Evite temas polêmicos como política, religião ou questões pessoais delicadas. O objetivo é manter o clima leve e acolhedor.
Checklist rápido de etiqueta para convidados
Leve um presente simples (host gift).
Ofereça ajuda ao anfitrião, mesmo que não seja aceita.
Participe da conversa com interesse genuíno.
Elogie a comida e a decoração.
Evite temas polêmicos.
Demonstre gratidão pelo convite e pela hospitalidade.
Pequenos gestos que fazem grande diferença
Seguir a etiqueta Thanksgiving como convidado é mais do que cumprir regras sociais: é uma forma de valorizar a tradição e criar conexões verdadeiras. Um presente simples, uma oferta de ajuda ou uma frase em inglês bem colocada mostram respeito e interesse pela cultura.
Esses pequenos gestos transformam a experiência em algo natural e memorável, tanto para você quanto para os anfitriões.
Se o seu objetivo é se sentir confiante em ocasiões culturais internacionais, reflita: aprender inglês não é apenas sobre vocabulário e gramática, é sobre participar de momentos que aproximam pessoas e criam memórias únicas.
Fique por dentro do nosso blog e entenda como momentos de contato com a cultura podem enriquecer muito o seu aprendizado do idioma.
Você quer ou precisa viajar para um país de língua espanhola, mas ainda fica com medo de falar portunhol e cometer uma gafe? No te preocupes: neste post você vai aprender 10 chunks que você precisa saber antes de viajar. Assim, você vai poder se comunicar sem pirar!
Chunks e o que você precisa saber sobre eles
Os chunks são grupos de palavras que os falantes nativos de uma língua sempre usam juntas quando estão conversando. No português, por exemplo, temos chunks como “você pode falar mais devagar?” ou “você fala português?”.
Todas as línguas têm seus próprios chunks, que nem sempre podem ser traduzidos literalmente para outros idiomas. Por exemplo, para dizer “Preciso despachar a minha bagagem.” em espanhol, você não usa o verbo “despachar” (que existe), mas diz “Necesito facturar mi equipaje.” Diferente, né?
Agora que você aprendeu o que são chunks, vamos ver os chunks que você precisa saber em um país estrangeiro?
10 chunks que você precisa saber em espanhol
1. Hola, soy…
Antes de mais nada, se você quer conversar com um nativo, é muito importante dizer o seu nome. Para isso, diga:
hola, soy…oi, eu sou…
Como em, por exemplo:
Hola, soy Sara.Oi, eu sou a Sara.
Hola, soy Marcos.Oi, eu sou o Marcos.
Se você quer evoluir a conversa para além disso, você também pode usar os chunks abaixo:
¿Cómo estás? / ¿Cómo está? (mais formal)Tudo bem?
¡Mucho gusto!Muito prazer!
Caso você esteja curioso(a), você pode aprender ainda mais chunks para cumprimentar alguém ou se apresentar neste post aqui.
2. ¿Puedes hablar más despacio?
Se você ainda está aprendendo espanhol e se sente confuso(a) quando eles falam rápido, sem crise. Diga apenas:
¿Puedes hablar más despacio? / ¿Puede hablar más despacio? (mais formal)Você pode falar mais devagar?
Precisa de mais contexto? Confira os exemplos abaixo:
¿Puedes hablar más despacio, por favor? Todavía no hablo bien español.Você pode falar mais devagar, por favor? Eu ainda não falo espanhol bem.
Discúlpeme, no entendí. ¿Puede hablar más despacio, por favor?Me desculpe, não entendi. Você pode falar mais devagar, por favor?
Seu problema é entender pessoas em reuniões de trabalho? Entre neste post e confira este e outros chunks super úteis para usar em reuniões em espanhol.
3. ¿Dónde queda…? ¿Dónde está…?
Precisa de uma farmácia ou um banco e não faz nem ideia de onde encontrá-los? O que você precisa é desses chunks:
¿dónde queda…? / ¿dónde está…?onde fica…?
Veja agora como aplicar esses chunks em frases reais:
¿Dónde queda la farmacia? = ¿Dónde está la farmacia?Onde fica a farmácia?
¿Dónde queda el banco? = ¿Dónde está el banco?Onde fica o banco?
Mas essa não é a única forma de pedir direções para um nativo. Você também pode usar o nosso próximo chunk.
4. ¿Como llego a…?
Este chunk é muito útil em um país de língua espanhol, já que pode te ajudar não apenas a chegar a farmácias e bancos, mas a endereços específicos. Confira a pronúncia e como usar em frases reais:
¿cómo llego a / al / a la…?como eu faço para chegar até o(a) / em…?
Exemplos:
¿Cómo llego a una parada de autobús?Como eu faço para chegar em um ponto de ônibus?
¿Cómo llego al restaurante El Cardenal?Como eu faço para chegar até o restaurante El Cardenal?
¿Cómo llego a la Avenida del Libertador?Como eu faço para chegar até a Avenida del Libertador?
¿Cómo llego a esta dirección?Como eu faço para chegar nesse endereço?
Você pode encontrar mais formas de pedir e até dar direções para falantes nativos de espanhol em outro post da série “Español para viajes”, confira!
5. ¿Podría traerme (…), por favor?
O próximo chunk é muito útil em um país de língua espanhola; afinal, saco vazio não para em pé!
Uma forma muito educada de fazer um pedido em um restaurante é…
¿Podría traerme (…), por favor?Poderia me trazer (…), por favor?
Você pode substituir o que está entre parênteses pelo prato que desejar! Veja exemplos de pedidos a seguir:
¿Podría traerme una ensalada César, por favor?Poderia me trazer uma Caesar salad, por favor?
