Exercício: Quatro maneiras de dizer “seguro de si” em inglês

O exercício de hoje vai te ajudar a consolidar o aprendizado de vocabulário relacionado à autoestima; neste post aqui, ensinamos quatro maneiras de dizer “seguro de si” em inglês. Leia (ou releia) clicando no link antes de fazer o exercício abaixo!

Continue reading “Exercício: Quatro maneiras de dizer “seguro de si” em inglês”

Como usar “to grow up” e “to be raised” para falar da sua criação?

É muito comum quando conhecemos alguém, contarmos sobre nossa criação, onde crescemos e com quem. Os dois termos que vamos aprender hoje são usados pra falar sobre isso. Continuem lendo pra saber mais.

Continue reading “Como usar “to grow up” e “to be raised” para falar da sua criação?”

O que significa “overlook”?

O post de hoje vai explicar o que significa o termo inglês overlook, que tem aplicações bem abrangentes no idioma e seus diferentes contextos. Vamos ver?                            

           overlook-img1.jpg

Você geralmente vai encontrar a palavra overlook, como verbo, em três contextos diferentes. O primeiro uso é geográfico: ela será equivalente à “com vista para” ou “ter vista para” em português. No entanto, é importante perceber e memorizar como ela se combina com outras palavras. Veja só:

 

I’ve just bought a house with a balcony that overlooks the riverAcabei de comprar uma casa com uma sacada com vista para o rio.

 

My hotel room overlooked Union SquareMeu quarto de hotel tinha vista para a Union Square.

 

I’d like a room overlooking the seaGostaria de um quarto com vista para o mar.

 

Perceba que, dessa forma, você já consegue aprender frases muito úteis quando precisar fazer uma reserva de hotel, por exemplo!

Observe agora uma segunda possível equivalência:

to overlook se esquecer, não perceber

 

I’m sorry, I ended up overlooking the e-mail informationMe desculpe, acabei me esquecendo da informação do-email.

 

Sorry, but I think there’s something else you’re overlooking. Me perdoe, mas acho que tem algo mais que você está esquecendo. 

 


Perceba que esse “esquecimento” pode ser inclusive proposital, como em “fazer vista grossa”, outra possível equivalência para overlook:

I guess Joe overlooked some details in the project. Acho que Joe fez vista grossa para alguns detalhes do projeto.

 

Do you think Mary is overlooking the fact we’re unhappy with her? Você acha que a Mary está fazendo vista grossa para o fato de estarmos insatisfeitos com ela?

 

E a terceira situação que veremos hoje é quando overlook será igual a “perdoar” ou “deixar passar”:

I’m not willing to overlook his mistakes. Não estou disposto a perdoar os erros dele.

 

I’m not ready to overlook her mistakes. Não estou pronto pra perdoar os erros dela.

 

This kind of detail is easy to overlookEsse tipo de detalhe é fácil de deixar passar.

 

This is too important to overlookIsso é muito importante pra deixar passar.

 

We can’t overlook this opportunity. Não podemos deixar passar essa oportunidade.

 

Também é possível encontrar a palavra overlook como substantivo em uma combinação. Nesse caso, scenic overlook (ou somente overlook) significa “mirante” ou “observatório”; essa forma vem do inglês americano e é um pouco menos usada. Vejam alguns exemplos abaixo:

 
 

Be sure to stop at the scenic overlook. Se certifique de parar no mirante.

 

The overlook up this road is amazing! O observatório no fim dessa rua é incrível!

 

We’ve been to this scenic overlook already. Nós já estivemos nesse mirante.

 

É claro que existem mais situações onde overlook pode ser utilizada, afinal, ela é uma palavra bem abrangente no inglês, como comentamos no início desse post. No entanto, perceba que nestes contextos principais que estudamos ela sempre aparece empregada em uma expressão; portanto, evite aprender a palavra isolada: já memorize as expressões completas para aumentar seu vocabulário consideravelmente!

