Exercício: Como se diz “todo santo dia” em inglês?

Uma das expressões vistas no Book 1 da inFlux é “todo santo dia”, bem como boa parte de suas variações, como “todas as semanas (sem exceção)”, “todas as vezes (sem exceção)”, etc. Leia (ou releia) este post clicando aqui:

Como se diz “todo santo dia” em inglês?

Agora, pratique seus conhecimentos com o exercício sobre estas expressões! Let’s go?

Continue reading “Exercício: Como se diz “todo santo dia” em inglês?”

Como se diz “todo santo dia” em inglês?

A expressão todo santo dia é bem usada por nós brasileiros. Você já se perguntou como dizer isso em inglês? Os alunos da inFlux que já cursaram o Book 1 já sabem a resposta! Caso você ainda não saiba, ou mesmo que saiba mas quer ver mais exemplos de como usar essa expressão, continue lendo!
Continue reading “Como se diz “todo santo dia” em inglês?”

Como se diz “eu me dou bem com ela” em espanhol?

De todas as pessoas que conhecemos, com algumas nos damos bem e com outras nem tanto. A frase do título do nosso post de hoje, em espanhol, seria me llevo bien con ella. A expressão “dar-se bem com” é llevarse bien con.

Vamos ver agora como adaptar essa expressão para outras pessoas. No quadro abaixo, vocês podem ter uma ideia e, já na sequência, ver frases ilustrando o uso:

Continue reading “Como se diz “eu me dou bem com ela” em espanhol?”

O sufixo “-ism” em inglês!

Hi there again,

No ano de 2015, segundo a Merriam-Webster, um grupo de palavras foi o campeão de buscas e tráfego na rede. O interessante é que estas 7 palavras têm algo em comum: o sufixo -ism, em português, -ismo.

Apesar da semelhança com o português na escrita, sua pronúncia se diferencia bastante e acabamos as pronunciando de qualquer maneira.

Vejamos quais são elas e como devemos pronunciá-las:

Continue reading “O sufixo “-ism” em inglês!”

Exercício: como se diz “mentir na cara dura” em inglês!

Hello! O post de ontem ensinou a expressão to lie through your teeth, mentir na cara dura em português.

Para ler (ou reler) o post, clique aqui:

Como se diz “mentir na cara dura” em inglês?

Continue reading “Exercício: como se diz “mentir na cara dura” em inglês!”

Como se diz “mentir na cara dura” em inglês?

Em inglês, “mentir” é to lie, um verbo que muita gente conhece, mas tem momentos que simplesmente dizer que alguém mentiu não é o suficiente. Às vezes queremos enfatizar que alguém mentiu na cara dura, descaramente… e aí é que começam os problemas, porque as expressões muitas vezes são compostas por palavras diferentes das que usamos em português.

Continue reading “Como se diz “mentir na cara dura” em inglês?”

Como se diz “tomar injeção” em inglês?

Sabemos que tomar injeção não é nada agradável, mas é necessário! As expressões que vamos ver hoje podem ser úteis para quem cursa medicina, para quem assiste a séries médicas, para quem vai viajar ou para os curiosos que procuram sempre aumentar seu conhecimento de vocabulário. Esperamos que nenhum de vocês precise tomar uma injeção, mas vai que…

tomar-injecao-img1-dest.jpg

Então, para dizermos em inglês “tomar injeção” podemos dizer to have an injection ou to get an injection. Mas, no dia a dia é mais comum usarmos as expressões abaixo:

to have an injection tomar injeção

 

to get an injection tomar injeção

 

to get a shot tomar injeção

 

to have a shot tomar injeção (principalmente usadas no inglês americano) 

 

to get a jab tomar injeção

 

to have a jab tomar injeção (principalmente usadas no inglês britânico) – 

 

Olhe estes exemplos:

He needed to get a shot due to his hight temperature. = He needed to get a jab due to his high temperature. Ele precisou tomar uma injeção por causa da febre alta.

