Em 2004, nascia a inFlux, com o objetivo de entregar o melhor ensino de inglês e espanhol para quem sonhava em dominar o idioma. Naquele ano o cenário para quem quisesse estudar inglês em uma escola de idiomas era o seguinte: escolher entre um curso longo, com duração de 6 a 8 anos, mas que proporcionava o domínio das quatro habilidades (falar, ouvir, escrever e ler); ou um curso curto, com até 18 meses de duração, que focavam apenas na conversação e não entregava a fluência completa no idioma.
As duas opções não atendiam as necessidades do cliente. De um lado, os cursos completos eram muito longos, e o aluno não tinha esse tempo todo à disposição. Do outro, os cursos curtos não entregavam a fluência do inglês. O que o aluno realmente queria era um curso que, em menos tempo, fosse capaz de entregar a proficiência do inglês, mas o mercado não tinha essa entrega.
Pensando nisso, quatro amigos se uniram, e decidiram que era hora de mudar. O desafio era criar um curso de inglês capaz de proporcionar um ensino completo aos seus alunos, mas em menos tempo. Para muitos, isso seria impossível, mas não para Ricardo Leal, Eduardo Leal, Paulo Tavares e Leonardo Paixão. Juntos, após muito trabalho, pesquisa e discussões sobre o cenário da educação de línguas no país, eles criaram um método único, capaz de levar o estudante ao domínio do inglês em apenas 2 anos e meio.
Unindo duas das mais eficazes abordagens de ensino – a Comunicativa e a Lexical – nascia uma metodologia diferente de tudo que existia e, com ela, também nascia a inFlux English School, uma escola de idiomas que, como o próprio nome já diz (“IN FLUX”), está em constante movimento e atualização constante, promovendo experiências incríveis e garantindo que seus alunos conquistem seus sonhos em menos tempo.
“Nós sabíamos que para cumprir essa nossa promessa, a excelência na entrega do método deveria ser colocada sempre em primeiro lugar”, complementa Ricardo Leal, CEO da inFlux English School.
Hoje, a inFlux está nos quatro cantos do país, com mais de 150 escolas no Brasil e uma em Portugal, entregando o domínio mais rápido do inglês e espanhol em todas as cidades em que estamos presentes.
Desde o começo nossa missão foi proporcionar experiências únicas aos nossos alunos e garantir que conquistassem seus sonhos. Hoje, 20 anos depois, sabemos que o caminho que trilhamos até aqui foi recheado de conquistas, frutos que colhemos de todo o comprometimento e dedicação de nossos colaboradores e franqueados. Que venham mais 20 anos, realizando sonhos com o domínio do inglês e espanhol mais rápido e contribuindo para escrever novas histórias de sucesso!
Assista ao vídeo e saiba mais sobre a história da inFlux. Para acompanhar nossas comemorações de 20 anos, clique aqui.
Na inFlux, garantimos o seu aprendizado!
Acreditamos que, assim como em qualquer outro serviço de qualidade, nossos clientes devam ter a segurança de que receberão tudo aquilo em que estão investindo. Por isso, nossos alunos contam com uma garantia, firmada em contrato, de que vão conquistar seus objetivos e dominar, em menos tempo, o inglês e espanhol, com resultado comprovado por dois dos mais importantes testes de proficiência reconhecidos em todo o mundo: o TOEIC® e o SIELE.
Na inFlux, garantimos que nossos alunos vão tirar 700 pontos ou mais no TOEIC® e 360 pontos ou mais no SIELE até o fim do curso regular. Caso não alcancem essa pontuação, eles continuam estudando de graça até conquistá-la.
Clique aqui e confira mais informações sobre o Compromisso de Aprendizagem inFlux.
Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux, é bem provável que já tenha ouvido falar neles. Mas, se ainda não sabe, saiba que os chunks são essenciais para:
quem estuda há muitos anos e não consegue se comunicar ainda;
quem estuda muito mas na hora de falar, fica nervoso e trava;
quem cria listas de vocabulário, de verbos no passado e phrasal verbs, mas não consegue montar frases corretamente;
quem tem vergonha de falar;
quem quer se comunicar de forma natural e eficiente em inglês.
Essas dificuldades surgem, em grande parte, porque muitos alunos estudam inglês tentando memorizar listas de palavras soltas — vocabulários, preposições, verbos no passado e phrasal verbs — e decorando regras gramaticais isoladas. Esse método não apenas torna o aprendizado mais lento e cansativo, mas também cria barreiras na hora de se comunicar, já que é preciso pensar em cada palavra e regra antes de falar. Entretanto, há uma maneira muito mais eficiente e rápida de aprender inglês, que pode ser um divisor de águas nos seus estudos e a forma como você entende a língua: os chunks.
O que são chunks?
Oschunks,também chamados dechunks of language, lexical items, ou itens lexicais em português, são as combinações ou grupos de palavras (duas ou mais) que costumam aparecer juntas e são usadas com tanta frequência por falantes nativos dessa forma que acabam parecendo como se fossem uma coisa só.
Vamos pensar em um exemplo prático: imagine que você aprendeu a palavra door (porta) em inglês. Saber apenas o significado isolado de door não vai te ajudar muito em uma conversa real, porque no dia a dia, ninguém chega e simplesmente diz “porta” sem contexto. Isso porque quando usamos essa palavra, normalmente é em combinações com outras palavras, como “Can you open the door?” (Você pode abrir a porta?) ou “Please, close the door.” (Por favor, feche a porta).
Por isso, é muito mais útil aprender essas combinações de palavras. Dessa forma, são esses chunksque você realmente vai usar em situações reais, como quando pedir a alguém para abrir uma porta (to open the door) ou fechar a porta (to close the door). Aprender inglês dessa forma ajuda você a se comunicar de maneira mais natural e direta.
Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis. Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks, ou seja, somente 20% é armazenado em forma de palavras soltas. Aprender inglês através dos chunks, como explicamos nesse post, é mais rápido e eficiente porque reflete a forma como nosso cérebro naturalmente armazena e recupera informações.
Vamos agora conhecer os três tipos principais de chunks: frases fixas, frases semi-fixas e collocations. Bora lá!
Frases fixas
As frases fixas(fixed sentences) ou chunks fixos(fixed chunks) são frases usadas sempre da mesma forma e não precisamos mudar nada nela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?” em português ou quando nos despedimos de alguém e falamos “Até amanhã”. Algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só e não precisa pensar em cada palavra separadamente; você usa a frase completa automaticamente.
Veja alguns exemplos do inglês:
Hi. How are you?Oi, tudo bem?
Thank you.Obrigado (a).
You’re welcome.De nada.
Nice to meet you.Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.
What do you mean?Como assim?, O que você quer dizer?
Merry Christmas.Feliz Natal.
Go figure!Vai entender!
I’m sorry.Desculpa.
Just a second.Só um segundo.
Aprender chunks fixos oferece muitas vantagens para quem está estudando inglês. Usar frases já prontas economiza esforço mental, pois você não precisa pensar em cada palavra ou regra gramatical, o que aumenta a sua confiança ao falar e faz com que você soe mais como um falante nativo.
Frases semifixas
As frases semifixas ou chunks semifixos são aquelas frases que permitem alteração dentro delas para criar outras frases e também são muito comuns na língua. Um exemplo de chunk semifixo – mesmo para alunos de nível básico – pode ser “Have you ever been to…?” que em português equivale a “ Você já foi para…?”. Se você primeiro aprender essa estrutura, poderá facilmente completá-la com nomes de cidades, países, ou inclusive locais dentro da cidade.
Veja alguns exemplos de chunkssemifixos:
Have you ever been to (…)?Vocâ já foi para…? / Você já esteve em…?
Have you ever been to São Paulo?Você já foi para São Paulo?
Have you ever been to Germany?Você já esteve na Alemanha?
Have you ever been to Central Park?Você já foi no Central Park?
What’s (your) name?Qual é o (seu) nome?
What’s her name?Qual é o nome dela?
What’s his name?Qual é o nome dele?
What’s your mother’s name?Qual é o nome da sua mãe?
Would you like some (…)?Você aceita um…?
Would you like some coffee?Você aceita um café?
Would you like some tea?Você aceita um chá?
Would you like some ice cream?Você aceita um sorvete?
A vantagem de aprender chunks semifixos é que, ao dominar essas estruturas, você pode adaptá-las facilmente para criar inúmeras frases diferentes, sem precisar construir tudo do zero. Isso facilita muito a comunicação, tornando-a mais rápida e flexível em diversas situações.
Collocations
Por último, vamos falar de um dos principais e mais conhecidos tipos de chunks: os collocations. Mas, para compreender os collocations de uma maneira mais prática, vamos observar como eles acontecem na língua com alguns exemplos.
Ao aprender inglês, é comum fazer listas de palavras e decorar seus significados, como:
door – porta
tree – árvore
car – carro
book – livro
Mas, quando falamos de aprender collocations, a ideia é diferente: em vez de apenas decorar palavras isoladas, começamos com uma palavra-chave, por exemplo decisão em português, e depois aprendemos as palavras que geralmente aparecem junto com ela, formando combinações comuns e naturais. Um exemplo de collocation seria “tomar uma decisão“, essa é a combinação correta e mais comum em português, diferente de “fazer uma decisão” que soaria estranha para um nativo. Agora vamos ver alguns exemplos de collocations em inglês com a palavra door.
Veja a pronúncia:
to open the doorabrir a porta
to close the doorfechar a porta
to lock the doortrancar a porta
to slam the doorbater a porta
to knock on the doorbater na porta
Ao aprender collocations, você evita erros comuns de combinações que não fazem sentido e fala de uma maneira que soa natural e autêntica. Em vez de decorar palavras isoladas, você aprende como elas realmente se combinam na língua, o que torna sua comunicação muito mais fluida e eficaz.
Quer acelerar seu inglês com collocations? Baixe gratuitamente nosso eBook “Acelere seu Inglês com Collocations“.
Por que é importante aprender chunks?
Aprender chunks ajuda você a se comunicar mais naturalmente e com confiança. Isso porque você estará usando combinações de palavras que são comuns e naturais para falantes nativos. Além disso, você não perde tempo pensando em regras gramaticais enquanto fala – você apenas se lembra do chunk e o usa!
Aprender gramática por meio dos chunks não é complicado, mas requer uma mudança de abordagem. Em vez de entender por que as regras funcionam — como tentar entender por que o sufixo “-ing” nem sempre significa “-ando” ou “-indo”, ou por que usamos “do” e “does” em perguntas —, devemos entender como as palavras e expressões são usadas juntas no dia a dia. É importante entender que, muitas vezes, aprendemos a falar de determinada maneira simplesmente porque é assim que a língua é usada.
Como identificar e usar chunks?
Para identificar chunks, preste atenção às palavras que frequentemente aparecem juntas em diálogos, textos, músicas e filmes em inglês. Observe como os nativos combinam as palavras. Por exemplo, em vez de apenas aprender o verbo make — fazer, perceba chunks comuns como to make a decision — tomar uma decisão ou make an effort — fazer um esforço.
Depois de identificar esses chunks, pratique usá-los em suas próprias frases e conversas. Quanto mais você praticar eles, mais naturais eles se tornarão na sua fala. Já diz o ditado que a prática leva à perfeição.
Em síntese, nesse post abordamos três tipos de chunks: frases fixas, frases semifixas e collocations. Se você colocar essas informações em prática ao estudar inglês, com certeza alcançará o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido.
O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E os resultados extraordinários têm sido comprovados pelo sucesso dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um inglês de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua inglesa através dos chunks.
Pode parecer mágico, mas aprender uma língua leva tempo — ninguém se torna fluente em uma semana. Porém, o estudo não precisa ser chato ou complicado. Com dedicação, prática e repetição, você verá resultados reais e mais rápidos no seu inglês.