¿Podría traerme un bistec poco hecho, por favor?Poderia me trazer uma bisteca malpassada, por favor?
Quer aprender mais formas de fazer pedidos em restaurantes em espanhol? Aproveite para dar uma olhadinha neste post, que te ajuda a pedir sobremesa em espanhol.
6. ¿Cuánto cuesta…? ¿Cuánto es…?
Agora vamos falar de um tema importante em qualquer país: dinheiro. Confira dois chunks que vão te ajudar a perguntar o preço das coisas em espanhol:
¿cuánto cuesta…? / ¿cuánto es…?quanto custa…? / quanto é…?
No plural, podemos usar:
¿cuánto cuestan…? / ¿cuánto son…?quanto custam…? / quanto são…?
Veja como podemos usá-los em frases reais:
Permiso, ¿cuánto cuesta esta camiseta?Licença, quanto custa esta camiseta?
¿Cuánto es el café?Quanto é o café?
¿Cuánto cuestan dos billetes para Lima?Quanto custam duas passagens para Lima.
Perdone, ¿cuánto son los auriculares?Com licença, quanto são os fones de ouvido?
Quer aprender ainda mais chunks úteis para fazer compras em um país de língua espanhola? Você pode vê-los aqui.
7. Me duele…
Está em outro país, está com dor e precisa explicar isso ao médico ou para comprar um remédio? Você pode usar o chunk abaixo:
me duele (…)meu / minha (…) está doendo
Alguns exemplos de uso são:
Me duele la cabeza.Minha cabeça está doendo.
Me duele el estómago.Meu estômago está doendo.
Me duele la pierna derecha.Minha perna direita está doendo.
Mas se você está com dor nas duas pernas ou nos dois braços, use o chunk:
me duelen (…)meus / minhas (…) estão doendo
Como em, por exemplo:
Me duelen los brazos.Meus braços estão doendo.
Me duelen las piernas.Minhas pernas estão doendo.
Me duelen las rodillas.Meus joelhos estão doendo.
Quer aprender a falar sobre outros problemas de saúde? A solução está aqui!
8. ¿Dónde puedo facturar mi equipaje?
Se o passo-a-passo antes de uma viagem de avião já é complicado no seu país, imagina no exterior! Um chunk que pode te ajudar com isso é:
¿Dónde puedo facturar mi equipaje?Onde eu posso despachar a minha bagagem?
Mesmo “facturar mi equipaje” já é um chunk do espanhol, pois é uma combinação de palavras muito usada pelos falantes nativos. Você também pode criar outras frases com “facturar mi equipaje” para além dessa pergunta, como:
Necesito facturar mi equipaje.Preciso despachar a minha bagagem.
No necesito facturar mi equipaje, gracias. Não preciso despachar a minha bagagem, obrigado(a).
Você pode conferir várias formas de falar “despachar bagagem” ou “despachar mala” em espanhol neste post. Ah, e não deixe de conferir nosso post com chunks para usar no aeroporto!
9. Me gustaría reservar una habitación
O chunk a seguir vai te ajudar na hora de garantir o melhor quarto de hotel:
me gustaría reservar una habitacióneu gostaria de reservar um quarto
Veja exemplos de uso abaixo:
Me gustaría reservar una habitación para dos personas, por favor.Eu gostaria de reservar um quarto para duas pessoas, por favor.
Me gustaría reservar una habitación para fumadores.Eu gostaria de reservar um quarto para fumantes.
Me gustaría reservar una habitación frente al mar.Eu gostaria de reservar um quarto de frente para o mar.
Me gustaría reservar una habitación para el próximo fin de semana. Eu gostaria de reservar um quarto para o próximo final de semana.
10. ¡Muchas gracias!
E, claro, não importa o país em que você esteja, educação é fundamental! Por isso, um chunk que você não pode deixar de usar sempre que possível é:
¡Muchas gracias!Muito obrigado(a)!
Você pode expandir esse chunk para falar pelo que você está agradecendo, como
¡Muchas gracias por tu apoyo!Muito obrigado(a) pelo seu apoio!
¡Muchas gracias por ayudarme con las maletas!Muito obrigado(a) por me ajudar com as malas!
Quer aprender outras formas de agradecer alguém em espanhol? Leia esse post e nos agradeça depois!
Onde anotar os chunks que você precisa saber?
Hoje você aprendeu 10 chunks que você precisa saber antes de viajar para um país de língua espanhola, mas consegue garantir que não vai se esquecer de nenhum deles?
Estamos aqui para te ajudar com isso também! A dica é anotar todos os chunks no seu inFlux Lexical Notebook para poder conferir sempre que precisar: no restaurante, no aeroporto…
E para enriquecer o seu vocabulário, não deixe de conferir os seguintes posts, com mais chunks que você precisa saber para a sua vida em espanhol:
Você já ficou em dúvida sobre como usar I, me, myself em inglês quando todos eles significam eu ou meu? A verdade é que muita gente se confunde, mas no post de hoje vamos te ensinar como usar cada um deles na prática, com a ajuda dos chunks!
Eu, eu e eu
O que são chunks?
Na hora de aprender qualquer idioma, o melhor caminho é: em vez de tentar ficar decorando regras de gramática, foque nos chunks, aquelas combinações de palavras usadas com frequência.
Quando for tentar dizer “eu me queimei”, ao invés de pensar que “queimar” é “to burn” e depois tentar descobrir se o melhor é usar I, me ou myself, você assimila que o chunk “eu me queimei” em português equivale ao chunk “I burned myself” em inglês.
Aí fica muito mais fácil memorizar também o uso correto da língua, o que faz com que você aprenda gramática sem precisar se fixar em regrinhas. Além disso, aprender com os chunks te ajuda a falar inglês de maneira mais prática e rápida.
