Aprender inglês com música é legal, mas será que só ouvir e cantar junto já é suficiente para aprender de verdade? Hoje vamos te ensinar a melhor forma de aprender inglês com Harry Styles!
A música pode ajudar muito no seu contato com o inglês. Afinal hoje, o idioma está por toda parte: nas séries, nos filmes, nas reder sociais, nos memes e, claro, nas músicas que a gente ama ouvir no repeat.
Mas existe um segredo para transformar entretenimento em aprendizado: focar nos chunks.

Mas o que são chunks?
Chunks são combinações de palavras que aparecem juntas com frequência em um idioma. Em vez de aprender palavras soltas e tentar montar frases palavra por palavra, você aprende blocos prontos pra usar.
Por exemplo, em português, a gente não pensa palavra por palavra quando diz “Bom dia!”, “tudo bem?”, ou “me dá um minuto”, pensamos nelas inteiras, como blocos. Em inglês acontece a mesma coisa.
E quando você aprende a notar e encontrar os chunks dentro das suas músicas favoritas, aí é que você começa a realmente aprender inglês com música.
Se quiser saber mais sobre como aprender inglês com músicas, dá uma olhada nesse post aqui.

Bora aprender inglês com Harry Styles?
Pra começar, veja esse trecho da música Aperture do novo album do Harry:
Drinks go straight to my knees
I’m sold, I’m going on clean
I’m going on clean
Nesse trecho, note o chunk:
I’m sold estou convencido(a) / me rendi
Agora veja esses exemplos, e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:
I’m sold. Let’s do it. Estou convencido(a). Vamos fazer isso.
I’m sold on this trip. Estou convencido(a) dessa viagem.
I’m sold on the blue one. Me rendi ao azul.

Agora esse trecho:
We belong together
It finally appears it’s only love
Nesse trecho temos o chunk:
we belong together nós fomos feitos um para o outro
Viu como saber chunks faz toda a diferença? Com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só e não precisa se preocupar com isso na hora de se comunicar. Assim, sua comunicação fica muito mais fluida e natural. Veja esses exemplos:
Deep down, we belong together. No fundo, nós fomos feitos um para o outro.
We belong together, and you know it. Nós fomos feitos um para o outro, e você sabe disso.
Please don’t leave. We belong together. Por favor, não vai embora. Nós fomos feitos um para o outro.
Dramático né? Mas perceba que se traduzir “we belong together” palavra por palavra, não vai chegar nem perto de “nós fomos feitos um para o outro”, na verdade, acaba parecendo algo que nenhum nativo falaria “nós pertencemos juntos”, não fica natural, né?

Vamos ver mais um trecho:
Go forth, ask questions later
Trap doors, you’re toying with me
Dance halls, another cadence
Nessa estrofe, note o chunk:
you’re toying with me você está brincando comigo
E atenção: aqui, brincando não é no sentido de fazer piada ou de uma brincadeira amistosa.
Quando alguém diz “you’re toying with me”, a ideia é de que a outra pessoa está mexendo com seus sentimentos, usando você, fazendo joguinhos ou manipulando a situação. Veja alguns exemplos:
I know you’re toying with me. Eu sei que você está brincando comigo.
This isn’t funny. You’re toying with me. Isso não tem graça. Você está brincando comigo.
You’re toying with me, and I don’t like it. Você está brincando comigo, e eu não gosto disso.

E aí? Aprendeu tudo? Vai arrasar no próximo show do Harry?
Mas tem certeza de que vai lembrar de tudo?
Assim como não dá pra cantar uma música inteira no karaokê depois de ouvi-la só uma vez, também não dá pra dizer que sabe com certeza cada chunk que aprender se nunca vir nenhum deles de novo, né?
Por isso a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com quizzes e flashcards pra nunca mais esquecer!
Curtiu esse conteúdo? Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts aqui também:
O que significa “run away” na música “Save your tears” do “The Weeknd”? – inFlux