Quer saber mais dicas para acelerar seu aprendizado do inglês? Fique por dentro do nosso blog e tenha as melhores dicas para aprender um novo idioma!
Você conhece a música que diz “se você está feliz, bata palmas!”? Mas e quando gesticular não adianta, você sabe dizer “eu estou feliz” em inglês? Leia esse post e aprenda hoje mesmo 8 maneiras de expressar felicidade em inglês!
Por que aprender várias formas de dizer a mesma coisa?
Em português, não dizemos sempre “eu tô feliz”: dizemos também “eu tô contente”, “eu tô nas nuvens”, entre outras coisas. Em inglês, nós também temos vários jeitos de dizer que estamos felizes! Aprender vários chunks para expressar felicidade em inglês vai te ajudar a expandir o seu vocabulário e falar como os nativos!
Os chunks são grupos de palavras que os falantes de uma língua sempre usam no dia a dia, como “Eu tô feliz!” ou “Eu tô feliz da vida!”. Os chunks são uma parte essencial de todas as línguas e, quanto mais chunks você souber em uma língua, mais fácil é falar fluentemente e sem travar!
Ah, lembre-se que os chunks nem sempre podem ser traduzidos ao pé da letra (por exemplo, um nativo vai achar esquisitíssimo se você disser “I am happy of life!” para “Eu estou feliz da vida!”). Por isso é tão importante saber os chunks certos; assim, você não corre o risco de falar algo nada a ver durante as suas conversas em inglês!
Como dizer “estou feliz” em inglês
A forma mais comum de dizer “estou feliz” em inglês é também a mais simples! Você pode só dizer:
I’m happy! Eu estou feliz!
Outra maneira de dizer isso é:
I’m glad. Eu estou feliz. / Eu estou contente. / Eu estou satisfeito.
Mas e se você estiver super feliz, “feliz pra burro”, como na música da Xuxa? Alguns chunks para dizer isso são:
I’m feeling great! Eu estou me sentindo ótimo(a)! / Eu estou radiante!
I’m on cloud nine! Eu estou muito feliz! / Eu estou feliz da vida! / Eu estou nas nuvens!
I’m on top of the world! Eu estou muito feliz! / Eu estou nas nuvens!
I’m in seventh heaven!Eu estou muito feliz! / Eu estou nas nuvens!
I’m tickled pink! Eu estou muito contente! / Eu estou encantado!
I’m happy as a clam! Eu estou feliz da vida! / Eu estou que não me aguento de felicidade!
Se aprender te deixa feliz, olhe essa dica!
Hoje vimos 8 maneiras de expressar felicidade em inglês, mas você garante que vai se lembrar de todas elas? Se você ficou na dúvida, não se preocupe: o Lexical Notebook está aqui pra te ajudar!
Com a ajuda desse app da inFlux, você pode relembrar todos os chunks que aprendeu quando e onde quiser! Basta colocar o chunk no app junto com a equivalência em inglês e ver a mágica acontecer!
Quer aprender mais chunk ou ver mais formas de dizer que está feliz em inglês? Vem com a gente!
Em inglês, temos várias palavras pra vários tipos de discussão, briga etc. Entre eles temos “discussion”, “argument”, “fight”. E na hora de traduzir, pode ficar um pouco confuso: no português tudo vira meio que a mesma coisa: “briga”, “discussão”.
Por isso, além de saber traduzir do jeito certo (que você pode aprender clicando aqui), você também precisa saber usar cada uma das palavras em inglês para discussão, briga, etc. E a melhor forma de fazer isso é com chunks!
Com chunks você já aprende gramática, pronúncia e vocabulário, tudo de uma vez, sem precisar decorar regras e listas de palavras. Se quiser saber mais sobre como o uso dos chunks te ajuda a aprender mais e melhor, acesse:
Vem com a gente ver a diferença entre “discussion”, “argument“ e “fight” em inglês.
Como usar “discussion” em inglês?
Em português, usamos a palavra “discussão” tanto para uma troca de ideias quanto para uma briga. Já em inglês, esses dois significados são expressos por palavras diferentes. Entender isso é essencial para se comunicar com clareza e evitar mal-entendidos.
Use chunks com “discussion” quando quiser falar sobre uma troca de ideias, conversa construtiva. Veja alguns chunks com “discussion”:
to have a discussion aboutter uma conversa sobre, ter uma discussão sobre, discutir sobre, (no sentido de participar de uma conversa construtiva)
to open with a discussioncomeçar com uma discussão, (no sentido de conversa)
to join a discussionparticipar de uma discussão(no sentido de conversa)
to close the discussionencerrar a discussão, (no sentido de conversa)
Veja alguns exemplos:
We need to have a discussion about the budget. Precisamos discutir sobre o orçamento.
The meeting opened with a discussion on marketing strategies. A reunião começou com uma discussão sobre estratégias de marketing.
Everyone is welcome to join the discussion. Todos são bem-vindos para participar da discussão.
Let’s close the discussion and move on. Vamos encerrar a discussão e seguir em frente.
Como usar “argument” em inglês?
“Argument” é usada quando há um desentendimento, uma discussão mais acalorada. Em português, seria aquela discussão que já virou briga. Veja alguns chunks com a palavra “argument”:
Chunks com “argument“:
to get into an argumententrar em uma briga (verbal), acabar discutindo, acabar se desentendendo
to have an argumentter uma discussão (no sentido de brigar), brigar (verbalmente), ter um desentendimento
to win the argumentganhar a discussão (no sentido de briga), vencer a discussão (no sentido de briga)
to lose the argumentperder a discussão (no sentido de briga)
to avoid argumentsevitar discussões (no sentido de briga), evitar desentendimentos
Veja alguns exemplos:
We got into an argument over the game. Nós acabamos discutindo por causa do jogo.
We had an argument about who should do the dishes. Nós brigamos sobre quem deveria lavar a louça.
I always lose the argument when I get angry. Eu sempre perco a discussão quando eu fico bravo(a).
He always wants to win the argument. It’s annoying. Ele sempre tenta vencer as discussões. É irritante.
I tend to avoid arguments.Eu tenho a tendência a evitar desentendimentos.
Como usar “fight” em inglês (briga física ou muito intensa)
“Fight” se refere a brigas mais intensas, que podem ser físicas ou muito agressivas verbalmente. Pode ser também o famoso “barraco”. Confira chunks com a palavra “fight”:
to pick a fightcomeçar uma briga (verbal ou não), provocar alguém
to get into a fightentrar em uma briga (verbal ou não),
to break up a fightseparar uma briga (verbal ou não), separar um barraco
Veja alguns exemplos:
Don’t pick a fight with your sister. Não comece uma briga com sua irmã.
I got into a fight at school. Eu entrei em uma briga na escola.
I had to break up a fight at the bar. Precisei separar uma briga no bar.
Anote a diferença entre “discussion”, “argument“ e “fight” no seu Lexical Notebook
Muito bem! Agora você sabe a diferença entre “discussion”, “argument” e “fight” em inglês! Para memorizar os chunks que te ensinamos aqui, experimente usar o aplicativo gratuito da inFlux, o Lexical Notebook. Nele, você pode anotar os chunks e criar frases próprias para revisar sempre que quiser.
Continue estudando com outros conteúdos do nosso blog:
Você já ficou na dúvida sobre quando usar “stuff” e “things” em inglês? Os dois podem ser traduzidos como “coisas”, mas será que dá para usar um no lugar do outro? São iguais mesmo? Essas dúvidas são super comuns pra quem está aprendendo inglês!
A melhor forma de resolver isso não é decorando regra gramatical. Imagina ter que parar e lembrar da regra e como aplicá-la toda vez que for falar? Por isso, o modo mais eficaz de estudar inglês é com chunks, grupos de palavras que os nativos usam o tempo todo.
Por que os chunks ajudam tanto?
Quando a gente aprende com chunks, o vocabulário, a gramática e a pronúncia vêm juntos, do jeito que realmente são usados no dia a dia.
É isso que vamos te mostrar agora. Vamos ver como “stuff” e “things” aparecem em inglês, entender quando usar cada um e como.
E se ficou curioso pra aprender mais sobre o que são chunks, como usá-los e porque aceleram seu inglês, falamos mais sobre eles aqui:
Calma calma calma! Não precisa fechar o post ainda. A gente não vai ficar discursando sobre contáveis e incontáveis não. É bem mais simples que isso. De nada adianta te dizer que “stuff” é incontável e “things” é contável. O segredo está em decorar os chunks pensando no que você quer dizer em português!
Ou seja, se eu quero dizer “muitas coisas”, “muita coisa”, posso dizer:
much stuffmuitas coisas, muita coisa
ou
many thingsmuitas coisas
Veja em exemplos:
I don’t have much stuff to do anyway. Eu não tenho muita coisa pra fazer de qualquer forma.
I don’t have many things to do anyway. Eu não tenho muitas coisas pra fazer, de qualquer forma.
Se quero dizer “Onde estão minhas coisas?” posso usar:
Where’s my stuff?Onde estão minhas coisas?
ou
Where are my things?Onde estão minhas coisas?
Veja em exemplos:
Dad, where’s my stuff? Pai, onde estão minhas coisas?
Mom, where are my things? Mãe, onde estão minhas coisas?
Já se quiser dizer: “tanta coisa”, pode dizer:
so much stufftanta coisa, tanta tralha
ou “tantas coisas”, fica assim:
so many thingstantas coisas
Veja os exemplos:
There’s so much stuff here!Tem tanta tralha aqui!
I have so much stuff to do!Eu tenho tanta coisa pra fazer!
I have so many things to do!Eu tenho tantas coisas pra fazer!
so many things going ontantas coisas acontecendo
Agora vamos falar de formalidade e informalidade!
“Stuff”, “things”, “thing”: o que é formal, o que não é
A palavra stuff é informal e muito usada no inglês falado. A palavra “things” “coisas”é menos informal, mas pode ser usada da mesma maneira que “stuff” em muitos casos. A única diferença é que nunca dizemos “stuffs” com “s”. É sempre “stuff”. Confira:
Se quiser dizer “um monte de coisas”, diga:
lots of stuff = lots of things muitas coisas
Veja um exemplo:
I have lots of stuff to do. = I have lots of things to do. Eu tenho muitas coisas para fazer.
Se quiser dizer “suas coisas”, use:
your stuff = your thingssuas coisas
Veja um exemplo:
Your stuff is in my room. = Your things are in my room. Suas coisas estão no meu quarto.
Se quiser dizer “que tipo de coisas”, diga:
what kind of stuff = what kind of thingsque tipo de coisas
Veja o exemplo:
What kind of stuff do you like to read? = What kind of things do you like to read? Que tipo de coisas você gosta de ler?
Já se quiser dizer “coisas do tipo”, fale:
stuff like that = things like thatcoisas do tipo
Veja o exemplo:
She likes dancing, singing and stuff like that. = She likes dancing, singing and things like that. Ela gosta de dançar, cantar e coisas do tipo.
You know, stuff like that. Sabe, coisas do tipo.
Bônus: outras equivalências de “stuff” em português
Em alguns chunks, stuff, pode significar “treco”, “troço”, “tralha” com uma conotação um pouco negativa. Veja alguns exemplos de chunks em frases:
What’s this stuff on the floor?Que treco é este no chão?
I have some sticky stuff on my shoe. Tem um troço grudento no meu sapato.
He’s into some weird stuff.Ele se interessa por uns trecos estranhos.
What’s all this stuff?O que é toda essa tralha?
E quando usamos o chunk“and stuff”, é como se falássemos “e tal”. Olha só:
He’s nice, and stuff, but he’s so clingy!Ele é legal, e tal, mas ele é tão grudento!
We talked about school, teachers, and stuff. A gente falou sobre a escola, os professores e tal.
They were playing video games and stuff all night. Eles ficaram jogando videogame e tal a noite toda.