Como usar I em inglês?
“I”, que significa “eu”, é o primeiro que a gente aprende. Veja alguns exemplos de como usar esse pronome:
I like her. Eu gosto dela.
I can’t do that. Eu não posso fazer isso.
I live nearby. Eu moro por perto.
I don’t know him. Eu não conheço ele.
I love this restaurant! Eu adoro esse restaurante!
E você também pode combinar o “I” com outras pessoas em uma frase:
You and I. Você e eu.
She and I. Ela e eu.
Veja alguns exemplos:
You and I should go together.Eu e você deveríamos ir juntos.
She and I live together.Eu e ela moramos juntos.
Eu! Eu! Eu!
Como usar Me em inglês?
Dos três que vamos ver hoje, me é o mais próximo do português, veja:
Tell me. Me diga.
Say it to me. Diga para mim.
Wait for me. Espere por mim.
Can you do that for me? Você pode fazer isso para mim?
Tell me more.Me conte mais.
Come with me. Venha comigo.
Fácil né? Ah, é possível e muito comum no inglês falado que os nativos digam “You and me”, só cuidado, porque esse chunk é considerado muito informal.
Como usar Myself em inglês?
É muito mais fácil do que parece, principalmente focando em chunks ao invés de palavras soltas. Usamos “Myself” quando fazemos algo para nós mesmos. Assim:
I burned myself. Eu me queimei.
I hurt myself. Eu me machuquei.
I love myself. Eu me amo.
I can take care of myself. Eu posso cuidar de mim mesmo(a).
I don’t know myself very well. Eu não me conheço muito bem.
Você também pode usar myself no sentido de sozinho(a) ou consigo mesmo(a). Dá uma olhada:
I always talk to myself. Eu sempre falo sozinho(a).
I did that myself. Eu fiz isso sozinho(a).
I like to be by myself. Eu gosto de estar comigo mesmo(a)/sozinho.
Viu só como aprender inglês fica muito mais fácil com os chunks? Você aprendeu todas essas frases e não falamos de uma regrinha de gramática sequer!
Completamente sozinha.
Você não está sozinho na sua jornada do inglês
Você sabia que é preciso repetir espaçadamente pelo menos 7 vezes um conteúdo para que ele seja aprendido de verdade?
Por isso a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com cards e quizzes pra ter o inglês sempre na ponta da língua.
Curtiu esse conteúdo? Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts também:
Imagine que você está trabalhando fora do país e, em uma reunião, seu/sua chefe fala “let’s call it a day!” em inglês. Você saberia o que ele(a) quis dizer ou ficaria perdido(a) tentando traduzir ao pé da letra?
Por isso é importante não pensar em palavras soltas e sim em chunks.
Chega por hoje
Primeiramente, o que são chunks?
Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas pelos nativos de um idioma. Quando você foca em aprender chunks ao invés de palavras soltas, você não comete erros e não corre o risco de passar vergonha.
Quer ver só? Imagina, se seu chefe diz “Let’s call it a day!” em inglês e você tenta traduzir palavra por palavra, vai chegar em algo como “Vamos chamar isso um dia!” ou “Vamos ligar pra isso um dia!”. Isso faz algum sentido? Não né?
Agora, se você olhar para “Let’s call it a day!” como chunk, vai perceber que esse chunk equivale a “Vamos encerrar por hoje.” em português. Simples assim, sem passar vergonha nem ficar perdido.
Outras formas de usar “to call ir a day” em inglês
Primeiro dá uma olhada na pronúncia de “Let’s call it a day!” em inglês:
Let’s call it a day! Vamos encerrar por hoje! / Chega por hoje! / Vamos encerrar por aqui!
A partir daqui, você pode usar “to call it a day” (encerrar por hoje / encerrar por aqui) para criar novas combinações, ou seja, novos chunks. Dá uma olhada:
I’m gonna call it a day. Vou encerrar por aqui.
I’ll call it a day. Vou encerrar por aqui.
Let’s just call it a day. Vamos só encerrar por aqui.
We should call it a day. Deveríamos encerrar por hoje.
Também podemos encaixar estes chunks em frases um pouco maiores, veja estes exemplos:
Why don’t we call it a day? Que tal encerrarmos por hoje?
I think we can call it a day. Acho que podemos encerrar por hoje.
Alright, let’s call it a day. Ok, vamos encerrar por aqui.I guess I’ll call it a day.
I guess I’ll call it a day. Acho que eu vou encerrar por aqui.
That’s it for today, let’s call it a day. Por hoje é isso, vamos encerrar por aqui.
Viu só como aprender com os chunks deixa o caminho muito mais rápido? Agora vai ficar muito mais fácil ter a confiança de usar esse chunk no fim de um dia cansativo de trabalho, ou começar a guardar as suas coisas assim que ouvir seu chefe dizer isso no fim de uma reunião.
Não encerre o seu aprendizado por aqui!
Pra ter certeza de que você não vai esquecer deste conteúdo, anote tudo no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode cadastrar os chunks que aprender e o aplicativo de ajudará a praticá-lo usando a técnica do spaced repetition, através de cards e quizzes!
Quer continuar aprendendo? Então dá uma olhada nesses posts também:
No português sempre falamos “e” quando queremos unir palavras, por exemplo “arroz e feijão” e” pai e filho”. Porém, em espanhol usamos “y”, e, em alguns casos, “e”. Por exemplo:
perros y gatos cães e gatos
padre e hijopai e filho
Na inFlux aprendemos por meio de chunks, que são aquelas combinações de palavras que os nativos de uma língua costumam usar juntas, como, por exemplo, “queijo e presunto” em português. Dessa maneira, evitamos ter que decorar listas de palavras ou regras difíceis e não corremos o risco de falar espanhol errado nem de não entender nada do que os nativos estão falando!