Logo mais tem mais. Later! 

6 lugares que celebram o Carnaval além do Brasil

No Brasil já estamos acostumados ao clima de carnaval e às diferentes festas que acontecem em várias cidades do país, afinal o maior Carnaval do mundo acontece aqui, na cidade do Rio de Janeiro. Mas vocês sabiam que o Carnaval também é comemorado em muitos outros lugares ao redor do mundo? Vamos cair na folia cultural e conhecer mais sobre essa festa popular.

Continue reading “6 lugares que celebram o Carnaval além do Brasil”

Como se diz “cru”, “al dente” e “bem cozido” em inglês?

Diferentes alimentos pedem diferentes pontos de cozimento. Uma massa cozida demais, por exemplo, para muitos está arruinada. Neste post vamos aprender a falar sobre os pontos de cozimento dos alimentos em inglês.

Continue reading “Como se diz “cru”, “al dente” e “bem cozido” em inglês?”

O verbo “ir” usado com os meios de transporte em espanhol

As preposições podem ser a pedra no sapato dos aprendizes de uma segunda língua, principalmente se tentarmos traduzir literalmente. Hoje vamos ver o uso do verbo “ir” em espanhol e suas preposições com relação aos meios de transporte.

Veja as frases a seguir e ouça os áudios com bastante atenção, então pegue seu Cuaderno Léxico ou Lexical Notebook e anote as frases mais prováveis de serem ditas, crie seus próprios exemplos.

ir en bici ir de bicicleta

 

¿Por qué no vas en biciPor que você não vai de bicicleta?

 

ir en coche ir de carro

 

Voy todos los días a la escuela en coche. Eu vou todos os dias para escola de carro.

 

ir en avión ir de avião

 

Manuela viajó la semana pasada en aviónManuela viajou a semana passada de avião.

 

ir en tren ir de trem

 

El próximo mes, mi madre va en tren
a Antonina . 
Mês que vem, minha mãe vai de trem para Antonina  .

 

ir en bus ir de ônibus

 

Después me voy al parque en busDepois eu vou ao parque de ônibus.

 

ir en metro/ir en subte ir de metrô

 
 

Nosotros vamos siempre a la casa de mi madre en metro/en subteNós vamos sempre para casa da minha mãe de metrô.

 
 

Agora vejam que nem sempre utilizaremos a preposição en

Ir a pie Ir à pé

 

A veces ellos van a la escuela a pie. Às vezes eles vão pra escola à pé.

 


A – ¿
Por qué no fuiste a la fiesta ayer? Por que você não foi à festa ontem?

 

B – Porque tendría que ir a piePorque eu teria que ir à pé.

 

Então pessoal, vocês poderiam nos dizer como vocês vão aos lugares? Escrevam nos comentários algumas frases em espanhol!

Como dizer “quer dizer…” em inglês?

Hey, guys! How are you doing? Em português, falamos “quer dizer…” para explicar alguma coisa, para parar para pensar no que vamos falar em seguida ou para corrigir algo que acabamos de dizer. Isso também é muito comum na língua inglesa. Mas, como será que os falantes nativos do inglês falam isso? Vamos aprender!

Continue reading “Como dizer “quer dizer…” em inglês?”

Como dizer os nomes das carnes em inglês?

São vários os animais que servem de alimento aos humanos: bois, porcos, carneiros, etc. Mas será que para dizer “carne de boi”, por exemplo, em inglês dizemos “meat of ox”? É isso que vamos aprender com o post de hoje: como dizer os nomes das carnes em inglês!

 

Primeiro vamos apresentar o nome do animal com sua equivalência e então o nome da carne e a equivalência em português: 

Ox Boi

 

Meat/Beef Carne (de boi) 

 
 

I eat meat every day. Eu como carne (de boi) todos os dias.