Mmm, Latin. We learned that to make laws and stuff. Hmm, latim. A gente aprendeu isso pra fazer leis e tal.
Use o Lexical Notebook!
Para fixar melhor o que você aprender aqui, abra seu Lexical Notebook, nosso aplicativo gratuito, que te possibilita organizar os seus registros e categorizá-los, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para você praticar. Lá, anote e crie exemplos relacionados a sua vida ou que tenham alguma conexão com você, assim fica mais fácil a memorização; e não deixe de ouvir os áudios e repetir em seguida para praticar a pronúncia.
E agora que você já sabe que podemos usar tanto o “things” como o “stuff” em inglês, que tal aprender uma expressão com a palavra “thing“? Confira os seguintes posts:
“Lullaby” em inglês significa “canção de ninar”, aquelas músicas calmas que ajudam as crianças (e até adultos!) a pegar no sono. No Brasil, temos clássicos como “Nana Neném”, “Brilha Brilha Estrelinha” e “Se Essa Rua Fosse Minha”. Em inglês, não é diferente: existem várias canções de ninar tradicionais.
Só saber o que significa lullaby em inglês é suficiente?
Agora, pensa com a gente: se você apenas souber que “lullaby” quer dizer “canção de ninar”, será que já consegue dizer frases completas como “Eu canto uma canção de ninar para meu bebê de vez em quando” em inglês? Provavelmente não, né?
É por isso que aqui na inFlux não ensinamos palavras isoladas, mas sim chunks, que são grupos de palavras que aparecem juntas com frequência em um idioma. No português, temos os chunks“canção de ninar”, “dormir com uma canção de ninar” e por aí vai.
Quando você aprende chunks, está absorvendo vocabulário, gramática e pronúncia tudo junto, do jeito que os nativos realmente usam no dia a dia. Isso faz com que seu inglês fique mais natural e fluente, e você não fique travando tentando montar frase por frase.
Vamos aprender agora acelerar o seu aprendizado de inglês com chunks usando “lullaby”?
Chunks com lullaby em inglês
Primeiro, vamos ver o chunk que significa “cantar uma canção de ninar”. Confira a pronúncia:
to sing a lullaby to (someone) cantar uma canção de ninar para (alguém)
Pratique com essas frases:
I sing a lullaby to my daughter every night. Eu canto uma canção de ninar pra minha filha todas as noites.
I sing a lullaby to my son after lunch. Eu canto uma canção de ninar pro meu filho depois do almoço.
Reparou como podemos substituir o que está entre parênteses por qualquer outra pessoa? Veja mais exemplos:
I sing a lullaby to my baby sometimes. Eu canto uma canção de ninar para meu bebê de vez em quando.
I sing lullabies to myself. It helps me fall asleep. Eu canto canções de ninar para mim mesmo(a). Me ajuda a dormir.
I sing lullabies to them before turning off the lights. Eu canto canções de ninar para eles(as) antes de apagar as luzes,
Agora que você já conhece o chunk“to sing a lullaby to (someone)”, tem mais uma coisa legal para saber: no inglês, existe outra forma igualmente comum de dizer isso. Você também pode falar: “to sing (someone) a lullaby”. Confira a pronúncia:
to sing (someone) a lullaby cantar uma canção de ninar para (alguém)
I sing my daughter a lullaby every night. Eu canto uma canção de ninar pra minha filha todas as noites.
I sing my son a lullaby after lunch. Eu canto uma canção de ninar pro meu filho depois do almoço.
Observe que aqui também podemos substituir o que está entre parênteses por qualquer outra pessoa.
Confira mais exemplos:
I sing my baby a lullaby sometimes. Eu canto uma canção de ninar para meu bebê de vez em quando.
I sing myself lullabies. It helps me fall asleep. Eu canto canções de ninar para mim mesmo(a). Me ajuda a dormir.
I sing them lullabies before turning off the lights. Eu canto canções de ninar para eles(as) antes de apagar as luzes,
Nossa dica é simples: escolha um dos chunks e pratique bastante! Crie seus próprios exemplos, use no seu Lexical Notebook e revise de vez em quando para não esquecer. Assim, esse chunk vai ficar natural para você quando for usar.
Outro chunk com lullaby é este:
to hum a lullaby cantarolar uma canção de ninar
Agora, veja alguns exemplos de frases em inglês:
I hum a lullaby every night. Eu cantarolo uma canção de ninar toda noite.
She hums a lullaby softly. Ela cantarola uma canção de ninar suavemente.
They hum a lullaby to the baby. Eles cantarolam uma canção de ninar para o bebê.
Can you hum a lullaby to her? Você pode cantarolar uma canção de ninar pra ela?
He hums a lullaby before bed. Ele cantaola uma canção de ninar antes de dormir.
Que tal mais um chunk para expandir seu vocabulário?
Para aumentar seu repertório de chunks, confira:
to fall asleep to a lullabypegar no sono com uma canção de ninar / adormecer ao som de uma canção de ninar
Veja esses exemplos:
My daughter falls asleep to a lullaby. It’s so cute! Minha filha pega no sono com uma canção de ninar. É tão fofo!
They fall asleep to a lullaby every night. Eles adormecem com uma canção de ninar toda noite.
He fell asleep to a lullaby last night. Ele adormeceu com uma canção de ninar ontem à noite.
É a sua vez!
Agora que você já sabe o que significa “lullaby” em inglês, use Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e anote todos esses chunks e frases de exemplo! Nesse aplicativo você também tem acesso a dinâmicas com quizzes e flashcards.
Continue o seu aprendizado do inglês por meio da música com os seguintes posts que separamos para você:
Já aconteceu com todo mundo. Ficar de saco cheio (ou farto, para os mais formais) é algo que não tem como evitar. Mas como será que dizemos “tô de saco cheio” ou “estou farto” em inglês?
Em inglês, temos alguns chunks que seriam equivalentes ao nosso “estar de saco cheio” ou “estar farto” como “to be fed up“, “to be sick”, “to have enough” etc.
Perceba que não podemos traduzir palavra por palavra do português para o inglês, aqui usaremos a equivalência do chunk completo.
Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usados juntos pelos nativos. Quando aprendemos através dos chunks, aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada.
Assim, evitamos travar na hora de falar, fazer traduções ao pé da letra e passar por mal-entendidos com um nativo.
Aprenda como dizer “tô de saco cheio” em inglês
Para reclamar que está de saco cheio, você pode usar o chunk “to be fed up”. Dá uma olhada na pronúncia:
to be fed up estar de saco cheio
Agora, se quiser dizer “tô de saco cheio”, pode dizer:
I’m fed up!Eu tô de saco cheio!
Mas se você quiser deixar claro com o que você tá de saco cheio, use:
to be fed up withestar de saco cheio de/da
Veja estes exemplos:
I’m fed up with her gossiping.Eu tô de saco cheio da fofoca dela .
I’m fed up with him! Eu tô de saco cheio dele!
I’m fed up with this homework. Eu tô de saco cheio dessa lição de casa.
Outros chunks para dizer “tô de saco cheio” em inglês
Outra forma de dizer “to de saco cheio” ou “estou farto” em inglês é com um dos seguintes chunks:
to be sick of estar cansado de, estar farto de, estar de saco cheio de
to be sick and tired of estar cansado de, estar farto de, estar de saco cheio de
to be sick to death ofestar cansado de, estar farto de, estar de saco cheio de
As duas últimas usamos quando queremos enfatizar que estamos MUITO incomodados com a situação. Veja alguns exemplos:
I’m sick of all the gossip. Eu tô de saco cheio de tanta fofoca.
I’m sick and tired of taking care of your little brother. Eu estou farto de cuidar do seu irmãozinho.
I am sick to death of the way women are judged.Eu estou de saco cheio da forma com que as mulheres são julgadas.
Caso queira aprender mais a sobre estes chunks, dá uma olhada nesse post.
Há, ainda, outra possibilidade em inglês que você poderá usar:
Uma outra forma de dizer “tô de saco cheio” de alguma coisa, você pode usar o chunk:
I’ve had enough of Estou de saco cheio de
Veja os exemplos abaixo:
I’ve had enough of it. Eu estou de saco cheio disso.
I’ve had enough of their behavior.Eu estou farta do comportamento deles.
I’ve had enough of you and your whining. Eu estou de saco cheio de você e suas reclamações.
I’ve had enough of all that. Eu tô de saco cheio disso tudo.
Lexical Notebook
Lembre-se de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar os chunks que aprende junto com exemplos, para poder praticar a qualquer hora com quizes e flashcards.
E não deixe de conferir esses e outros posts em nosso blog para aprender ainda mais:
A gente sabe que se você está pensando em viajar pra fora do país, vai querer registrar esse momento com muitas fotos! Não importa se pretende guardar todas num scrapbook só seu ou se vai postar cada segundo nas redes sociais, você precisa saber como se diz “tirar uma foto” em inglês!
Aprenda a pedir para alguém tirar fotos usando chunks!
Até pode ser que você consiga alguém pra bater aquela foto pra você, na frente da Estátua da Liberdade, dizendo apenas “photo”. Mas você não quer passar esse sufoco, né? Afinal, não rola passar semanas fora só com uma ou duas palavras isoladas no seu vocabulário! É por isso que a gente te ensina com chunks.
Chunks são os blocos de palavras que os nativos de uma língua mais usam. No português, por exemplo, falamos “tirar uma foto”,“Pode tirar uma foto pra mim?”, etc. Ninguém diz “fazer uma foto” ou “realizar uma foto”, não é? É que “fazer uma foto” e “realizar uma foto” não são chunks do português, mas “tirar uma foto” sim!
No inglês, acontece a mesma coisa. E são esses chunks de tirar foto que a gente te ensina agora!
Como se diz “tirar uma foto” em inglês?
O chunk mais usado para dizer “tirar uma foto” em inglês é “to take a picture”. Veja a pronúncia:
to take a picture tirar uma foto
Confira como usar esse chunk em frases do dia a dia:
Let’s take a picture! Vamos tirar uma foto!
Can you take a picture of me, please? Você pode tirar uma foto minha, por favor?
Can you take a picture of us, please? Você pode tirar uma foto nossa, por favor?
Would you mind taking a picture of us, please? Você se importaria de tirar uma foto nossa, por favor?
Igualmente no português, há variações de como você pode dizer “tirar uma foto”. Então veja outra opção, um pouco mais informal: usar “pic” ao invés de “picture”. Veja:
to take a pic tirar uma foto
Veja esses exemplos:
Can you take a pic of me, please? Você pode tirar uma foto minha, por favor?
Can you take a pic of us, please? Você pode tirar uma foto nossa, por favor?
Hold on! I want to take a pic of it. Espera! Eu quero tirar uma foto disso.
Why don’t we take a pic? Por que nós não tiramos uma foto?
Em seguida, é bom você também aprender a dizer “tirei uma foto”, “tirou uma foto”, no passado. É muito simples, confira:
She took a picture of her baby. Ela tirou uma foto do bebê dela.
He took a pic of the accident. Ele tirou uma foto do acidente.
I took a pic of the tower. Eu tirei uma foto da torre.
Existem outras formas de dizer “tirar uma foto” em inglês
Além de “picture” e “pic” ainda podemos usar “photo” e “photograph”, como você pode ver abaixo:
to take a photo tirar uma foto
to take a photograph tirar uma foto
Por exemplo:
Would you mind taking a photo of me, please? Você se importaria em tirar uma foto minha, por favor?
Can you take a photo of us, please? Você pode tirar uma foto nossa, por favor?
She wants to take a photograph of the landscape.Ela quer tirar uma foto da paisagem.
Além disso, confira também como podemos usar esses chunks no passado:
A stranger took a photo of me. Um estranho tirou uma foto minha.
Victor took a photo and posted it on Instagram. Victor tirou uma foto e postou no Instagram.
Her uncle took a photograph of her on the swing. O tio dela tirou uma foto dela no balanço.
