Você conhece os phrasal verbs “to dress up” e “to dress down” em inglês?

Quem não gosta de colocar sua melhor roupa para ir à alguma ocasião especial? Há ainda aqueles que se vestem de seus personagens favoritos para uma festa à fantasia ou simplesmente para sair cantando “Let it go, Let it go…” pela casa. Hoje vamos aprender dois phrasal verbs com o verbo to dress. Vamos lá? Se quisermos dizer que nos vestimos bem, utilizamos o phrasal verb to dress up – se arrumar; vestir-se bem:

You don’t need to  dress up to go to the mall. Você não precisa se arrumar para ir ao shopping.

She loves dressing up in an evening gown for weddings. Ela adora se vestir de gala em casamentos.

Podemos dizer também que estamos bem vestidos – (to be) all dressed up (estar) todo bem vestido. Veja:

You are all dressed up today. Você está todo bem vestido hoje.

To dress up não significa somente “vestir-se bem”. Pode ser também vestir-se de alguma coisa, fantasiar-se ou vestir-se com a roupa de alguém. Se você quiser dizer vestir-se na roupa de alguém você pode dizer to dress up in. Vejam exemplos abaixo:

Little girls usually love dressing up in their mothers’ clothes.  Meninas geralmente adoram se vestir com as roupas de suas mães.

Agora, se você quiser dizer vestir-se/fantasiar-se de alguém ou alguma coisa:

to dress up as se fantasiar de

He dressed up as a cowboy for the party.  Ele se fantasiou de cowboy para a festa./ Ele se vestiu de cowboy para a festa.

They dressed up as princes and princessesEles se fantasiaram de príncipes e princesas./ Eles se vestiram de príncipes e princesas.

Mas se você não gosta de chamar a atenção, principalmente na maneira de se vestir, você poderá usar dress down. Veja:

She always tries to dress down on her first date with a man. Ela tenta sempre se vestir de maneira casual no primeiro encontro com um cara.

I dressed  down  for my friend’s party. Eu me vesti casualmente pra festa do meu amigo.

Há uma expressão específica para uma situação cultural americana que é a de se vestir informalmente na sexta-feira: dress-down Fridays:

In the US, dress-down Fridays have been common for years. Nos Estados Unidos, se vestir informalmente na sexta-feira se tornou hábito já há alguns anos.

A combinação dress down, além de significar “vestir-se informalmente”, pode ser usada quando queremos repreender alguém, chamar a atenção por algo que alguém fez de errado:

to dress (somebody) down repreender (alguém), chamar atenção de (alguém), reprovar uma atitude de (alguém)

She dressed  her employees down  in front of his co-workers. Ela repreendeu seus funcionários na frente de seus colegas.

He dressed players down  on their performance in the games. Ele chamou a atenção dos jogadores pela sua performance nos jogos.

The teacher dressed  the students down  for arriving to class late. O professor repreendeu os alunos por chegarem tarde pra aula.

My parents dressed me down for being rude. Meus pais reprovaram minha atitude por eu ser mal-educado.

E você, costuma se vestir bem para sair, ou não se importa muito com isso? Já fez algo errado e alguém te repreendeu? Conte pra gente, em inglês é claro!

See you soon, raccoon!

Exercício: “Hobson’s choice” and “Spoilt for choice”

Hello, everyone!

Temos dois posts aqui no inFlux Blog, onde ensinamos expressões que podem ter significados contrários em inglês (e em português!). Que tal praticar um pouco esse vocabulário e acrescentar mais expressões idiomáticas ao seu repertório?

Continue reading “Exercício: “Hobson’s choice” and “Spoilt for choice””

Exercício: Como usar a palavra “else” corretamente?

Hi! Neste sábado, aproveite para praticar seus conhecimentos de inglês com os exercícios especialmente preparados pela equipe pedagógica da inFlux!

O exercício de hoje é sobre o uso correto da palavra “else”, que pode significar “mais” e “outro(a)/outros(as)”, dependendo das palavras com as quais ela se combina. Para aprender sobre ela, não deixe de ler esse post aqui:

Continue reading “Exercício: Como usar a palavra “else” corretamente?”

Como se diz “muito pelo contrário” em inglês?

Para demonstrar algo oposto ao que já foi dito, podemos usar termos como “pelo contrário” ou “muito pelo contrário”. Vamos começar por “pelo contrário”. Veja a expressão abaixo e clique na palavra para conhecer sua pronúncia em inglês.:

Continue reading “Como se diz “muito pelo contrário” em inglês?”

Como dizer “o que isso tem a ver com…?” em inglês?

Quando queremos perguntar da relação de uma coisa com outra, geralmente perguntamos “O que isso tem a ver com o assunto?”,  “O que isso tem a ver comigo?”. No post de hoje vocês vão aprender como perguntar isso no inglês americano e no britânico.

Continue reading “Como dizer “o que isso tem a ver com…?” em inglês?”

8 países (fora do comum) para você viajar e falar inglês

8-paises-que-falam-ingles.jpg

Além dos Estados Unidos e da Inglaterra, outros 63 países têm o inglês como língua oficial. Isso pode ser explicado historicamente pela colonização inglesa na América, no Oriente, Oceania e na África a partir do século XVII, por motivos econômicos, políticos e religiosos.

Continue reading “8 países (fora do comum) para você viajar e falar inglês”

Exercício: vocabulário de Páscoa!

Vamos celebrar o período da Páscoa praticando inglês? O exercício de hoje trabalha expressões específicas deste período do ano.

Shall we practice, then?

easter-ex-img1.jpg

Fill in the gaps with the corresponding expressions from the list below:

Easter Mass

Chocolate egg          

Holy Week          

Happy Easter          

Easter bunny 

Palm Sunday                       

Good Friday                     

Easter egg                             

1. I learned how to say _________________________ in Greek.

(Eu aprendi a dizer Feliz Páscoa em grego.)