 
 

I hated getting shots when I was a child. = hated getting jabs when I was a child. Eu odiava tomar injeção quando eu era criança.

 
 

know you dont like getting shots, but they’ll help you get better. = I know you don’t like getting jabs, but they’ll help you get better. Eu sei que você não gosta de tomar injeção, mas ela vai te ajudar a melhorar.

 
 

I’m having a shot today. = I’m having a jab today. Vou tomar injeção hoje. 

 
 

I’m nervous because I’m going to have a shot today. = I’m nervous because I’m going to have a jab today. Estou nervoso porque vou tomar injeção hoje. 

 
 

Shot, jab ou vaccine também podem ser “vacina”. Sendo a última a mais formal. Então podemos usar a mesma combinação para dizer “tomar vacina”, só vamos especificar qual o tipo. Vejam como falar sobre tipos diferentes de vacinas:

 
 
 

flu shot / flu jab / flu vaccine vacina de (da)/contra gripe

 
 
 

You should get a flu shot before winter starts. = You should get a flu jab before winter starts.Você deveria tomar a vacina da gripe antes do inverno começar.

 
 

Have you had your flu shot yet? = Have you had your flu jab yet? Você já tomou sua vacina contra gripe?

 
 

Polio shot / polio jab / polio vaccine vacina antipolio / vacina de pólio

 
 
 

The kids need to get their polio shot this week. = The kids need to get their polio jab this week. As crianças precisam tomar a vacina de pólio essa semana.

 
 

Hepatitis shot / Hepatitis jab / Hepatitis vaccine vacina contra hepatite 

 
 
 

Hepatitis shots are an effective way to prevent it. As vacinas contra hepatite são uma forma eficaz de preveni-la.

 

Tetanus shot / Tetanus jab / Tetanus vaccine vacina antitetânica

 
 
 

After the accident, Peter had to get a tetanus shot. / After the accident, Peter had to get a tetanus jab. Depois do acidente, o Peter teve que tomar uma vacina antitetânica.

 
 

I hope you don’t need to get shots anytime soon!

Take care, guys!

A pronúncia das palavras em inglês

Você já ficou com dúvidas na hora de pronunciar alguma palavra em inglês, ou já se deu conta depois de muito tempo que falava uma determinada palavra de maneira errada? Bem-vindo ao clube!

Hoje vamos ajudá-lo na pronúncia de palavras que por vício, ou hábito, nos acostumamos a dizê-las de maneira diferente.

Leia as frases abaixo em voz alta. Será que vocês sabem a correta pronúncia das palavras em destaque (sublinhadas)?

Continue reading “A pronúncia das palavras em inglês”

O que um curso de inglês precisa ter para ser espetacular?

No Brasil existem ma46076633_m.jpgis de seis mil escolas de inglês, a grande maioria filiada a 70 redes de ensino de idiomas. Com tantas opções por aí, como saber qual é a melhor escola e a que mais tem a ver com você?

Continue reading “O que um curso de inglês precisa ter para ser espetacular?”

Como se diz “o melhor ainda está por vir” em inglês?

Essa frase é ótima para aqueles momentos onde precisamos dar uma palavra de coragem para quem gostamos. Mas, e se você precisa fazer isso com um colega que não fale português, apenas inglês?

Então continue lendo o post para aprender conosco!

Continue reading “Como se diz “o melhor ainda está por vir” em inglês?”

“Conhecer novos lugares” em inglês é “meet new places”?

Já tivemos aqui no inFlux Blog um post que abordava o uso do verbo to know e do verbo to meet com o significado de “conhecer”. Mas será que quando nos referimos a lugares, vamos usar o to know e o to meet também?

Continue reading ““Conhecer novos lugares” em inglês é “meet new places”?”

Como se diz “assaltar a geladeira” em inglês?