Alice took a photo of the sunset. Alice tirou uma foto do pôr do sol.
Mais jeitos de dizer “tirar uma foto”!
Quando queremos tirar uma foto rápida, sem muita preparação, nada muito profissional e em situações bem informais, por exemplo, podemos usar outros chunks. Veja:
to snap (a picture)tirar (uma foto)
to take a snaptirar uma foto
to take a shottirar uma foto
Por exemplo:
Let’s take a snap together. Vamos tirar uma foto juntos.
She took a shot of the moment. Ela tirou uma foto do momento.
What a beautiful sunset! Why don’t you snap a picture of it? Que pôr do sol lindo! Por que você não tira uma foto dele?
Bônus: diga “x” e tirar uma selfie em inglês!
Sabe quando vamos tirar foto de alguém, ou de um grupo e dizemos “diga x!” pra pessoa sorrir? Em inglês, você pode usar:
Say cheese!Diga “x”!
Fofo né?
Agora, se encontrar um famoso e quiser falar “tirar uma selfie”, temos o chunk:
to take a selfietirar uma selfie
Veja esses exemplos:
Can wetake a selfie together?Podemos tirar uma selfie juntos(as)?
Let’s take a selfie!Vamos tirar uma selfie!
Gather aroundto take a selfie, everyone!Junta aqui pra tirarmos uma selfie, pessoal!
Baixe o Lexical Notebook!
Uma foto vale mais que mil palavras… e um Lexical Notebook vale mais que mil fotos!
E então, gostou do post de hoje? Então aproveite para colocar tudo o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook e pratique sempre que você quiser!
Você sabe o que é “pet peeve” em inglês? Talvez você tenha ouvido isso em alguma série ou lido em algum lugar e tenha ficado meio confuso(a). Por isso, hoje vamos te mostrar o que significa esse chunke, quem sabe, até te fazer pensar em quais são os seus “pet peeves”.
O que é “pet peeve” em inglês?
Um “pet peeve” (ou “pet hate” em inglês britânico) é geralmente uma coisa simples que outras pessoas fazem, mas que te irrita profundamente, como gente que anda devagar na calçada ou que faze algum barulho sem motivo, por exemplo.
Não existe uma tradução “perfeitamente equivalente” para pet peeve em português (“implicância” funciona às vezes, mas não sempre), então, ao longo desse post, você vai ver algumas definições diferentes para essas pequenas coisinhas que fazem a nossa paciência desaparecer!
Como quase sempre os pet peeves são coisas que irritam muito mais algumas pessoas do que outras, o mais comum é ver os falantes de inglês conversando sobre as “implicâncias pessoais” delas ou de alguém em específico.
Por isso, é superimportante conhecer os chunks (palavras que são usadas juntas com frequência pelos falantes de uma língua) relacionados a essa expressão para entender como você pode falar sobre isso com qualquer um!
Chunks com “pet peeve” em inglês
Vamos te mostrar os chunks mais usados com “pet peeve” (e “pet hate”, pra quem prefere inglês britânico) em inglês, começando com:
one of (my) pet peeves / one of (my) pet hates uma das(minhas) birras, uma das (minhas) implicâncias, uma coisa que (me) tira do sério, uma coisa que (me) irrita muito, etc.
Ah, não se esqueça! Tudo o que aparecer entre parênteses pode ser mudado para falar de diferentes pessoas, OK? Dá uma olhada nos exemplos:
That is one of my pet peeves.Isso é uma coisa que me irrita muito.
Sweet perfumes are one of my pet peeves. Perfumes doces é uma coisa que me irrita.
One of my pet peeves is a 5-minute audio on WhatsApp.Uma coisa que me tira do sério é áudio de 5 minutos no WhatsApp.
One of her pet hates is loud chewing.Uma das implicâncias dela é gente mastigando alto.
One of his pet hates is bad grammar.Uma coisa que tira ele do sério é gramática ruim.
Outro chunk que podemos usar é:
(my) biggest pet peeve / (my) biggest pet hate a coisa que mais (me) irrita, a coisa que mais (me) estressa, etc.
Ah, e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia! Agora dá uma olhada nos exemplos:
What’s your biggest pet peeve?Qual é a coisa que mais te irrita? / Qual é a coisa que mais te estressa?
My biggest pet peeve is stained books. A coisa que mais me irrita são livros manchados.
My biggest pet peeve is books with dog-eared pages.A coisa que mais me estressa são livros com orelhas de burro.
Her biggest pet hate is being put on hold.A coisa que mais estressa ela é ser colocada em espera no telefone.
Mais chunks com “pet peeve” em inglês
Outro chunk que podemos usar para falar dessas coisinhas estressantes da vida é:
(my) personal pet peeve / (my) personal pet hate(minha) birra / implicância
Veja esses exemplos:
My personal pet peeve is when good series get canceled.Minha birra é quando séries boas são canceladas.
One of my personal pet peeves is people spitting when they speak.Uma das minhas birras é gente que cospe quando fala.
His personal pet hate is slow walkers. A birra dele é gente que anda devagar.
Her personal pet hate is people who don’t text back.A implicância dela é gente que não responde as mensagens.
E ainda podemos usar o chunk:
(my) number one pet peeve (in life) / (my) number one pet hate (in life) a coisa que mais (me) irrita (na vida), a coisa que mais (me) estressa (na vida), etc.
Assim:
My number one pet peeve is loud chewing.A coisa que mais me irrita é mastigação barulhenta.
People interrupting me is my number one pet peeve in life. Gente me interrompendo é a coisa que mais me estressa na vida.
My number one pet peeve in life is slow walkers.A coisa que mais me irrita na vida é gente que anda devagar.
Her number one pet hate is condescending people.A coisa que mais irrita ela são pessoas condescendentes.
His number one pet hate in life is being ignored.A coisa que mais estressa ele na vida é ser ignorado.
Não deixe a sua memória te irritar!
Agora que você já sabe o que é um pet peeve, pode pensar em como fazer para não esquecer o que você aprendeu hoje. Para isso, abra seu Lexical Notebook e anote o que você viu aqui para te ajudar a fixar o conteúdo.
Pensa rápido: como você diria “me faz um favor” em inglês? Se você tentar traduzir ao pé da letra, pode chegar em algo como “make me a favor” o que, honestamente, os gringos vão entender, mas não significa que está certo.
Se você quer aprender a falar como um nativo da língua, e não depender da boa vontade de todo falante nativo interpretar o que você disse, você precisa aprender com os chunks.
Com eles você aprende como as coisas realmente são ditas pelos falantes de uma língua, e evita confusão.
O que são chunks?
Chunks são os conjuntos de palavras mais usados em um idioma, o jeito mais natural de se comunicar.
Por exemplo, você não diria “me preste um favor” ou “me faça uma benevolência”, mesmo que essas frases tenham o mesmo significado que “me faz um favor”, né?
Isso porque as pessoas não falam dessa forma no dia a dia. O que elas dizem são chunks como “me faz um favor?”. Todas as línguas têm o seus próprios chunks, inclusive o inglês.
Por isso hoje vamos te ensinar alguns chunks para pedir um favor em inglês. Bora lá?
Chunks para dizer “me faz um favor” em inglês
O primeiro chunk que vamos ver hoje é:
Can you do me a favor?Você pode me fazer um favor?
Claro que você pode dizer essa frase como ela está, mas também dá pra completar com o favor que está pedindo logo de cara:
Can you do me a favor and close the window?Pode me fazer um favor e fechar a janela?
Can you do me a favor and turn down the TV?Pode me fazer um favor e abaixar o volume da TV?
Se você quer deixar o pedido mais educado, pode usar o chunk:
Could you do me a favor? Você poderia me fazer um favor?
Assim:
Could you do me a favor and close the window?Poderia me fazer um favor e fechar a janela?
Could you do me a favor and turn down the TV?Poderia me fazer um favor e abaixar o volume da TV?
Você também pode dizer simplesmente:
Do me a favor.Me faz um favor.
Veja:
Do me a favor and close the window, please?Me faz um favor e fecha a janela, por favor?
Do me a favor and turn down the TV. Me faz um favor e abaixa o volume da TV.
Ei… Me faz um favor e… SAI DO TELHADO!!!
Me faz um favor? Continua estudando… Por favorzinho!
Não deixe tudo o que você aprendeu hoje cair no esquecimento! Baixe o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e anote os chunks que você aprendeu hoje! Você ainda pode criar seus próprios exemplos e praticar os chunks que aprendeu com cards e quizzes!
Quer contunuar aprendendo? Então dá uma olhada nesses posts aqui também:
Falsos cognatos em inglês? Quem nunca caiu nessa? Você vê uma palavra em inglês que parece super familiar e pensa: “Ah, essa eu já sei!” Mas, calma lá! Nem tudo que é parecido tem o mesmo significado.
Essas palavras que confundem a gente são chamadas de falsos cognatos, ou false friends. Elas parecem ter o mesmo significado que no português, mas quando você vai usar… surpresa! O sentido é outro. Por isso, reconhecer esses falsos cognatos em inglês é importante porque evita erros e te ajuda a entender melhor o idioma.
Mas não adianta parar por aí. Para realmente usar essas palavras com confiança, você precisa aprender os chunks, os grupos de palavras que os nativos usam no dia a dia. É com eles que você entende como essas palavras funcionam na prática e aprende a se comunicar de forma natural e com mais segurança.
Puxar a porta é “to push the door”?
Muita gente pensa que “to push the door” é “puxar a porta”, mas é o contrário! O chunk“to push the door” quer dizer “empurrar a porta”. Então, já sabe: nada de puxar, é hora de empurrar! Ouça a pronúncia deste chunk:
to push the doorempurrar a porta
Veja os exemplos:
Please push the door to open it.Por favor, empurre a porta para abrir.
Don’t forget to push the door.Não se esqueça de empurrar a porta.
Can youpush the door?Pode empurrar a porta?
Agora, se for para “puxar a porta”, aí sim você vai usar este chunk: “to pull the door”.
to pull the doorpuxar a porta
Veja os exemplos:
Please pull the door to open it.Por favor, puxe a porta para abrir.
Don’t forget to pull the door.Não se esqueça de puxar a porta.
Can you pull the door to open it?Puxe a porta para abri-la.
Meus parentes é “my parents”?
Tem gente que adora reunir todos os parentes no almoço de domingo. Outros preferem manter distância. Agora, sabe como falar “meus parentes” em inglês? Dá uma olhada no chunk:
my relativesmeus parentes
Veja os exemplos:
I like my relatives. Eu gosto dos meus parentes.
My relatives are very talkative.Meu parentes são bem falantes.
I’ll visit my relatives today. Vou visitar meus parentes hoje.
Pensou que a resposta para a pergunta acima era “my parents”, né? Para não erra mais, veja o que este chunk significa.
my parentsmeus pais
Confira os exemplos:
I like my parents. Eu gosto dos meus pais.
My parents are very talkative.Meu pais são bem falantes.
I’ll visit my parents today. Vou visitar meus pais hoje.
Uma pessoa sensivel é “a sensible person”?
Uma pessoa sensível em inglês não é “sensible”, como pode parecer! Veja como falar isso da forma que os nativos falam com um chunk:
a sensitive person uma pessoa sensível
He is a sensitive person.Ele é uma pessoa sensível.
I wish I could be a sensitive person. Eu gostaria de ser uma pessoa sensível.
A sensitive person feels things deeply. Uma pessoa sensível sente as coisas profundamente
Agora, tem gente que pensa antes de agir e evita confusão. Essa pessoa é o que chamamos de uma pessoa sensata, que age com bom senso. E aí, como dizer isto em inglês? Observe este chunk:
a sensible personuma pessoa sensata
Dê uma olhada nos exemplos:
She is a sensible person.Ela é uma pessoa sensata.