Como usar o “y” em espanhol
A conjunção “y” é usada para unir palavras ou frases, similar ao “e” em português. Veja abaixo algumas das combinações más usadas com a conjunção “y”:
tomate y lechuga tomate e alface
días y díasdias e dias
Juan y María Juan e María
lápiz y goma lápis e borracha
jamón y quesoqueijo e presunto
Veja os seguintes exemplos de como usar essas combinações:
Hay muchos perros y gatos en la casa de mi abuela. Tem muitos cães e gatos na casa da minha vó.
Me encantan los bocadillos de jamón y queso con tomate y lechuga. Adoro os sanduíches de queijo e presunto com tomate e alface.
Siempre llevo lápiz y goma para la clase. Sempre levo lápis e borracha para a aula.
Esta tarea me tomó días y días. Esta tarefa levou dias e dias.
Juan y María están casados desde hace doce años. Juan e María são casados há 12 anos.
Como usar “e” em espanhol
Por sua vez, a conjunção “e” é usada em vez de “y” quando a palavra seguinte começa como som de “i”. Por exemplo, “padres e hijos” (pais e filhos), e não “padres y hijos”.
Veja abaixo algumas combinações com a conjunção “e”:
aguja e hilo agulha e linha
simpático e interesante simpático e interessante
bonito e inteligente bonito e inteligente
absurda e innecesaria absurda e desnecessária
Seguem alguns exemplos de como utilizar estas combinações:
Pedro y Pablo son padre e hijo. Pedro e Pablo são pai e filho.
Necesitamos aguja e hilo para arreglar tus calcetines.Precisamos de agulha e linha para arrumar as suas meias.
Juan no solo es simpático e interesante, sino también bonito e inteligente. Juan não só é simpático e interessante, mas também bonito e inteligente.
¡Esta regla es absurda e innecesaria!Esta regra é absurda e desnecessária!
Mas veja que interessante!
Lembre-se de que a mudança para “e” ocorre apenas antes de sons de “i”, não necessariamente antes da letra “i” ou “hi”. Por exemplo, “agua y hielo” (água e gelo) está correto pelas regras do espanhol.
Confira as combinações abaixo:
limón y hielo limão e gelo
madera y hierromadeira e ferro
jengibre, ananá y hierbabuena gengibre, abacaxi e hortelã
Seguem exemplos de como utilizar estas combinações:
Quiero una coca con limón y hielo. Quero uma coca com limão e gelo.
Esta silla es de madera y hierro.Esta cadeira é de madeira e ferro.
Me gusta mucho el jugo de jengibre, ananá y hierbabuena. Gosto muito de suco de gengibre, abacaxi e hortelã.
Você e o espanhol, el español y tú
Viu como é fácil aprender a usar “y” e “e” em espanhol com a ajuda dos chunks? Agora, para não se esquecer do que aprendeu, acesse o aplicativo Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux, onde você pode registrar os chunksque aprendemos aqui e cadastrar exemplos com frases que façam sentido para você.
Você sabe o que significa “keep me in the loop” em inglês? Usamos para dizer “me mantenha informado(a)”.
Geralmente, aprendemos o jeito de dizer “me mantenha informado(a)” mais ao pé da letra, como “keep me informed”. E, apesar de estar gramaticalmente correta, essa forma é bem menos usada no inglês do dia a dia. Soa diferente do tom natural e comum que o chunk “keep me in the loop” traz.
Viu só como aprender com chunks facilita?
Okay. Keep me in the loop.Tudo bem. Me mantenham informado.
Se você ainda não sabe o que é um chunk, calma que a gente te explica.
Chunks são blocos de palavras que os nativos usam com frequência, e que são grandes aliados na hora de aprender inglês. Como vimos, os chunks evitam aquelas traduções ao pé da letra que muitas vezes não fazem sentido e ainda tornam a comunicação mais natural.
Exemplos com “keep me in the loop” em inglês
Primeiro, vamos ouvir a pronúncia deste chunk:
keep me in the loopme mantenha informado(a)
Dê uma olhada nesses exemplos:
Please, keep me in the loop. Por favor, me mantenha informado(a).
Keep me in the loop, all right? Me mantenha informado(a), tá bom?
Thanks for telling me. Keep me in the loop about it. Obrigado por me contar. Me mantenha informado sobre isso!
Can you keep me in the loop?Você pode me manter informado(a)?
Keep me in the loop about the project. Me mantenha informado sobre o projeto.
Keep me in the loop if anything changes.Me mantenha informado(a) se algo mudar.
Don’t forget to keep me in the loop!Não esquece de me manter informado(a)!
Depois de aprender como usar keep me in the loop com vários exemplos, vale a pena registrar esse chunk para não esquecer!
Keep me in the loop.Me mantenha informada.
Agora é a sua vez!
Que tal anotar keep me in the loop e outros chunks no seu Lexical Notebook? Esse é um app gratuito da inFlux onde você pode registrar os chunks que está aprendendo, revisar com flashcards e quizzes e praticar de um jeito eficiente e divertido.
E aproveite para conferir também os outros posts que separamos para você!
Você sabia que, em inglês, não se usa “fazendo home office” para dizer que está “trabalhando de casa”?
Esse é um erro comum entre falantes de português e pode causar estranhamento. Especialmente em entrevistas de emprego ou reuniões com nativos.
É importante notar que “home office” em inglês significa “escritório em casa”, ou seja, se refere ao local físico no qual você trabalha dentro da sua casa e não ao conceito de trabalhar de casa. Por exemplo:
My home office is very comfortable. Meu escritório em casa é muito confortável.