Nós já aprendemos aqui no blog as palavras “steal” e “rob” (aqui neste link) e sabemos que elas podem ser usadas para dizer “assaltar” e “roubar”. 

Agora imaginem a seguinte situação: levantar durante a madrugada para dar uma beliscada numa sobremesa ou num docinho escondido na geladeira? Pois é, “assaltar a geladeira” como falamos em português. Como será que dizemos isso em inglês?

Continue reading “Como se diz “assaltar a geladeira” em inglês?”

Usando o verbo “to fake” em inglês

Hello, there! Como estão todos? Bem? Esperamos que sim!

O post de hoje não é uma homenagem à todas as Falsianes da vida! Sabemos que a internet está cheia de fakes! E hoje queremos ensinar vocês as diversas formas do verbo to fake e ainda como usar a palavra fake como adjetivo ou substantivo. 

fake-img1-dest.jpg

 To fake pode significar falsificar; fingir; forjar

Vejam combinações comuns:

 

fake-img2-quadro.png

 

E exemplos práticos das combinações acima:

He was arrested for faking his documents. Ele foi preso por falsificar seus documentos.

She managed to fake a passport and ran away. Ela conseguiu falsificar um passaporte e fugiu.

The kid faked his parents’ signature. – A criança falsificou a assinatura dos pais.

They tried to fake money to buy the car. Eles tentaram falsificar dinheiro para comprar o carro.

fake-img3.jpg

She wasn’t really sick. She faked an illness and went home. – Ela não estava doente de verdade. Ela fingiu estar doente e foi pra casa.

He totally faked that accent! Ele com certeza fingiu aquele sotaque!

They faked their own death because of the life insurance. – Eles forjaram a própria morte por causa do seguro de vida.

Outra equivalência menos comum, mas que também pode aparecer é o verbo to fake significando improvisar,  com relação a ter jogo de cintura. Vejam:

I don’t know the job, but I can fake it. Não sei o trabalho, mas posso improvisar.

E também usamos no sentido de dissimular, ou seja, fingir mesmo!

I know he’s faking it. Eu sei que ele está fingindo.

Vejam agora a palavra fake como um adjetivo. Ela comumente usada assim:

 

fake-img4-quadro.png

 

As equivalências aqui são várias, acompanhem nos exemplos abaixo:

That was a fake smile, I know.Foi um sorriso falso, eu sei.

 

fake-img5.jpg

 

He tried to buy that with a fake dollar bill. – ­Ele tentou comprar aquilo com uma nota de dólar falsa.

They gave the cops fake names. Eles deram nomes falsos aos policiais.

I’ll get a fake tan before travelling to Brazil. – Vou fazer um bronzeado artificial antes de viajar pro Brasil.

Nowdays fake fur coats are in. – Hoje em dia casacos de pele falsa estão na moda.

How to apply fake nails? – Como colocar unhas postiças?

 

Lembrando que nas mídias sociais encontramos vários fake profiles que são os perfis falsos.

 

Por fim, vejam como a palavra fake também pode ser um substantivo. Sendo esse bastante comum quando falamos de pessoas!

She’s such a fake! Ela é uma falsa! / Ela é uma Falsiane!

He’s such a fake! Ele é um falso!

Stop being such a fake! – Pare de ser tão falso! / Pare de falsidade! / Não seja uma Falsiane!

 

fake-img6.gif

 

É isso por hoje, guys! Espero que tenham gostado! Se tiverem dúvidas, é só mandar nos comentários!

E que tal praticarem o que aprenderam com um exercício?

Exercício: verbo “to fake”

See ya!

 

Exercício: O que significa “to get off someone’s back”?

Já falamos aqui no inFlux Blog sobre essa expressão curiosa que pode ser usada como “deixar alguém em paz”, “largar do pé de alguém” ou “não incomodar alguém”. E como hoje é dia de praticar, elegemos esse tema!

Continue reading “Exercício: O que significa “to get off someone’s back”?”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.