I wish I could be a sensible person. Eu gostaria de ser uma pessoa sensata.
A sensible person thinks before acting.Uma pessoa sensata pensa antes de agir.
Bife grelhado é “grilled beef”?
No almoço, você é uma pessoa que não dispensa aquele bife grelhado? Olha só este chunk:
grilled steak bife grelhado
We had grilled steak.Comemos bife grelhado.
I ordered a grilled steak for dinner. Pedi um bife grelhado no jantar.
She loves grilled steak with vegetables. Ela adora bife grelhado com legumes.
E “beef” já te confundiu? Saiba que “beef” é a palavra que usamos para falar da “carne bovina” de forma geral, e não do “bife”, o corte que a gente conhece. Confira este chunk:
ground beefcarne moída
I bought some ground beef for dinner. Comprei carne moída paro jantar.
I bought some ground beef to make burgers.Comprei carne moída para fazer hambúrgueres.
She prefers ground beef. Ela prefere carne moída.
Pretender é “to pretend”?
Agora, para fechar, olha só esse chunk que adora enganar a gente:
let’s pretend… vamos fingir que…
Let’s pretend we’re superheroes!Vamos fingir que somos super-heróis!
Let’s pretend this never happened.Vamos fingir que isso nunca aconteceu.
Let’s pretend we didn’t hear that.Vamos fingir que não ouvimos isso.
Mais um falso cognato te surpreendeu, né? Vamos aprender como dizer “Eu pretetendo…” com o seguinte chunk:
I intend to… Eu pretendo…
Veja os exemplos:
I intend to travel soon.Pretendo viajar em breve.
Reparou que podemos completar o chunk com o que quisermos? Veja mais exemplos:
I intend to call her later.Pretendo ligar pra ela mais tarde.
I intend to finish this after work.Pretendo terminar isso depois do trabalho.
Anote estes chunks!
Agora que já vimos todos esses falsos cognatos em inglês e seus chunks, que tal anotar tudo isso no seu Lexical Notebook? É o app de estudos gratuito da inFlux. Nele, você pode revisar os conteúdos de inglês e espanhol que vê por aqui usando ferramentas, como quizzes e flashcards, para te ajudar.
Chegou até aqui? Não esqueça de conferir esses posts também:
Você sabe várias formas de pedir para alguém repetir algo em inglês? Pois saiba que “repeat, please” não é a maneira mais comum de dizer isso. No post de hoje a gente te mostra como os nativos falam, pra você falar como eles.
Quando conversamos com alguém, é normal pedimos para a pessoa repetir algo que disse, seja por ela ter falado muito rápido, porque não ouvimos direito, ou simplesmente porque não entendemos o que foi dito.
E esta é uma situação comum quando estamos viajando para um país cuja o idioma estrangeiro não dominamos totalmente. Se essa conversa acontecer em inglês, esteja preparado!
Chunks para pedir que alguém repita o que disse
Iremos mostrar alguns chunks que você poderá usar nesta situação. Lembrando que a forma mais eficaz de se aprender um novo idioma é através dos chunks, que são grupos de palavras mais utilizados por nativos de uma língua.
Quando focamos em aprender chunks, aprendemos vocabulário, pronúncia e gramática de forma integrada! Isso quer dizer que quando precisar pedir pra alguém repetir algo, você não vai travar pensando nas regras gramaticais.
Além disso, você aprende a pensar em inglês, e corre muito menos risco de fazer traduções literais e causar problemas na comunicação.
Algumas das formas que vamos mostrar são muito comuns. Outras são comuns, mas não tão educadas e ainda temos aquelas que soam bastante formais. Entretanto, não se preocupe, a gente vai explicar tudo isso…
Formas de pedir para alguém repetir algo em inglês
As equivalências podem variar, mas lembre-se que o objetivo é sempre o mesmo: fazer com o que o interlocutor repita o que disse.
I’m sorry? Pode repetir? / Não entendi / Oi?
Ou mais comum ainda:
Sorry?Pode repetir? / Não entendi / Oi?
Mais usado no inglês americano:
Excuse me? Pode repetir? / Não entendi / Oi?
Maneiras informais de pedir pra alguém repetir o que disse em inglês
Agora, as próximas formas são informais e podem soar não muito educadas. Por isso, é importante escolher bem o momento de usá-las.
Principalmente para nós, brasileiros, é comum dizermos “que?”, “o que?” quando não entendemos algo. Em inglês, isso pode soar um pouco rude, então, atenção ao falar.
What? Que? / O que? / Não entendi.
What was that? Que? / O que? / Não entendi.
Come again? Que? / O que? / Não entendi.
Huh? Ahn? / Não entendi.
Formas mais formais de pedir para alguém repetir o que disse em inglês
Temos uma forma mais formal, mas que pode soar um pouco “antiga”, principalmente para os norte-americanos:
I beg your pardon?Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?
Ou apenas:
Pardon? Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?
Ou ainda:
Pardon me? Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?
Mais formas de pedir para alguém repetir o que disse em inglês
Confira outras maneiras de pedir para alguém repetir algo em inglês.
I’m sorry, could you say that again, please? Desculpe, você poderia falar novamente, por favor?
Sorry, could you repeat that, please? Desculpe, você poderia repetir, por favor?
Sorry, could you speak up, please? Desculpe, você poderia falar mais alto, por favor?
Sorry, could you speak more slowly, please? Desculpe, você poderia falar mais devagar, por favor?
Sorry, can you say it in another way? Desculpe, você poderia falar isso de outra maneira?
Quer mais? A gente tem.
Por fim, anotem aí outras diversas maneiras de se expressar nessa situação! Todas elas são comuns e não correm risco de serem rudes, nem formais ou informais demais.
Mesmo algumas não tendo claramente o “pode repetir”, com certeza, ao falar qualquer uma dessas frases, soará como um pedido educado. Veja:
Sorry, I didn’t get that. Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn’t get what you said. Desculpe, não entendi o que você disse.
Sorry, I didn’t (quite) understand. Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?
Sorry, I didn’t catch that. Desculpe, pode repetir? / Não entendi direito, pode repetir?
Sorry, I didn’t hear that. Não ouvi direito, pode repetir?
Sorry, I didn’t quite catch that. Desculpe, não entendi direito.
Sorry, I didn’t quite hear that. Desculpe, não ouvi direito.
Sorry, I didn’t catch what you said. Desculpe, não entendi o que você disse.
Sorry, I didn’t hear what you said. Desculpe, não ouvi o que você disse.
Como Fixar o que Aprendeu em Inglês
Não se esqueça que para fixar e conseguir usar quando precisar é preciso rever este conteúdo e praticá-lo.
Para isso você poderá usar o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser!
Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.
Ninguém sabe de tudo, né? E você? Sabia que existem outras formas de dizer “eu não sei” em inglês além de I don’t know?
Assim como em português, que podemos dizer “Não sei”, “Sei lá”, “Não tenho ideia”, etc., em inglês também existem muitos chunkspara dizer isso. Hoje vamos te ensinar alguns deles.
Mas eu não sei o que são chunks
Calma que a gente explica. Chunks são os conjuntos de palavras mais usados em um idioma. Com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia, tudo ao mesmo tempo.
Bora aprender outras formas de dizer “eu não sei” em inglês?
Chunks para dizer “eu não sei” em inglês
A forma mais prática e direta de dizer “eu não sei” em inglês é “I don’t know”, dá uma olhada na pronúncia:
I don’t knownão sei / eu não sei
Dá uma olhada nesses exemplos:
I’m sorry, I don’t know. Desculpe, eu não sei.
I don’t know his name.Eu não sei o nome dele.
I don’t know who she is. Não sei quem ela é.
Agora, se você quiser dizer “eu realmente não sei”, pode usar o chunk “I really don’t know.” Veja a pronúncia:
I really don’t knowEu realmente não sei / eu não sei mesmo
Assim:
I really don’t know, sorry.Eu não sei mesmo, desculpe.
I really don’t know his name.Eu realmente não sei o nome dele.
I really don’t know who she is.Não sei mesmo quem ela é.
Chunks para dizer “eu não tenho ideia” em inglês
Se quiser dizer “eu não tenho ideia”, um chunk que pode usar é “I have no idea”, veja a pronúncia:
I have no ideanão tenho ideia / não faço ideia
Veja esses exemplos, e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:
I have no idea, man.Não tenho ideia, cara.
I have no idea how to fix it.Eu não tenho ideia de como consertar isso.
I have no idea what he means.Eu não faço ideia do que ele quer dizer.
Uma outra forma de dizer “não faço ideia”, de maneira um pouco mais informal é “I have no clue”, veja:
I have no clue não tenho ideia / não faço ideia
Assim:
Sorry, but I have no clue.Desculpe, mas eu não faço ideia.
I have no clue how to fix it.Eu não tenho ideia de como consertar isso.
I have no clue what he means.Eu não tenho ideia do que ele quer dizer.
Chunks para dizer “sei lá” em inglês
Se é informalidade que você quer, existem alguns chunks mais curtos que pode usar, por exemplo, se quiser dizer “sei lá” em inglês, pode dizer “no idea”, veja:
no ideasei lá / nem ideia
Veja alguns exemplos:
Ah man, no idea.Puts mano, sei lá.
No idea who he is.Sei lá quem ele é.
No idea what time it is.Nem ideia que horas são.
Mais alguns chunks para dizer “sei lá” em inglês
Perceba que “no idea” é uma versão encurtada de “I have no idea”. E da mesma forma, temos a versão mais curta do “I have no clue”:
no cluesei lá / nem ideia
Assim:
No clue, bestie.Nem ideia, amiga.
No clue who that guy is.Sei lá quem é aquele cara.
No clue what time it is.Nem ideia que horas são.
Mais uma forma de dizer “sei lá” em inglês
Uma outra forma, mais informal, de dizer “sei lá” é com o chunk “beats me”, veja a pronúncia:
beats me sei lá / nem ideia
Assim:
Beats me why you like him.Sei lá porque você gosta dele.
Beats me how you make that look so easy.Nem ideia como você faz isso parecer tão fácil.
Chunks menos gentis para dizer “eu não sei” em inglês
Sabe quando te perguntam coisas que nem tendo uma bola de cristal você teria como saber? Então, para dizer “como é que eu vou saber?” em inglês, use o chunk “How would I know?”, mas primeiro, veja a pronúncia:
How would I know? Como é que eu vou saber? Como eu vou saber?
Lembre-se que você pode usar esse chunk exatamente assim para responder uma pergunta.
Agora, caso queira complementar, veja esses exemplos:
How would I know who broke it?Como é que eu vou saber quem quebrou?
How would I know what she’s thinking?Como eu vou saber o que ela tá pensando?
Agora você sabe!
Agora que você sabe formas de dizer “eu não sei” em inglês além de “I don’t know”, não deixe o conhecimento escapar! Baixe já o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com quizzes e flashcards!
E não pare por aqui! Dá uma olhada nesses outros blogs pra continuar aprendendo:
Se você sonha em trabalhar fora do país ou fazer um intercâmbio, vai precisar se planejar e aprender a falar sobre meios de transporte no exterior! No post de hoje, a gente te ensina vocabulário de viagem de trem, metrô e navio em inglês!
Para não se esquecer, se liga nessa dica…
Qual a melhor forma de aprender vocabulário?
Você sabia que o seu cérebro não guarda palavras isoladas? Ele as memoriza por grupos de palavras que sempre aparecem juntos. Isso quer dizer que não tem uma pastinha na sua cabeça só com a palavra “voo” por exemplo. Você armazenou do jeito que usa: “o voo está atrasado”, “perdi o voo”, “era um voo direto”, etc.
Esses grupos de palavras que sempre aparecem juntos são o que chamamos de chunks. O inglês também tem esses chunks, e por isso mesmo, é muito mais fácil de aprender e memorizar vocabulário com eles.
