Ontem falamos aqui no blog sobre algumas combinações com “friends”. E hoje para dar continuidade ao assunto, vamos ver como dizer: um amigo meu, um amigo dele, alguns amigos nossos, etc.
Treinando frases em inglês
Hello guys and girls! Are you ready to practice your English? Vamos aproveitar o sábado pra treinar e aprender algumas coisas novas!
Dica sobre literatura inglesa: Robinson Crusoe (1719)
Você certamente já deve ter assistido ao filme Náufrago (Cast Away), estrelado por Tom Hanks (e Wilson, claro!), ou pelo menos ter ouvido falar. Pois este clássico do cinema poderia não ter existido não fosse o livro que comentaremos aqui.
Não, Náufrago não é a adaptação de Robinson Crusoe para o cinema; acontece que o livro do jornalista Daniel Defoe (1660-1731), gerou uma vertente da literatura conhecida por “ficção da ilha deserta” em inglês chamados de castaway novels. A palavra “castaway” é equivalente a “náufrago” em português.
Continue reading “Dica sobre literatura inglesa: Robinson Crusoe (1719)”
O que significa “sweet nothings”?
Você já ouviu a expressão “whisper sweet nothings into my ear”? Sabe o que “sweet nothings” quer dizer?
Em sites de tradução pela internet, você pode encontrar algumas equivalências equivocadas, como “coisas nada agradáveis”. Na verdade, “sweet nothings” são frases carinhosas que são ditas, geralmente ao pé do ouvido da pessoa amada. Sabe aquelas frases clichê, mas que agradam os apaixonados?
Note que “sweet nothings” normalmente são ditos baixinho, ao pé do ouvido, portanto a combinação “whisper sweet nothings into someone’s ear” é bem comum: he whispered sweet nothings into her ear.
Você sabe o que significa “olvido”
Esses dias eu estava escutando uma música (“Eres Mi Religión”), do Maná, uma banda mexicana extremamente famosa em todos os países do mundo que falam a língua espanhola e também aqui no Brasil e Estados Unidos, e em uma parte da canção o vocalista canta:
O que significa “You’ve been had”?
O verbo “have” é muito utilizado em inglês e tem várias traduções para o português, dependendo do contexto. Na expressão “You’ve been had” podemos traduzir a palavra “had” como “trapaceado”, “enrolado” ou “enganado”, como vemos nos exemplos abaixo:
Como dizer ‘pisar em alguém’ em inglês?
Existem algumas pessoas – ou empresas, governos, etc. – que, quando numa posição de poder ignoram os sentimentos, os direitos e os desejos dos outros. Em português dizemos que eles estão pisando nos outros, passando por cima dos outros, ou desprezando os outros. Agora como expressar isso em inglês?
Frases fixas em inglês – exercício de inglês
Quando você fala inglês você quer soar como um nativo, não é?
Uma das maneiras de soar como nativo é aprender frases “prontas” que são muito utilizadas por nativos da língua inglesa. Algumas frases são tão comuns que se tirarmos a última palavra da frase qualquer nativo já consegue completá-la imediatamente. Isso acontece em todas as línguas, até mesmo em português.
Continue reading “Frases fixas em inglês – exercício de inglês”
Como dizer “nunca em toda minha vida eu” em inglês
A frase “nunca em toda minha vida eu…” é muito usada para enfatizarmos algo bom ou, principalmente, algo ruim que aconteceu em nossa vida, como podemos ver abaixo:
Continue reading “Como dizer “nunca em toda minha vida eu” em inglês”
O que significa “get carried away”?
Imagine aquelas situações em que nós ficamos tão felizes, empolgados, ou até mesmo com raiva, e nos deixamos levar pelas emoções, a ponto de perder o controle de nosso comportamento, tomado por tais sentimentos. Dizemos então em português que “nos empolgamos” ou que “nos descontrolamos“.
