Como dizer “bem feito” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Você sabe como dizer “bem feito” em inglês? Porque a necessidade de esfregar que você estava certo(a) na cara de alguém pode aparecer em qualquer língua. Mas cuidado com a armadilha!
Se traduzir palavra por palavra e tentar dizer “bem feito” com o sentido de “eu te avisei” que usamos no português, vai acabar com “well done”. Entretanto, em inglês temos uma conotação diferente para “well done”.
Em inglês, usamos chunks diferentes para cada um desses contextos.
O que são Chunks
Chunks são os grupos de palavras que os nativos utilizam com frequência. Como, por exemplo “Bem feito!” no português. Palavras que parecem combinar naturalmente entre elas e são muito prováveis de um nativo usar em conjunto. O inglês também tem chunks.
Aprender com eles é mais fácil, porque você evita traduções ao pé da letra. Afinal, se você se deparasse com “it serves you right”, por exemplo, e tentasse traduzir palavra por palavra sem pensar no chunk como um todo, acabaria com “isto te serve certo”, o que não faz muito sentido em português, não é?
Saiba mais sobre chunks clicando aqui.
O contexto de “bem feito” em inglês
A depender do contexto, usamos chunks diferentes. Nós temos:
- it serves you right
bem feito / bem feito para você / você mereceu
Usado no contexto negativo, quando queremos dizer “você mereceu”.
- well done
muito bem / bom trabalho
Usado no contexto positivo, para elogiar alguém pelo bom trabalho ou esforço.
Como usar “it serves you right” em inglês
Vamos começar com o chunk “it serves you right”. A primeira coisa que você precisa saber é que dá para trocar o “you” para direcionar o bem feito para outras pessoas. Veja:
- it serves you right bem feito para você, você mereceu
- it serves her right bem feito para ela, ela mereceu
- it serves him right bem feito para ele, ele mereceu
- it serves them right bem feito para eles, eles mereceram
- it serves Arthur right bem feito para o Arthur, o Arthur mereceu
Veja alguns exemplos em diálogos e repare que, se temos um verbo depois desse chunk, usamos “for” e “ing”:
A: Paul just got fired. O Paul acabou de ser demitido.
B: Well, it serves him right for arriving late every day. Bem, bem feito para ele por chegar atrasado todos os dias.
A: Man, I got a bad grade on the math test. Cara, tirei uma nota ruim na prova de matemática.
B: You didn’t study, so it serves you right. Você não estudou, então bem feito pra você.
Às vezes, você pode encontrar apenas serves you right, sem o “it” no começo:
A: She won’t even talk to me. Ela nem sequer fala comigo.
B: Serves you right for stealing her idea. Você mereceu por ter roubado a ideia dela.
Mas, como dissemos, existe o contexto positivo também, não pra esfregar um “bem feito!” na cara de alguém, mas pra dizer que alguém fez um bom trabalho, que é um pouco diferente do português…
Como usar “well done” em inglês
Agora, vamos para o contexto positivo com o “well done”. Veja alguns exemplos práticos de como usar esse chunk:
- Well done, Mike! You did a great job. Muito bem, Mike! Você fez um ótimo trabalho.
- We’re very proud of you. Well done! Estamos muito orgulhosos de você. Bom trabalho!
Como você pode ver, “well done” em inglês não tem muito a ver com o nosso “Bem feito!” em português, não é?
Atenção!
E tem mais! Se aparecer com “hífen”, ele deixa de ser um chunk e se torna apenas uma palavra solta. Veja o post abaixo para conferir um dos usos de “well-done” em inglês:
Como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês? – inFlux
Fique atento(a) à grafia!
Pratique com o Lexical Notebook!
Já anotou como dizer “bem feito” em inglês no seu Lexical Notebook? Esse é o app gratuito da inFlux, onde você pode organizar tudo o que aprende e praticar com quizzes e flashcards. Se não tem o app ainda, pode saber mais sobre ele nesse link: O que é e como usar um Lexical Notebook? – inFlux.
Veja também esses outros posts:
Como se diz “fiquei preso no trabalho” em inglês? – inFlux
O que significa “story of my life” em inglês? – inFlux
Quando “get in” e “get on” significam “entrar” em inglês? – inFlux
That’s all, folks!