E tem outro motivo para os chunks serem tão úteis: com eles, além de aprender mais vocabulário, você também aprende pronúncia e gramática ao mesmo tempo, o que também otimiza seu aprendizado.
A gente separou vários chunks sobre cada meio de transporte em inglês pra você conseguir falar sobre a sua viagem ou trajeto.
Vocabulário sobre viajar de trem em inglês
Vamos começar com chunks sobre viagens de trem em inglês. O trem é um meio de transporte muito importante e frequente em países da Europa e nos Estados Unidos, então é bom saber como falar sobre isso!
Primeiro, confira alguns que você vai usar sempre do mesmo jeito:
Which platform does it leave from? De qual plataforma ele sai?
Where do I change trains? Onde eu troco de trem?
What time does the train leave? Que horas o trem sai?
Em inglês, você pode encontrar os chunks abaixo de duas formas, dependendo de onde estiver. Em alguns países, como nos Estados Unidos (US), dizem “a business-class ticket” e “a round-trip ticket”. Enquanto isso, na Grã-Bretanha (GB), é mais comum ouvir “a coach-class ticket”, “a return ticket”, etc. Veja a pronúncia:
a business-class ticket (US) / a first-class ticket (US) / a first-class ticket (GB) / passagem de primeira classe
a coach-class ticket (US) /a standard-class ticket (GB) passagem de classe econômica
a round-trip ticket (US) / a return ticket (GB) uma passagem de ida e volta
a one-way ticket (US) / a single ticket (GB) uma passagem só de ida
E olha que legal: você consegue falar qual tipo de passagem você quer comprar completando o chunk abaixo com “a round-trip ticket” ou “a one-way ticket”, etc.
I’d like to buy (a first-class ticket) to Paris.Eu gostaria de comprar (uma passagem) para Paris.
Veja dois exemplos:
I’d like to buy a round-trip ticket to Paris.Eu gostaria de comprar uma passagem de ida e volta para Paris.
I’d like to buy a one-way ticket to Paris.Eu gostaria de comprar uma passagem só de ida para Paris.
Ah, mas tudo bem se croissants não são a sua praia e você tá mais a fim de um chá das cinco na Inglaterra. Você pode usar qualquer outro país no lugar de “Paris” com esse chunk!
Vocabulário sobre viajar de metrô em inglês
Agora, vamos falar sobre metrô, que também é um meio de transporte muito comum para se locomover nos Estados Unidos e na Europa.
Para isso, separamos primeiramente alguns chunks fixos:
Where can I buy a ticket? Onde posso comprar uma passagem?
How much is a day pass? Quanto custa um passe diário?
Do you have weekly passes? Vocês têm passes semanais?
Agora veja alguns chunks que você pode completar de várias formas, substituindo o que está entre parênteses: I need to takethe subway to (Times Square).Preciso pegar o metrô até (Times Square).
Veja dois exemplos:
Dude, I need to take the subway to Central Park.Cara, preciso pegar o metrô até Central Park.
I need to take the subway to Brooklyn.Preciso pegar o metrô até Brooklyn.
Mas se você tiver pegado o metrô pra ir tomar um chá com o rei Charles, diga no seu melhor inglês britânico:
I need to take the tube to (Buckingham Palace). Preciso pegar o metrô até o (Palácio de Buckingham).
Veja alguns exemplos:
Mate, I need to take the tube to Piccadilly Circus. Cara, peguei o metrô até Piccadilly Circus.
I need to take the tube to Notting Hill.Peguei o metrô até Notting Hill.
Você também precisar dizer que precisa descer em alguma estação específica. Para isso, pode usar:
I need to get offat (5th Avenue). Preciso descer na/no (5ª Avenida).
Veja dois exemplos:
I need to get off at Central Station. Preciso descer na Estação Central.
I need to get off at the next stop. Preciso descer na próxima parada.
Ah, e você pode usar aquele chunk que aprendeu ao falar de trens para comprar passagem de metrô também!
Vocabulário sobre viajar de navio em inglês
Já se você gosta muito de cruzeiros, bora aprender a falar de viagens de navio! Aprenda vocabulário sobre o assunto com chunks:
Is there a safety briefing? Vai ter instruções de segurança?
Is this an all-inclusive cruise? Esse cruzeiro é tudo incluso?
What time is dinner served? Que horas é servido o jantar?
Do I need to reserve excursions? Preciso reservar os passeios?
Is there Wi-Fi on board? Tem Wi-Fi a bordo?
E é sempre legal saber falar dos diferentes tipos de cabine:
aninterior cabincabine interna
an oceanview cabincabine com janela (vista para o mar)
a balcony cabin cabine com varanda
a suiteuma suíte
a ferry ticket Onde posso comprar uma passagem de balsa
Agora para perguntar onde ficam as coisas no cruzeiro, você pode usar:
Where is (cabin B12)? Onde fica (a cabine B12)?
Veja dois exemplos:
Excuse me, where is the snack bar? Licença, onde fica a lanchonete?
Where is the swimming pool? I’m a bit lost. Onde fica a piscina? Estou um pouco perdido(a).
E se estiver fazendo amizade e quiser falar pras pessoas onde você está:
I’m staying in (an interior cabin). Eu estou em (uma cabine interna).
Veja dois exemplos:
I’m staying in a balcony cabin. Eu estou em uma cabine com varanda.
I’m staying in a suite.Eu estou em uma suíte.
Ah, e, novamente, você pode combinar aquele chunks que você já viu na seção sobre trens (“I’d like to buy”,“I’d like to book”) com os chunks que aprendeu nessa seção (“a ferry ticket”, “a balcony cabin”, “a suite”, etc.).
Anote tudo no Lexical Notebook!
O próximo passo para não esquecer mais o vocabulário que aprendeu é registrar tudo isso para revisitar depois, e criar suas próprias frases de exemplo também, pra situações do seu dia a dia. Pensando nisso, a inFlux desenvolveu o Lexical Notebook, um app gratuito que você pode baixar pra estar sempre em contato com o vocabulário aprendido. Revisitar é uma parte muito importante da memorização.
Se você gostou de aprender com a gente, pode continuar navegando no nosso blog. Confira esses outros posts:
Os gatos ganharam espaço nos nossos lares e nos nossos corações. Charmosos, independentes e cheios de personalidade, esses companheiros felinos são pura fofura e rendem chunks em inglês. Vamos aprender alguns chunks para falar de gatos em inglês?
O que são chunks?
Chunks são grupos de palavras que os nativos usam o tempo todo em suas conversas no dia a dia. Ao aprender com chunks, você absorve vocabulário, gramática e pronúncia de forma natural e integrada, sem precisar montar tudo palavra por palavra. Bem mais fácil aprender assim, né?
Chunks para falar do comportamento de gatos em inglês
Os gatos são mestres da comunicação. Eles miam quando estão com fome, quando querem que limpemos a caixinha de areia ou simplesmente quando estão de olho no movimento da rua pela janela. Veja como dizer “miar para” em inglês:
to meow at miar para
Confira os exemplos:
My cat meows at me all the time.Meu gato mia para mim o tempo todo.
The catmeows at the neighbors.O gatomia para os vizinhos.
My cat meowed at the door, wanting to come inside. Meu gato miou para a porta, querendo entrar.
The cat meowed at her. O gato miou para ela.
Existe coisa mais fofa do que ver um gato todo enroladinho, parecendo uma bolinha, em um cantinho aconchegante? Conheça este chunk:
to curl up se enrolar
Dê uma olhada nos exemplos:
My cat curls up at on the bed.Meu gato se enrola na cama.
The cat curls up when it’s cold.O gato se enrola quando está frio.
My cat curled up by my side. Meu gato se enrolou do meu lado.
The cat curled up like a ball. O gato se enrolou como uma bola.
Para manter o charme, os gatos têm o hábito de se limpar. Principalmente depois das refeições. Veja como dizer “se limpar” sobre gatos em inglês:
to groom itself se limpar
Observe os exemplos:
My cat grooms itself every day. Meu gato se limpa todos os dias.
My cat is grooming itself. Meu gato estáse limpando.
Como nossos gatos são muitas vezes considerados da família, você pode usar “ele” e “ela” para falar de seus bichinhos. Confira esses exemplos:
Your cat grooms himself on the bed! Seu gatose limpa na cama!
My cat groomed herself after lunch. Minha gatase limpou depois do almoço.
Vamos agora aprender um chunk para falar daquele momento fofo em que o gato começa a “amassar pão” com as patinhas:
to make biscuits (on) amassar pão (em/no/na)
Confira os exemplos:
My cat makes biscuits on my blanket. Meu gato amassa pão no meu cobertor.
My cat makes biscuits. Meu gato amassa pão.
My cat loves to make biscuits on my belly! Meu gato ama amassar pão na minha barriga!
My cat made biscuits after lunch. Meu gato amassou pão depois do almoço.
Agora, repare só: como vimos, o chunk“to make biscuits” é usado para falar daquele momento fofo em que os gatinhos ficam amassando cobertor, barriga ou almofada com as patinhas. Em português, a gente costuma dizer que eles estão “amassando pão”!
Percebeu a diferença? E é justamente por isso que aprender com chunks é tão importante: você entende o significado real do que é falado, sem se prender a traduções literais. Assim, fica mais fácil se comunicar com naturalidade e entender como os nativos realmente se expressam no dia a dia.
E claro, para finalizar, tem também o som mais reconfortante do universo felino: o ronronar. Aquele barulhinho que acalma qualquer um. Veja o chunk:
to purr ronronar
Dê uma olhada nos exemplos:
My cat purrs when I pet him. Meu gato ronrona quando eu faço carinho nele.
My cat purrs and curls up every morning. Meu gato ronrona e se enrola toda manhã.
Your cat purrs so loud! Seu gato ronrona tão alto!
My cat purred after lunch. Meu gato ronronou depois do almoço.
Os gatos são campeões em produção de som, quase uma orquestra dentro dos peludinhos. O som que os gatos fazem quando se irritam, se estressam ou mesmo querem se defender, é chamado “sibilo”. Ou, como gateiros dizem “riscar fósforo”. Conheça este chunk para dizer “sibilar”:
to hissatsibilar para, riscar fósforo para
My cat hiss at dogs. Meu gato sibila para cachorros.
My cat hiss at other cats. Meu gato risca fósforo para outros gatos.
Your cat hiss at my father! Seu gato sibila para meu pai!
My cat hissed at the driver. Meu gato riscou fósforo para o motorista.
Outros chunks para falar de gatos em inglês
Como sabemos, gatos são cheios de personalidade, manias e comportamentos únicos. Por isso, eles rendem muito material para quem quer aprender inglês com chunks. Quer ver só? Olha mais alguns chunks que esses felinos podem trazer:
Chunks para falar dos tipos de gatos em inglês
Alguns gatos parecem até que estão vestindo um casaquinho estiloso, dependendo da pelagem! Entre tantos tipos, vale a pena conhecer alguns chunks para falar sobre esses bichinhos.
Vamos começar com este chunk:
tabby catgato rajado
Veja como usar este chunk:
My tabby cat is very beautiful.Meu gato rajado é muito lindo.
Her tabby cat usually meows at me. O gato rajado dela geralmente mia paramim.
I love tabby cats.Eu amo gatos rajados.
Tabby cats are so cute.Gatos rajados são tão fofos.
Outros gatinhos que parecem estarem de casaco são os frajolas. Veja como eles são chamados em inglês:
tuxedo catgato frajola
Confira os exemplos:
My tuxedo cat is very beautiful.Minha gata frajola é muito linda.
His tuxedo cat usually curls up on the couch. A gata frajola dele geralmente se enrola no sofá.
I love tuxedo cats.Eu amo gatos frajolas.
Tuxedo cats are so cute.Gatos frajolas são tão fofos.