Por isso, se você disser “I want a home office job”, pode até ser entendido.
No entanto, essa não é a forma como os falantes nativos costumam se expressar. A frase soa estranha porque não segue os padrões naturais da língua, veremos que eles usam chunks.
Como falar que gostaria de uma vaga home office em inglês
Para falar que gostaria de uma vaga home office em inglês, você pode usar os seguintes chunks:
I’m looking for a remote position.Estou procurando uma vaga remota.
I’d like to work from home.Eu gostaria de trabalhar de casa.
I’d like to work remotely.Eu gostaria de trabalhar remotamente.
O que são chunks e como eles ajudam você a aprender inglês
Lá em cima, já mencionamos a palavra “chunks” algumas vezes, mas o que isso significa exatamente?
Chunks são blocos de palavras que aparecem com frequência juntas em um idioma sem pensar palavra por palavra.
Por exemplo, em português, usamos chunks como:
“tomar um café”
“fazer home office”
“trabalhar de casa”
Da mesma forma, o inglês também tem seus próprios chunks. E aprender dessa forma faz toda a diferença porque ao pensar em chunks e não em palavras soltas, você evita frases que vão soar estranhas, o que pode te custar uma vaga durante uma entrevista de emprego.
Para falar que você trabalha de casa em inglês, você pode usar os seguintes chunks:
I work from home.Eu trabalho de casa.
I have a remote job.Eu tenho um trabalho remoto.
I’m working remotely. Eu estou trabalhando remotamente.
Working from home. Trabalhando de casa.
Chunks em inglês para rotina de home office
Já que a rotina de quem faz home office é bem diferente de quem trabalha no presencial, precisamos de um vocabulário específico. Por isso, veja mais alguns chunks em inglês para uma rotina home office abaixo:
I’m logging in now.Estou fazendo login agora.
I’m in a call right now.Estou em uma chamada agora.
Can you share your screen?Você pode compartilhar sua tela?
Can we schedule a call?Podemos agendar uma chamada?
Sorry, I was disconnected.Desculpe, fui desconectado.
I need to reboot my computer.Preciso reiniciar meu computador.
I’ll be back in a minute.Volto em um minuto.
Agora o próximo bloco é o que chamamos de chunk semifixo, ou seja, uma parte é fixa e outra você pode substituir por outras coisas que você queira falar
Mais alguns chunks para quem faz home office
Confira:
I’ll share the…Vou compartilhar…
I’ll share the file with you. Vou compartilhar o arquivo com você.
I’ll share the link.Vou compartilhar o link.
I’ll share my screen.Vou compartilhar minha tela.
Este também é chunk semi-fixo:
Can you send me…Você pode me enviar…?
Veja o exemplo de como completar:
Can you send me the link? Você pode me enviar o link?
Similarmente, veja algumas substituições possíveis:
Can you send me the file?Você pode me enviar o arquivo?
Can you send me the information?Você pode me enviar a informação?
Can you see my screen?Consegue ver a minha tela?
Continue aprendendo inglês com a gente!
E se você gostou de aprender assim, saiba que é assim que ensinamos na inFlux. Afinal, nosso método exclusivo garante o domínio do inglês até 4x mais rápido que a média mundial! Então, que tal entrar em contato com a gente e marcar uma demonstração de método na inFlux mais próxima de você?
Por fim, anote tudo o que viu no post no seu Lexical Notebook e então não se esqueça de nos seguir nas redes sociais. Além disso, você pode continuar navegando no blog vendo os posts abaixo:
Tem aqueles restaurantes que a gente vai só pela sobremesa, né? Agora imagina viajar pro exterior, encontrar um restaurante com a sobremesa que você sempre quis provar… e se embolar com as palavras? E agora? Como pedir sobremesa em inglês? É isso o que vamos te ensinar hoje, com a ajuda dos chunks!
O que são chunks e porque você precisa deles
Chunks são os conjuntos de palavras mais usados por falantes nativos de um idioma, quando você aprende com os chunks você não faz confusão, e fala de forma muito mais natural.
Por exemplo a pergunta “O que tem de sobremesa?” é um chunk muito utilizado quando você quer saber as sobremesas que vendem no lugar.
Como resultado, os chunks tornam o aprendizado mais fácil e rápido e dessa forma não precisa se preocupar com traduzir palavra por palavra. Você lembra que “O que tem de sobremesa?” equivale a “What’s for dessert?” em inglês. Simples assim.
Falando em sobremesas, vamos aprender a pedi-las em inglês?
Sobremesa em inglês
Antes de começar a pedir qualquer coisa, vamos ver alguns chunks de ações relacionadas a sobremesa em inglês. Veja:
to have dessertter/comer sobremesa
to order dessertpedir sobremesa
to skip dessertpular a sobremesa
to share a dessertdividir uma sobremesa
to serve dessertservir a sobremesa
to save room for dessertguardar espaço para a sobremesa
Veja estes exemplos:
We’ll have dessert after dinner. Nós vamos comer sobremesa depois do jantar.
Did you order dessert already? Você já pediu a sobremesa?
I’ll skip dessert tonight. Vou pular a sobremesa hoje à noite.
Let’s share a dessert. Vamos dividir uma sobremesa.
Can I serve dessert now?Posso servir a sobremesa agora?
I’m saving room for dessert. Estou guardando espaço para a sobremesa.
Sobremesas em inglês
Claro que podemos mexer um pouco em alguns desses chunks e ao invés da palavra dessert, podemos usar as próprias sobremesas:
to have cheesecakecomer cheesecake
to order strawberry cakepedir bolo de morango
to share a browniedividir um brownie
to make apple pie fazer torta de maçã
to serve vanilla ice creamservir sorvete de baunilha
Agora dá uma olhada nesses exemplos:
I’ll have cheesecake for dessert.Vou comer cheesecake de sobremesa.