2. Pope Francis will celebrate ___________________ in St. Peter’s Square.

(O Papa Francisco irá celebrar a missa de Páscoa na Praça de São Pedro.)

3. _______________ is the Sunday before Easter.

(Domingo de Ramos é o domingo que antecede a Páscoa.)

4. The week before Easter is called the _________________________.

(A semana que antecede a Páscoa é chamada de Semana Santa.)

5. Learn how to make a delicious chocolate __________________________.

(Aprenda a fazer um delicioso coelhinho da Páscoa de chocolate.)

6. The largest ____________________ in history contains 450 tons of chocolate.

(O maior ovo de chocolate da história tem 450 toneladas de chocolate.)

7. ______________ hunt is a fun activity for kids of all ages.

(A caça aos ovos de páscoa é uma divertida atividade para crianças de todas as idades.)

8. Markets and schools will be closed on ____________________.

(Comércio e escolas estarão fechados na Sexta-feira santa.)

Agora é só conferir as respostas abaixo e ver quantas você acertou! Happy Easter guys!

 

Respostas:

1. Happy Easter

2. Easter Mass

3. Palm Sunday

4. Holy Week

5. Easter bunny

6. chocolate egg

7. Easter egg

8. Good Friday

 

easter-ex-img2.jpg

 

Legal English Basics – Arrest

Hi! A série Legal English Basics do inFlux Blog quer ajudar você a entender termos mais específicos do inglês legal, para auxiliá-lo em seus estudos, complementar seu vocabulário ou também acompanhar noticiários internacionais. Hoje é a vez do termo arrest.

arrest-img1.png

 A palavra inglesa arrest pode significar prisão ou prender, dependendo de como esteja sendo usada. Observe este exemplo com arrest significando prisão:

Arrest prisão

 

An arrest was made in my neighborhood yesterday. Uma prisão foi feita no meu bairro ontem.

 

Agora observe este aqui, cujo significado de arrest é prender:

 

The police needed to arrest a man in my neighborhood yesterday. A polícia precisou prender um homem no meu bairro ontem.

 

O quadro abaixo vai ajudá-lo a perceber as estruturas e, através dos exemplos, você conseguirá entender como elas funcionam. Veja só:

arrest-quadro.jpg

The police made an arrest in my neighborhood yesterday. A polícia fez uma prisão no meu bairro ontem.

 

The police performed an arrest for drug possession in my neighborhood yesterday. A polícia fez uma prisão por porte de drogas no meu bairro ontem.

 

Performing an arrest is something dangerous for the cops. Realizar uma prisão é algo perigoso para os policiais.

 

They’ll probably place the suspect under arrest for terrorism. Eles provavelmente vão prender o suspeito por terrorismo.

 

He said he couldn’t put John under arrest because he didn’t have any evidence. Ele disse que não poderia prender John porque não tinha nenhuma prova.

 

Kevin got arrested for trying to rob an old man. Kevin foi preso por tentar roubar um idoso.

 

 Perceba que estas são frases bem comuns inclusive em português e não é difícil aprendê-las!

Arrest também ganha outros significados em outros contextos. Por exemplo, se aplicada de maneira mais formal, ela também vai transmitir a ideia de interrupção do funcionamento ou do andamento de algo, especialmente quando se trata de algo ruim:

 

We have tried hard to arrest the company’s decline, and eventually it will grow again. Trabalhamos duro para deter o declínio da empresa, e, no fim das contas, ela vai crescer novamente.

 

He suffered a cardiac arrest and was taken to the hospital. Ele sofreu uma parada cardíaca e foi levado ao hospital.

 

Ela também pode significar, em algumas situações específicas (e também mais formais), chamar atenção, atrair:

Arerest chamar atenção, atrair

 

The noise on the floor below arrested his attentionO barulho no andar inferior chamou a atenção dele.

 

That’s it, guys; voltaremos em breve com mais dicas da série Legal English Basics aqui no inFlux Blog.

Logo mais tem mais. Later!

 

Curiosidades: ¡Pascua en Argentina!

Argentina es un país en su mayoría católica y su población celebra con gran entusiasmo la Pascua. En Argentina es habitual que los días de Pascua sean considerados pequeñas vacaciones; las personas aprovechan para visitar a familiares, ir a la iglesia, a algún parque o simplemente quedarse en casa.

Continue reading “Curiosidades: ¡Pascua en Argentina!”

Exercício: “in time” ou “on time”!

Nunca é tarde pra aprender inglês, não é mesmo? Hoje vamos praticar um tema abordado nesse post aqui:

A tempo” em inglês é “in time” ou “on time?

Caso você não tenham lido ainda, aprendam a diferença entre in time e on time e já pratiquem na sequência.

Let’s start now!

Continue reading “Exercício: “in time” ou “on time”!”

Como se diz “conhecer alguém de vista” em espanhol?

Nem todo mundo que conhecemos é nosso amigo: várias pessoas conhecemos só de vista. Hoje vamos aprender como dizer em espanhol “conhecer alguém de vista”.

A primeira delas é bem parecida com o português: conocer a alguien de vista.  Vejam alguns exemplos:

Continue reading “Como se diz “conhecer alguém de vista” em espanhol?”

“A tempo” em inglês é “in time” ou “on time”?

As duas combinações do título, in time e on time, existem em inglês, mas elas não têm o mesmo significado. Por serem bem parecidas, precisamos prestar atenção às suas equivalências em português para não trocar na hora de uma conversa.

Vejam na sequência o que significa on time e alguns exemplos:

Continue reading ““A tempo” em inglês é “in time” ou “on time”?”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.