Além dos gatinhos de casaco, temos também várias raças de gatos super conhecidas e cheias de estilo. Conheça dois chunks que vão te ajudar a falar sobre essas fofuras em inglês:
Siamese catgato siamês
Veja os exemplos:
My Siamese cat is very beautiful.Meu gato siamês é muito lindo.
Her Siamese cat usually grooms itself. O gato siamês dela geralmente se limpa.
I love Siamese cats.Eu amo gatos siameses.
Siamese cats are so cute.Gatos siameses são tão fofos.
Peludinhos e de focinho achatado, os gatos persas são um dos mais famosos pelo mundo. Observe o chunk:
Persian cat gato persa
Agora, observe os exemplos:
My Persian cat is very beautiful.Minha gata persa é muito linda.
His Persian cat usually makes biscuits on the pillow. O gato persa dele geralmente amassa pão no travesseiro.
I love Persian cats.Eu amo gatos persas.
Persian cats are so cute.Gatos persas são tão fofos.
Os gatos pretos são verdadeiras estrelas quando o assunto é cinema, TV, livros e desenhos animados. Eles sempre marcam presença! E, em inglês, você pode usar o chunk “black cat” para falar sobre eles. Ouça a pronúncia:
black cat gato preto
Dê uma olhada nos exemplos:
My black cat is very beautiful.Meu gato preto é muito lindo.
Her black cat usually purrs after lunch. O gato preto dela geralmente ronrona depois do almoço.
I love black cats.Eu amo gatos pretos.
Black cats are so cute.Gatos pretos são tão fofos.
Também podemos comentar sobre aqueles gatinhos que vemos nas ruas e dá aquela vontade de levar pra casa. Use o chunk:
stray cat gato de rua
Dê uma olhada nos exemplos:
That stray cat is very beautiful.Aquele gato de rua é muito lindo.
The stray cat I saw was so cute. O gato de rua que eu vi era lindo.
I wish I could adopt all stray cats.Eu gostaria de poder adotar todos os gatos de rua.
Stray cats are so skittish.Gatos de rua são tão ariscos.
Chunks para falar do mundo felino em inglês
O universo dos gatinhos vai muito além de miados e ronronadas. Quem convive com um felino sabe que eles têm muito mais para nos ensinar, até no inglês!
Além de serem super limpinhos, os gatos também gostam de ter um cantinho na casa só para eles fazerem suas necessidades. E esse espaço é conhecido em inglês como litter box. Observe o chunk:
litter boxcaixa de areia
Veja os exemplos:
I need to clean the litter box.Preciso limpar a caixa de areia.
Where’s the litter box?Onde está a caixa de areia?
The litter box is full.A caixa de areia está cheia.
Please place the litter box in that corner.Por favor, coloque a caixa de areia naquele canto.
Se você quiser salvar e preservar suas cortinas e o sofá da energia dos seus gatinhos, nada melhor que um bom arranhador em casa! Em inglês, usamos o chunk “scratching post” para falar desse item tão essencial na vida de quem tem gato. Ele serve para os bichanos afiarem as garras e se divertirem um pouco. Veja o chunk:
scratching post arranhador
Olha só esses exemplos:
The cat uses the scratching post daily. O gato usa o arranhador todo dia.
Put the scratching post near the sofa. Coloque o arranhador perto do sofá.
She bought a new scratching post. Ela comprou um arranhador novo.
Scratching posts help protect furniture. Arranhadores ajudam a proteger os móveis.
Bolinha, ratinho de pelúcia ou até aquele barbante esquecido… gato que é gato adora uma brincadeira! Para falar dos brinquedos felinos em inglês, usamos o chunk“cat toy”. Afinal, eles merecem se entreter enquanto tiramos umas fotos de recordação de fofura. Olha só o chunk:
cat toy brinquedo para gato
Confira os exemplos:
This is a new cat toy. Este é um novo brinquedo para gato.
Where is the cat toy? Onde está o brinquedo para gato?
I bought a cat toy yesterday. Eu comprei um brinquedo para gato ontem.
Cat toys keep cats entertained. Brinquedos para gato mantêm os gatos entretidos.
Seja ração seca ou úmida, esses bichinhos vivem com fome! Basta ouvir um pacotinho se mexer que eles já aparecem na cozinha. Para falar da comida dos gatos em inglês, use o chunk “cat food”. Observe:
cat food comida para gato, ração
Dê uma olhada nos exemplos:
I bought new cat food. Comprei comida para gato nova.
They like this cat food. Eles gostam dessa ração.
Don’t forget the cat food! Não esqueça da comida de gato!
This cat food is expensive. Essa ração está cara.
É a sua vez!
Agora que você aprendeu vários chunks para falar de gatos em inglês, não deixe de anotar todos no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux! Lá você pode adicionar os chunks que aprendeu, criar seus próprios exemplos além de praticar com flashcards e quizzes. E o melhor: pode revisar tudo sempre que quiser!
Quem escuta músicas, assiste filmes e seriados ou acompanha sites em inglês já deve ter se deparado com a palavra “sure”. Ela é muito usada pelos nativos em uma variedade diversa de situações. Nesse post, você vai aprender vários chunks com essa palavra. De início, vamos explicar por que vamos falar de chunks com a palavra “sure” e não a palavra isoladamente.
Veja bem, uma possível tradução literal da palavra “sure” vai mostrar que ela pode significar “certeza” em inglês. Mas somente sabendo isso, como você vai saber falar “Eu tenho certeza”, “Tenho certeza de que”, “Não tenho muita certeza” etc, que são as frases que utilizamos de fato no nosso dia a dia?
Adquirir vocabulário através dos chunks resolve esse problema pois você não vai precisar pensar palavra por palavra e regras gramaticais, uma vez que você já aprende uma frase ou pedaço de frase pronto para usar! Isso vai evitar que você faça traduções literais, causando desentendimentos, ou que você trave na hora de falar.
É muito comum falarmos em português frases como: “eu tenho muita certeza”, “eu tenho certeza absoluta”, “eu não tenho tanta certeza” e etc.; em inglês esse tipo de combinação também é muito comum.
Veja alguns exemplos abaixo:
I’m quite sure. Eu tenho muita certeza.
I’m pretty sure.Eu tenho muita certeza.
I’m absolutely sure.Eu tenho certeza absoluta.
I’m completely sure.Eu tenho certeza absoluta.
I’m not quite sure. Eu não tenho muita certeza.
I’m not entirely sure.Eu não tenho tanta certeza.
I’m not too sure.Eu não tenho tanta certeza.
I’m not really sure.Eu realmente não tenho certeza.
Veja agora alguns exemplos diferentes de combinações com “sure”:
for surecom certeza
sure thingcom certeza, coisa certa
sure enoughcomo esperado, dito e feito, como era de se esperar
Agora leia e escute alguns exemplos:
I’ll win for sure! Eu vou ganhar com certeza!
She’ll go, for sure! Ela vai, com certeza!
My promotion is a sure thing. Minha promoção é uma coisa certa.
You can trust me, for sure! Você pode confiar em mim, com certeza.
He was there, sure enough. Ele estava lá, como era de se esperar.
I though she was mad, and sure enough, she was. Eu achei que ela estivesse brava, edito e feito, ela estava.
Uma das combinações mais comuns com a palavra “sure” é “to make sure”, que significa “se certificar”. Veja um exemplo:
Make sure you turn off the light. Se certifique de apagar a luz.
Esse chunk é tão comum que inclusive temos um post só para ele, olhe só.
Não esqueça de anotar as combinações de palavras e exemplos que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook. Não conhece o Lexical Notebook? É só clicar aqui e ler todas as informações.
Tem alguma coisa ou alguém que todo mundo gosta, mas você acha que não é tudo isso? Algo ou alguém que, na sua opinião, é superestimado? Se sim, já parou para pensar em como você pode dar a sua opinião sobre isso em outra língua? Leia este post e aprenda hoje mesmo como se diz “superestimado” em espanhol!
Como é “superestimado” em espanhol?
Em espanhol, a forma mais comum de dizer que algo é superestimado é falar que isso “está sobrevalorado”. Confira a pronúncia:
está sobrevalorado(a)é superestimado(a), é / está superfaturado(a)
Você pode usar isso tanto para dizer que algo é superestimado pelas outras pessoas quando para dizer que algo está muito acima do preço. Veja dois exemplos:
Creo que esta cantante está sobrevalorada.Eu acho que essa cantora é superestimada.
¡Este coche está sobrevalorado! Yo que tú, no lo compraría.Este carro está superfaturado! Se eu fosse você, eu não compraria ele.
Percebeu que, enquanto em português usamos “é”, em espanhol o mais comum é dizer que algo “está” superestimado? E reparou também como podemos usar os mesmos termos para dizer coisas diferentes? Isso acontece por causa dos chunks!
Os chunks são grupos de palavras que sempre usamos juntas e cada língua tem os seus próprios chunks, como “isso é muito superestimado” ou “esse cara não é isso tudo” do português.
Quando usamos chunks, falamos espanhol de um jeito muito mais natural e conseguimos nos comunicar com os nativos de forma simples. Além disso, aprender chunks ao invés de juntar várias palavras soltas faz com que você aprenda espanhol muito mais rápido. Não é incrível?
Agora que você sabe mais como os chunks funcionam, veja alguns outros chunks com “superestimado” em espanhol:
están sobrevalorados(as)são superestimados(as), são / estão superfaturados(as)
(…) me parece sobrevalorado(a)eu acho que (…) é superestimado(a)
(…) me parecen sobrevalorados(as)eu acho que (…) são superestimados(as)
muy sobrevalorado(a)muito superestimado(a)
Confira agora exemplos de uso desses chunks!
Frases com “sobrevalorado” em espanhol
Este libro está sobrevalorado.Este livro é superestimado.
Creo que esta película está sobrevalorada.Eu acho que este filme é superestimado.
Los coches deportivos están sobrevalorados.Os carros esportivos são superestimados.
No me gusta este cantante, sus canciones están sobrevaloradas.Eu não gosto desse cantor, as músicas dele são superestimadas.
El fútbol europeo me parece sobrevalorado. Eu acho que o futebol europeu é superestimado.
La comida italiana me parece sobrevalorada. Es buena, pero no es para tanto.Eu acho que a comida italiana é superestimada. É boa, mas não é tudo isso.
Los móviles modernos me parecen sobrevalorados.Eu acho que os celulares modernos são superestimados.
Los Labubus me parecen sobrevalorados, no tienen nada de especial.Eu acho que os Labubus são superestimados, eles não têm nada de especial.
Esta actriz está muy sobrevalorada.Esta atriz é muito superestimada.
Pienso que este jugador está muy sobrevalorado. Acho que este jogador é muito superestimado.
Além desses chunks, pense em quantas formas diferentes temos para dizer que algo é superestimado em português: “não acho tudo isso”, “não entendo a comoção”…
E se te dissermos que você também existem chunks pra dizer isso em espanhol? Quer saber quais são?
Mais chunks para dar a sua opinião em espanhol
Além dos chunks com “sobrevalorado”, outros chunks que você pode usar para dizer que algo ou alguém é superestimado são os seguintes:
(…) no me parece para tanto eu não acho (…) tudo isso; na minha opinião, (…) não é tudo isso
no entiendo tanto alboroto por… / no entendo por qué tanto alboroto por… não entendo essa comoção toda por causa de…, não entendo esse surto todo por causa de…
Algumas frases que te mostram como usar os chunks que você aprendeu são:
Aquel presentador no me parece para tanto. Hay otros mejores.Na minha opinião, aquele apresentador não é tudo isso. Há outros melhores.
A la gente les gusta el sushi, pero no me parece para tanto.As pessoas gostam de sushi, mas eu não acho tudo isso.
¡No entiendo tanto alboroto por un sencillo!Não entendo essa comoção toda por causa de um single!
No entiendo tanto alboroto por una foto. ¿A quién le importa su nueva pareja?Não entendo esse surto todo por causa de uma foto. Quem liga pra com quem ele(a) está saindo?