We ordered strawberry cake for the party.Nós pedimos bolo de morango para a festa.
Let’s share a brownie.Vamos dividir um brownie.
She made apple pie yesterday.Ela fez torta de maçã ontem.
They served vanilla ice cream with the cake.Eles serviram sorvete de baunilha com o bolo.
Mais combinações com “dessert” em inglês
Agora conheça outras combinações com a palavra “dessert” em inglês que você talvez use em um restaurante:
light dessertsobremesa leve
rich dessertsobremesa encorpada/pesada
fancy dessertsobremesa sofisticada
frozen dessertsobremesa gelada
classic dessertsobremesa clássica
dessert menucardápio de sobremesas
dessert traybandeja de sobremesas
dessert tablemesa de sobremesas
Veja estes exemplos:
I prefer a light dessert at night. Eu prefiro uma sobremesa leve à noite.
That was a rich dessert, I’m full. Aquela foi uma sobremesa pesada, estou cheio.
They have some fancy desserts at that restaurant.Eles servem algumas sobremesas sofisticadas naquele restaurante.
Semifreddo is a delicious frozen dessert. O semifreddo é uma deliciosa sobremesa gelada.
Apple pie is a classic dessert. Torta de maçã é uma sobremesa clássica.
Can I see the dessert menu, please? Posso ver o cardápio de sobremesas, por favor?
Can you please bring the dessert tray? Pode por favor trazer a bandeja de sobremesas?
My favorite restaurant has a big dessert table.Meu restaurante favorito tem uma grande mesa de sobremesas.
Veja outras opções de chunks:
to try chocolate mousseexperimentar mousse de chocolate
to recommend the tiramisurecomendar o tiramisu
to bring caramel puddingtrazer pudim de caramelo
Veja estes exemplos:
You should try chocolate mousse.Você deveria experimentar mousse de chocolate.
I highly recommend the tiramisu.Eu recomendo muito o tiramisu.
Can you bring caramel pudding, please?Você pode trazer pudim de caramelo, por favor?
Quanto de sobremesa você quer?
E caso você queira especificar quanto de uma sobremesa que você quer, você pode usar os seguintes chunks:
a slice of (strawberry cake)uma fatia de (bolo de morango)
a piece of (brownie)um pedaço de (brownie)
a scoop of (ice cream)uma bola de (sorvete)
a bowl of (pudding)uma tigela de (pudim)
Perceba que o que está entre parênteses, você pode mudar a sobremesa, desde que combine com o que você está dizendo. Veja estes exemplos:
a slice of lemon pieuma fatia de torta de limão
a piece of cheesecakeum pedaço de cheesecake
a scoop of açaíuma bola de açaí
a bowl of fruit saladuma tigela de salada de frutas
Veja:
I’d like a slice of strawberry cake, please.Eu gostaria de uma fatia de bolo de morango, por favor.
I had a slice of lemon pie after lunch.Eu comi uma fatia de torta de limão depois do almoço.
Can I have a piece of brownie?Posso comer um pedaço de brownie?
Can you give me a piece of cheesecake?Você pode me dar um pedaço de cheesecake?
She ordered a scoop of ice cream.Ela pediu uma bola de sorvete.
She ordered a scoop of açaí with granola.Ela pediu uma bola de açaí com granola.
I served her a bowl of pudding.Eu servi para ela uma tigela de pudim.
We shared a bowl of fruit salad.Nós dividimos uma tigela de salada de frutas.
Como pedir sobremesa em inglês?
Para pedir sobremesa em inglês você tem algumas opções de chunk, veja alguns deles:
I’ll have…for dessert.Eu vou querer… de sobremesa. / Eu quero… de sobremesa.
I’d like to have… for dessert.Eu gostaria de comer… de sobremesa.
Can I get… for dessert? Pode me trazer… de sobremesa?
Agora veja alguns exemplos:
I’ll have chocolate ice cream for dessert.Vou querer sorvete de chocolate de sobremesa.
I’ll have passion fruit mousse for dessert.Vou querer mousse de maracujá de sobremesa.
I’ll have rice pudding for dessert.Vou querer arroz doce de sobremesa.
I’ll have a brownie with ice cream for dessert.Vou querer um brownie com sorvete de sobremesa.
I’d like to have caramel pudding for dessert. Eu gostaria de comer pudim de sobremesa.
I’d like to have a slice of apple pie for dessert. Eu gostaria de comer uma fatia de torta de maçã de sobremesa.
I’d like to have red velvet cake for dessert. Eu gostaria de comer bolo red velvet de sobremesa.
I’d like to have a black forest cake for dessert. Eu gostaria de comer um bolo floresta negra de sobremesa.
Can I get a jelly roll for dessert?Pode me trazer um rocambole de sobremesa?
Can I get key lime pie for dessert?Pode me trazer uma torta de limão de sobremesa?
Can I get vanilla ice cream for dessert?Pode me trazer um sorvete de baunilha de sobremesa?
Can I get strawberry Jell-O for dessert?Pode me trazer uma gelatina de morango de sobremesa?
E de sobremesa…
Agora que a sobremesa da sua próxima viagem ao exterior tá garantida, abra seu inFlux Lexical Notebook e anote os chunks que você aprendeu hoje, aproveite para criar seus próprios exemplos com suas sobremesas favoritas e praticar com cards e quizzes pra ter o inglês sempre na ponta da língua!
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses outros posts também:
Se você é o tipo de pessoa que adora usar ditados ao conversar, este post é para você. Seja para descontrair, dar uma lição de moral ou ilustrar uma ideia, os ditados fazem parte do nosso vocabulário e muitas vezes carregam um significado bem peculiares. Por isso, é importante conhecê-los e saber como são os ditados populares em inglês.