Combinações com “tener”
Sempre falamos aqui no blog sobre combinações de palavras, e um exemplo muito interessante de que devemos aprender as “colocaciones” é a palavra “hambre”.
“Hambre” em espanhol significa “fome”. Em português, dizemos “estou com fome”, porém em espanhol, a combinação mais comum é “tengo hambre”. Ou seja, em espanhol, o comum é “ter fome” e não “estar com fome”.
Estas diferenças são recorrentes entre o espanhol e o português. Então, o que devemos fazer para não cometer pequenas gafes?
Como se diz ‘estar equivocado’ em inglês?
Uma pessoa equivocada está enganada ou errada sobre algo. Em inglês para expressarmos a ideia de estarmos equivocados podemos dizer be wrong ou be mistaken, que é uma maneira um pouco mais formal. Vejam exemplos abaixo:
Continue reading “Como se diz ‘estar equivocado’ em inglês?”
O que significa “rock the boat”?
“Rock the boat” é uma expressão da língua inglesa que significa “cause problems” (causar problemas), principalmente quando alguém atrapalha uma situação onde todas as outras pessoas envolvidas acham que está bem. É uma expressão informal que poderíamos traduzir para o português como “entornar o caldo”, “bagunçar o coreto” ou ainda “embolar o meio de campo”, “arrumar encrenca / confusão”.
Americano ou Britânico? – exercício de inglês
A pronúncia do inglês americano difere consideravelmente do inglês britânico. Esta é com certeza a principal diferença. Mas também existem muitas diferenças de vocabulário e também de ortografia. Hoje vamos fazer um teste com vocês.
Continue reading “Americano ou Britânico? – exercício de inglês”
Dica de cores em inglês
Normalmente, as buscas na internet por dicas de inglês se resumem a alguns pontos básicos. Lista de números ordinais em inglês, lista de onomatopeias em inglês, lista de phrasal verbs. Muitos alunos criam o hábito de procurar por listas, pois são ensinados assim. Um assunto muito procurado em blogs de inglês são as cores em inglês. O aluno esperar entrar no site, imprimir lá uma lista com algumas cores e pronto, ao decorar aquilo ele saberá as cores em inglês.
Mas não é bem assim que funciona. Você sabia que o ser humano é capaz de distinguir cerca de 10 milhões de cores? Como decorar o nome de 10 milhões de cores, ou elaborar uma lista com estas cores?
Ah, mas vamos fazer a lista das mais comuns então. Perfeito, dá pra diminuir bastante. Pense em algumas cores aí em português e vamos ver a equivalência em inglês.
O que significa “stick to your guns”?
“Stick to your guns” é uma expressão informal, mas muito usada no inglês. Usamos essa expressão em situações quando nos recusamos a mudar de opinião ou decisão sobre algo, mesmo com outras pessoas tentando nos persuadir a fazê-lo. Uma boa equivalência para “stick to your guns” em português é “não arredar o pé”. Na tradução ao pé da letra a expressão significa “grudar nas suas armas” ou “não largar suas armas”.
Como se diz “de uma vez por todas” em inglês?
Good morning people! Em português, usamos muito a expressão de uma vez por todas para finalizar um assunto, significando permanentemente, certo? Vamos ver como fica em inglês?
Continue reading “Como se diz “de uma vez por todas” em inglês?”
Popular English Sayings – exercícios para treinar o inglês
Hello guys and girls! Hoje, temos mais uma atividade para treinar o inglês. Vocês sabem o que são “popular sayings”?
Sabem aquelas frases que sempre nos passam uma lição e que todo mundo conhece, como: mais vale um pássaro na mão do que dois voando?
Estes dizeres populares em inglês são chamados de “popular sayings” e muitos deles são bem semelhantes aos nossos em português.
Você arriscaria completar os “sayings” abaixo? Deixe sua resposta nos comentários.
Continue reading “Popular English Sayings – exercícios para treinar o inglês”