No entiendo por qué tanto alboroto por un celular.Não entendo esse surto todo por causa de um celular.
No entiendo por qué tanto alboroto por un partido de fútbol. ¡Es solo un juego!Não entendo essa comoção toda por causa de uma partida de futebol. É só um jogo!
Não subestime o seu aprendizado!
Hoje, aprendemos não só como se diz “superestimado” em espanhol, mas também outras formas de dizer que estão exagerando na valorização daquilo que você nem acha isso tudo! Mas uma coisa que nunca é superestimada é a importância de estar sempre estudando!
Por isso, aí vai uma dica para você estudar de uma forma divertida quando e onde quiser: coloque os chunks e frases do post de hoje no seu Lexical Notebook! Com este app gratuito da inFlux, você pode estudar com a ajuda de flashcards e quizzes que vão deixar o seu estudo mais dinâmico e prazeroso!
Aproveite também para aprender mais chunks em espanhol para acelerar o seu aprendizado:
Seja em uma loja física, online ou em suas viagens, é muito útil saber como falar sobre preços em inglês. Por isso, aprenda várias formas de dizer “está barato” ou “está caro” em inglês com os chunks, sem precisar pensar palavra por palavra.
Oschunkssão os blocos de palavras mais usados por nativos, como “está muito barato” ou “custa uma fortuna”. Ao aprender com chunks, você entende vocabulário, gramática e pronúncia tudo junto, do jeito que o idioma realmente é falado. Bora conhecer alguns?
Aprenda como dizer “está barato” em inglês
Você é daquelas pessoas que não perde uma promoção ou está sempre tentando negociar um precinho melhor? Então vai gostar de saber que também dá para falar que algo “está barato” em inglês, com chunks. Confira os exemplos:
It’s cheap! = That’s cheap! Está barato! / É barato!
Muito comum, tanto em português quanto em inglês, é dizermos “está muito barato” ou “está tão barato”. Veja como falar isso:
That’s very cheap!Está muito barato! / É muito barato!
It’s very cheap!Está tão barato! / É tão barato!
It’s too cheap!Está barato demais! / É barato demais!
That’s way too cheap! Está barato até demais! / É barato até demais!
Dê uma olhada em mais formas de dizer que algo “está barato”:
That’s a real bargain! Tá uma barganha / Tá muito barato!
It’s a real bargain! Tá uma barganha! / Tá muito barato!
That’s dirt cheap! Tá muito barato!
It’s dirt cheap! Tá muito barato!
That’s a steal! Está uma pechincha!
Diferente, né?
Agora, observe mais exemplos:
That’s a real bargain!Go for it! Tá uma barganha! Vá em frente!
I got these shoes for half the price. It’s a real bargain!Comprei esses sapatos pela metade do preço. Tá uma barganha!
10 bucks? That’s dirt cheap!10 dólares? Tá muito barato!
Look at that price. It’s dirt cheap!Olha esse preço. Tá muito barato!
This jacket? That’s a steal!Essa jaqueta? É uma pechincha!
Aprenda como dizer “está caro” em inglês
Você é daquelas pessoas que adora controlar seus gastos e fazer economia? Então vai gostar de saber que também dá para falar que algo “está caro” em inglês, com chunks. Confira os exemplos:
It’s expensive! = That’s expensive! Está caro! / É caro!
Geralmente dizemos “está muito caro” ou “está tão caro” quando vemos algo fora do nosso orçamento. Agora, veja como falar isso em inglês:
That’s very expensive! Está muito caro! / É muito caro!
It’s so expensive! Está tão caro! / É tão caro!
It’s too expensive! Está caro demais! / É caro demais!
That’s way too expensive! Está caro até demais! / É caro até demais!
Dê uma olhada em mais formas de dizer que algo “está caro”:
It’s very pricy! Está bem caro! / É bem caro!
It costs an arm and a leg! Custa os olhos da cara!
It costs a fortune! Custa uma fortuna!
It’s a rip off! Está muito caro! / É um roubo!
That’s a rip off! É/Está muito caro! / É um roubo!
Observe mais estes exemplos:
It’s very pricy, you know, but worth it. É bem caro, sabe, mas vale a pena.
It’s just a plain T-shirt, and it costs an arm and a leg!É só uma camiseta lisa, e custa os olhos da cara!
Are you going to buy that? It costs a fortune! Você vai comprar? Custa uma fortuna!
They want $50 for parking? It’s a rip off! Querem 50 dólares só pra estacionar? É um roubo!
A single ticket costs $200? That’s a rip off!Um único ingresso custa 200 dólares? É um roubo!
Que tal uma ajudinha extra para aprender inglês?
Agora que você já aprendeu vários chunks para dizer que algo está caro ou barato em inglês, acesse o Lexical Notebook e anote tudo o que viu por aqui!
Com esse app gratuito da inFlux, você pode praticar com áudios, criar seus próprios exemplos e usar flashcards e quizzes para revisar os chunks sempre que quiser. Tudo do seu jeito, no seu tempo.
E claro, continue praticando com a gente! Confira outros posts como este:
Sabia que existem outras formas de dizer “eu prometo” em inglês além de I promise?
Assim como em português, que podemos dizer “eu prometo”, “eu juro”, “você tem minha palavra”, etc., em inglês também existem muitos chunks para dizer isso.
Mas o que são chunks?
Calma que a gente explica. Chunks são os conjuntos de palavras mais usados em um idioma. Com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia, tudo ao mesmo tempo.
Bora aprender outras formas de fazer promessas em inglês?
Eu prometo que vai ficar tudo bem.
Como fazer promessas em inglês com “I promise”
Um chunk, que pode ser usado formal ou informalmente, nós podemos usar I promise (that) para dizer “eu prometo (que)” em inglês. Primeiro, dá uma olhada na pronúncia.
I promise (that) Eu prometo
Perceba que, você pode ou não usar o “that”. Dá uma olhada nesses exemplos, e não esquece de dar play no áudio pra praticar a pronúncia também:
I promise I’ll be there. Eu prometo que eu vou estar lá.
I promise that I’ll be there.Eu prometo que eu vou estar lá.
I promise I’ll call you later.Eu prometo que vou te ligar mais tarde.
I promise that I’ll call you later.Eu prometo que vou te ligar mais tarde.
I promise I’ll take care of it. Eu prometo que vou cuidar disso.
I promise that I’ll take care of it. Eu prometo que eu vou cuidar disso.
Eu estarei lá. Eu prometo.
Como fazer promessas usando “I swear” em inglês
Agora, se quisermos dizer “eu juro”, nós podemos usar “I swear”, primeiro veja a pronúncia:
I swear Eu juro
Novamente, podemos ou não usar “that”. Assim:
I swear I’ll fix it.Eu juro que eu vou consertar isso.
I swear I’ll never lie to you.Eu juro que eu nunca vou mentir para você.
I swear I’ll do my best.Eu juro que eu vou fazer o meu melhor.
Eu juro
Como reforçar promessas com “no matter what”
Esse chunk pode ser usado sem mudar nada, para reforçar uma promessa, ou como reforço para qualquer um dos chunks que aprendemos hoje.
no matter what não importa o que aconteça
Assim:
No matter what, I’ll be there for you.Não importa o que aconteça, eu estarei lá por você.
No matter what, I’ll finish this.Não importa o que aconteça, eu vou terminar isso.
I promise I’ll be there, no matter what.Eu prometo que vou estar lá, não importa o que aconteça.
I swear I’ll never lie to you, no matter what.Eu juro que eu nunca vou mentir para você, não importa o que aconteça.
Eu estou aqui pra eles, não importa o que aconteça.
Como usar “you have my word” para uma promessa séria
Quando você quiser dizer “você tem a minha palavra”, você pode usar o chunk “you have my word”, dá uma olhada na pronúncia:
you have my wordvocê tem a minha palavra
Esse chunk é um pouquinho mais formal, assim como em português, veja alguns exemplos:
I’ll handle it, you have my word.Eu vou resolver isso, você tem minha palavra.
Don’t worry, you have my word. Não se preocupe, você tem a minha palavra.
I’m telling the truth. You have my word. Eu estou falando a verdade. Você tem a minha palavra.
Você tem a minha palavra.
Como fazer promessas em inglês com “trust me”
Esse chunk nem sempre soa como uma promessa, mas muitas vezes é sim, veja:
trust meconfie em mim
Assim:
Trust me, It’ll be okay.Confie em mim, vai ficar tudo bem.
Trust me, I’ll never lie to you.Confie em mim, eu nunca vou mentir pra você.
Trust me, I’ll remember it.Confie em mim, eu vou me lembrar.
Confie em mim…
Promete que não vai esquecer?
Pra te ajudar a fixar o que aprendeu, a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprendeu hoje e muitos outros! Criar seus próprios exemplos, e ainda praticar com quizzes e flashcards!
Gostou desse conteúdo? Não pare agora! Dá uma olhada nesses outros posts pra continuar aprendendo:
Você costuma ser o amigo que sempre se atrasa pros rolês? Ou aquela pessoa que chega mais cedo do que todo mundo? Neste post vamos aprender como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado para” em inglês, usando chunks, pra você poder se atrasar internacionalmente também.
Atrasado no inglês? Os chunks podem te ajudar.
Chunks são grupos de palavras comumente usadas por falantes de um idioma. Aprender outra língua através dos chunks irá acelerar o seu aprendizado, pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só, além de memorizar muito mais fácil do que pra decorar listas e mais listas de palavras soltas.
Quer entender melhor como os chunks vão te ajudar? Não deixe de conferir esse post aqui.
Como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado” em inglês?
Voltando ao assunto, anota aí, os chunks para dizer “estou adiantado” e “estou atrasado” em inglês:
I’m early. Estou adiantado.
I’m late. Estou atrasado.
Que tal expandir o seu vocabulário um pouco mais? Vamos aprender como dizer essas frases quando você está muito adiantado ou atrasado?
Como se diz “estou muito atrasado” em inglês? E “estou muito adiantado”?
Para estou muito adiantado/ estou muito atrasado temos algumas opções:
I’m very early. Eu estou muito adiantado.
I’m extremely early. Eu estou muito adiantado.
I’m fairly early. Eu estou muito adiantado.
I’m super early.Eu estou muito adiantado.
Como se diz “estou um pouco atrasado” ou “estou um pouco adiantado” em inglês?
E ainda, estou um pouco adiantado/ estou um pouco adiantado:
I’m a little early. Eu estou um pouco adiantado.
I’m a bit early. Eu estou um pouco adiantado.
I’m slightly early. Eu estou um pouco adiantado.
I’m too early. Estou adiantado demais.
I’m rather late. Eu estou um pouco atrasado.
I’m quite late. Eu estou um pouco atrasado.
I’m relatively late. Eu estou um pouco atrasado.
Aprenda como se diz “estou adiantado/atrasado para…” em inglês
É bastante comum dizermos estou adiantado para (a aula, a palestra, o filme, etc). Nesse caso, use o chunk:
I’m early for…
E para dizer “estou atrasado para (a aula, a palestra, o filme, etc.)”:
I’m late for…
Acompanhe os exemplos:
I’m early for class. Estou adiantado para a aula.
I’m late for class. Estou atrasado para a aula.
E você também pode usar uma variação dos chunks anteriores com “for”. Veja:
I’m a bit early for class. Estou um pouco adiantado para a aula.
I’m super early for the movie. Estou super adiantado para o filme.
I’m a little early for class, right? Estou um pouco adiantado para aula, não é?
I’m very late for the lecture. Estou muito atrasado para a palestra.
Simples, não é mesmo? Anote essas combinações e crie seus exemplos no seu Lexical Notebook – nosso app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente. Assim, será fácil de memorizar!
Que tal continuar seus estudos com os seguintes posts?
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.