Antes de irmos direto aos exemplos, vale lembrar da importância de aprendê-los através da equivalência. Tentar traduzir palavra por palavra ou entender ao pé da letra costuma ser um erro. Muitas vezes, a tradução literal acaba soando estranha ou até sem sentido em português. Então, tenha isso em mente: em português dizemos de um jeito, em inglês de outro, mas ambos transmitem a mesma ideia.
“A prática leva à perfeição” em inglês
Este ditado é usado quando queremos incentivar alguém a continuar tentando. Em português, dizemos “a prática leva à perfeição”. E em inglês, podemos dizer practice makes perfect.
Practice makes perfect. A prática leva à perfeição.
Try again. Practice makes perfect.Tente novamente. A prática leva à perfeição.
Don’t give up! Practice makes perfect!Não desista! A prática leva à perfeição!
It’s the third time I’m doing this but, you know, practice makes perfect.É a terceira vez que eu estou fazendo isto, mas, sabe como é, a prática leva à perfeição.
“As aparências enganam” em inglês
Quando você compra um produto online e chega algo totalmente diferente do que esperava, dizemos que as aparências enganam. Para dizer isto em inglês é só dizer looks can be deceiving:
Looks can be deceiving.As aparências enganam.
My mom always said: looks can be deceiving.Minha mãe sempre disse: as aparências enganam.
Don’t trust her. Looks can be deceiving.Não confie nela. As aparências enganam.
I thought he was a nice person but looks can be deceiving.Eu pensei que ele fosse uma pessoa legal, mas as aparências enganam.
“Bobeou, dançou” em inglês
Sabe quando alguma coisa já está funcionando bem e mexer nela pode ser pior? Em português dizemos em time que está ganhando não se mexe. Em inglês, podemos dizer: if you snooze, you lose!
If you snooze, you lose.Bobeou, dançou.
You know how it is: if you snooze, you lose! Sabe como é: bobeou, dançou!
I can’t believe he took my place! Well, if you snooze, you lose, right? Eu não acredito que ele pegou o meu lugar! Bom, bobeou, dançou, não é mesmo?
He left his sandwich on the counter and I ate it… if you snooze, you lose. Ele deixou o sanduba dele no balcão e eu comi… bobeou, dançou.
“Em time ganhando não se mexe” em inglês
Sabe quando alguma coisa já está funcionando bem e mexer nela pode ser pior? Em português dizemos em time que está ganhando não se mexe. Em inglês, podemos dizer: if it ain’t broke, don’t fix it:
If it ain’t broke, don’t fix it.Em time que está ganhando não se mexe.
You shouldn’t do anything. If it ain’t broke don’t fix it.Você não devia fazer nada. Em time que está ganhando não se mexe.
I know it looks ugly but if it ain’t broke don’t fix it.Eu sei que está feio mas em time que está ganhando não se mexe.
“A pressa é inimiga da perfeição” em inglês
Para o seu amigo apressadinho, você diria que a pressa é inimiga da perfeição. Em inglês, podemos dizer: Haste makes waste. Assim:
Haste makes waste.A pressa é a inimiga da perfeição.
Hey, slow down! Haste makes waste. Ei, calma aí! A pressa é a inimiga da perfeição.
I told him not to rush things, but he didn’t listen. Haste makes waste! Eu falei pra ele não apressar as coisas, mas ele não escutou. A pressa é a inimiga da perfeição.
“Para o bom entendedor, meia palavra basta” em inglês
A próxima é para quando algo foi dito nas entrelinhas. Dizemos que para bom entendedor, meia palavra basta. Em inglês, a word to the wise is enough.
A word to the wise is enough. Para bom entendedor, meia palavra basta
You heard her, a word to the wise is enough.Você ouviu ela, para bom entendedor meia palavra basta.
Well, I won’t insist. A word to the wise is enough.Bem, não vou insistir. Para bom entendedor meia palavra basta.
He wasn’t clear but a word to the wise is enough.Ele não foi claro mas para bom entendedor meia palavra basta.
“Querer é poder” em inglês
Este próximo ditado vem para quando você quer animar alguém a fazer alguma coisa, usar a força de vontade. Dizemos querer é poder neste caso. Em inglês, podemos dizer: where there’s a will there’s a way.
Where there’s a will there’s a way. Querer é poder
Where there’s a will there’s a way, as the saying goes.Querer é poder, como diz o ditado.
My brother is very persistent. He always says where there’s a will there’s a way.Meu irmão é bem persistente. Ele sempre diz que querer é poder.
“Tudo que é bom dura pouco” em inglês
E para encerrar este post, como não poderia deixar de ser, vamos aprender a dizer tudo que é bom dura pouco. Esse ditado é para quando algo bom irá se encerrar. Em inglês, podemos dizer: all good things must come to an end, ou all good things come to an end. Vamos praticar:
All good things must come to an end. / All good things come to an end. Tudo que é bom dura pouco.
The weekend was awesome, but all good things come to an end.O fim de semana foi incrível, mas tudo o que é bom dura pouco.
We had a great time, but all good things must come to an end.Nós nos divertimos muito, mas tudo o que é bom dura pouco.
Agora é só anotar os seus ditados favoritos no seu Lexical Notebook para praticar assim que quiser e precisar.
Aproveite para conferir estes posts que possam te interessar:
Quando você vai a um restaurante, você prefere ir direto para o prato principal ou faz questão de uma boa entrada? E acompanhamentos: essenciais ou só bastante carne no prato é o suficiente? No post de hoje, você vai aprender o que falar quando estiver pedindo comida em espanhol!
