O que significa “memory lane?” em inglês?

Nem tudo que falamos em uma língua pode ser traduzido literalmente para outra. É o caso de “memory lane”: se traduzíssemos ao pé da letra, seria uma pista (lane) de memórias (memory). Isso não só não faria sentido pra maioria das pessoas, como não comunica nada. Por isso, fica a pergunta: você sabe o que significa “memory lane” em inglês?  (De verdade?) Se sim, sabe como usar esse termo? Sabia que ele sempre vem acompanhado de algum chunk? Aliás, você sabe o que é chunk?

Parece uma abertura de Globo repórter, com tantos questionamentos. O que são os chunks? O que comem? Como se reproduzem? Mas calma, vamos responder isso e muito mais no nosso post blog de hoje que está deliciosamente nostálgico. Começando pelos chunks

O que são chunks

Sabe quando a gente fala “bom dia” ou “boa noite” em português sem nem pensar em gramática, vocabulário e pronúncia? Esses pedaços de linguagem é o que chamamos de chunks – palavras que costumam aparecer juntas com frequência e que comunicam algo.

Em inglês, os nativos também usam chunks para se comunicar. E o segredo da fluência de um idioma é: quanto mais chunks você souber, mais fluente você será. Por isso, neste post não iremos só ensinar o que é “memory lane”, também vamos te ensinar os chunks com essa expressão.

O que significa “memory lane” em inglês?

Como falamos acima, se traduzíssemos “memory lane” ao pé da letra, seria uma pista (lane) de memórias (memory). Entretanto, “memory lane” significa “recordações”, “passado”, “memórias”. Para realmente comunicarmos algo, por exemplo: se quiséssemos dizer “reviver o passado”, “relembrar velhos tempos”, “viajar ao passado”, “entrar no túnel do tempo” precisamos deixar essa expressão mais rechonchuda com chunks comuns com ela. É muito comum usarmos essa expressão nos seguintes chunks:

To take a walk down memory lane reviver o passado, relembrar os velhos tempos, viajar ao passado, entrar no túnel do tempo, pensar em recordações

To take a stroll down memory lane reviver o passado, relembrar os velhos tempos, viajar ao passado, entrar no túnel do tempo, pensar em recordações

To take a trip down memory lane  reviver o passado, relembrar os velhos tempos, viajar ao passado, entrar no túnel do tempo, pensar em recordações

Os três podem ser usados de maneira indistinta para dizer a mesma coisa. Vamos ver alguns exemplos?

Take a walk down memory lane

Let’s take a walk down memory lane and remember our childhood. Vamos entrar no túnel do tempo e relembrar nossa infância.

Grandma often takes a walk down memory lane with her old photos. A vovó sempre viaja ao passado com as fotos antigas dela.

That song always makes me take a walk down memory lane. Aquela canção sempre me faz relembrar velhos tempos.

Take a stroll down memory lane

Let’s take a stroll down memory lane with the wedding album. Vamos entrar no túnel do tempo com esse álbum de casamento.

I always take a stroll down memory lane with these songs. Eu sempre relembro os velhos tempos com essas canções.

When I go to my hometown, I always take a stroll down memory lane. Quando eu vou para a minha cidade natal, eu sempre revivo o passado.

We strolled down memory lane by looking at our old yearbooks. Nós relembramos os velhos tempos olhando para o nosso antigo anuário.

Walking through that old park is like strolling down memory lane. Andar por aquele velho parque é como viajar ao passado.

Take a trip down memory lane

I take a trip down memory lane when I talk to you. Eu revivo o passado quando falo com você.

We took a trip down memory lane with those old family videos. Nós viajamos ao passado com aqueles vídeos antigos de família.

We visited our old school and took a trip down memory lane. Nós visitamos nossa antiga escola e revivemos o passado.

Grandma’s stories often makes us take a trip down memory lane. As histórias da vovó frequentemente nos fazem viajar ao passado.

Looking at old photos is like taking a trip down memory lane. Olhando para essas fotos antigas é como entrar no túnel do tempo.

What about you?

O que te faz walk down memory lane? Conte aqui para a gente nos comentários. E não se esqueça de anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook para nunca mais esquecer. Agora se já está sentindo saudade, fique mais um pouco no nosso blog. Sente-se, fique à vontade, e enquanto isso leia mais alguns posts superlegais:

O que significa “get over it” em inglês? – inFlux

O que significa “the world is your oyster” em inglês? – inFlux

O que significa “I wouldn’t put it past” em inglês? – inFlux

See you soon!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.