Hoje, vamos focar em ensinar mais sobre entradas e acompanhamentos para quem adora uma saladinha ou não abre mão do arroz na hora de comer, mas você também vai aprender alguns chunks para usar para pedir qualquer tipo de comida!
O que são os chunks e como eles podem te ajudar?
Os chunkssão blocos de palavras que os nativos sempre usam no dia a dia. Todas as línguas têm chunks, até mesmo o português! Eles podem ser mais curtos, como “sopa de cebola”, ou mais longos, como “eu vou querer sopa de cebola”.
Aprender espanhol por meio dos chunks é entender a forma como os falantes nativos realmente se comunicam, sem depender de traduções ao pé da letra que soam forçadas e sem se perder em regras complicadas que atrapalham a fluência.
Para entender melhor o funcionamento dos chunks, aprenda alguns deles no item a seguir:
Como pedir comida em espanhol?
Para pedir qualquer tipo de comida em espanhol, você pode usar os chunks:
me trae…me vê…
me puede traer…você pode me trazer…
podría traerme…você poderia me trazer…
me gustaría pedir…eu gostaria de pedir…
quisiera…eu queria…, eu gostaria de…
voy a querer…eu vou querer…
¿Qué me recomienda?O que você sugere? Tem alguma sugestão?
Caso você queira saber sobre ingredientes, use o chunk:
¿Qué lleva…? O que tem…? / O que vai…?
Se você observar com atenção, vai ver que alguns deles têm reticências. Isso é porque você pode completar esses chunks com a comida que você quiser pedir.
Hoje vamos focar em pedidos de entradas ou acompanhamentos, mas você pode usar esses chunks para pedir sobremesa e prato principal também, OK?
Quais são as entradas em espanhol?
Em espanhol, há diferentes formas de dizer “entrada”, como:
Primer plato = entrada = entranteentrada
E, para pedir a sua entrada, você pode usar os chunks:
De primero, voy a querer… = De primer plato, voy a querer…De entrada, eu vou querer…
Algumas entradas super comuns em restaurantes de países hispanohablantes são:
ensalada verdesalada de folhas, salada verde
ensalada de (tomates)salada de (tomate)
tacos tacos (tortilhas recheadas)
gazpacho gazpacho (sopa fria de tomates)
sopa de (cebolla)sopa de (cebola)
aros de cebolla anéis de cebola
O que está entre parênteses nos pratos em espanhol são os ingredientes, que, claro, podem mudar de acordo com o menu de cada restaurante.
Agora, que tal ver como pedir a sua entrada usando chunks?
A – ¿Qué lleva la ensalada verde?O que tem na salada de folhas?
B – Lleva lechuga, acelga y berro.Tem alface, acelga e agrião.
Me trae una ensalada de tomates, por favor.Me vê uma salada de tomate, por favor.
¿Me puede traer una ensalada de pepinos, por favor?Você pode me trazer uma salada de pepino, por favor?
¿Podría traerme unos tacos, por favor? Você poderia me trazer tacos, por favor?
De primero, voy a querer un gazpacho.De entrada, vou querer um gazpacho.
De primer plato, voy a querer una sopa de cebolla. De entrada, eu vou querer uma sopa de cebola.
Quisiera los aros de cebolla, por favor. Eu queria os anéis de cebola, por favor.
A – ¿Qué me recomienda?O que você sugere?
B – Le recomiendo la sopa de verduras.Sugiro a sopa de legumes.
Quais são os acompanhamentos em espanhol
O acompanhamento (ou guarnição) é aquilo que comemos junto ao prato principal (que, em muitos restaurantes, é apenas a carne). Ou seja, o acompanhamento pode ser coisas como arroz, outros grãos e legumes, ou até mesmo saladas como as que vimos de entrada, por exemplo.
Em espanhol, para dizer “acompanhamento”, dizemos:
ensalada rusa = ensaladilla rusa(salada de)maionese
ensalada mixta salada de alface, tomate e cebola
guacamole guacamole
Se interessou pelo menu? Então vamos aprender como pedir esses acompanhamentos!
A – ¿Qué lleva la ensalada rusa?O que vai na maionese?
B – La ensalada rusa lleva zanahoria, maíz, guisantes y papas. Na maionese vai cenoura, milho, ervilha e batata.
Disfruta sin cocinarAproveite sem cozinhar
Me trae arroz con frijoles, por favor.Me vê um arroz e feijão, por favor.
¿Me puede traer un plato de papas fritas, por favor? = ¿Me puede traer un plato de patatas fritas, por favor?Você pode me trazer uma porção de batata frita, por favor?
¿Podría traerme pimientos rellenos, por favor? Você poderia me trazer pimentões recheados, por favor?
Voy a querer el puré de papas, por favor. = Voy a querer el puré de patatas, por favor.Vou querer um purê de batata, por favor.
Voy a querer el puré de calabazas, por favor. Vou querer um purê de abóbora, por favor.
Quisiera la ensalada mixta, por favor. Eu queria a salada de alface, tomate e cebola, por favor.
A – ¿Qué me recomienda?O que você sugere?
B – Le recomiendo el guacamole, ¡es riquísimo!Sugiro o guacamole, é delicioso!
Entre no universo do espanhol sem medo!
E aí? Está mais confiante para falar quando estiver pedindo comida em espanhol?
Pelo sim, pelo não, que tal abrir o seu inFlux Lexical Notebook e anotar os chunks que você aprendeu neste post? Assim, você pode montar seus próprios exemplos, com os seus pratos preferidos, para comer bem em qualquer país de língua espanhola!
Quer aprender ainda mais sobre o que dizer em um restaurante? Não deixe de ler os posts abaixo!
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.