 

Sheep Carneiro

 

Mutton (Carne de) carneiro 

 

I had mutton for the first time yesterday. Eu comi (carne de) carneiro pela primeira vez ontem.

 

Pig Porco

 

Pork (Carne de) porco 

 

I don’t like pork very much. Eu não gosto muito de (carne de) porco.

 

Para nos referirmos à “carne de frango”, podemos dizer simplesmente chicken ou ainda chicken meat

I had rice, salad and chicken for lunch. Eu comi arroz, salada e frango no almoço.

 

I don’t eat chicken meat very often. Eu não como (carne de) frango com muita frequência.

 

Mas em inglês, é muito comum usar o termo a seguir para designar as aves que são criadas para o abate, como frango, pato, peru, etc.:

Poultry Ave

 

Poultry meat Carne de aves 

 

Poultry meat is healthier than red meat. Carne de aves é mais saudável que carne vermelha.

 

Do mesmo modo, a “carne de peixe” também não recebe nenhum nome especial, de modo que podemos nos referir a ela apenas como fish:

 

Eating fish at least two times a week is good for your health. Comer peixe pelo menos duas vezes por semana faz bem pra saúde.

 

Entretanto, peixes também são considerados parte do grupo abaixo, que envolve camarão, lula, polvo, caranguejo, etc.:

Seafood Frutos do mar 

 

The main course consisted of delicious seafoodO prato principal consistia em frutos do mar deliciosos.

 

That’s it, guys. Esperamos que tenham curtido aprender mais essa.

See you! XOXO! 

 

Exercício: Como se diz “levar um susto” em inglês?

Recentemente, tivemos uma postagem no inFlux Blog que ensinava pra vocês diferentes formas de dizer “levar um susto” e “dar um susto em alguém”. Hoje é dia de praticar esse conteúdo, mas caso não tenham lido ainda, cliquem aqui e evitem levar um susto lá no final quando forem checar suas respostas.

Continue reading “Exercício: Como se diz “levar um susto” em inglês?”

Como se diz “eu acho que sim” e “eu acho que não” em inglês?

Quando estamos conversando, alguém nos faz uma pergunta, e nós não temos muita certeza da resposta, geralmente a resposta que vamos dar é “eu acho que sim” ou “eu acho que não”, certo? Em inglês, existem algumas formas de dizer isso, e é exatamente o que vamos aprender hoje! Vamos lá!

Continue reading “Como se diz “eu acho que sim” e “eu acho que não” em inglês?”

Como se diz “sem gelo” em inglês?

Quando está calor, uma bebida geladinha sempre cai bem, não é mesmo? Mas, e quando bate aquela dor de garganta? Melhor evitar o gelo, né? No post de hoje, aprenderemos juntos como dizer sem gelo em inglês. Ready? Let’s go! Sem gelo - Destaque.jpg

(with) no ice sem gelo

 
 

Reparem que para nos referir a uma bebida sem gelo, podemos usar tanto with no ice, quanto somente no ice, mantendo a mesma equivalência. Vamos ver como usar ambas as formas:

I want a Coke with no ice= I want a Coke. No iceEu quero uma Coca sem gelo.

 
 

Vamos ver outros exemplos:

I’ll have a lemonade, please. No iceEu vou tomar uma limonada, por favor. Sem gelo.

 

A – What did you order? O que você pediu?

 

B – I ordered hamburger and fries and a soda with no iceEu pedi hambúrguer com fritas e um refrigerante sem gelo.

 

I’ll have an orange juice. No iceEu vou tomar um suco de laranja. Sem gelo.

 

I’d like a pineapple juice with no ice, please. Eu gostaria de um suco de abacaxi sem gelo, por favor.

 

Just a water with no ice, please. uma água sem gelo, por favor.

 

Quando usamos (with) no ice, o garçom entende que não queremos cubos de gelo na bebida, mas isso não quer dizer que ela virá em temperatura ambiente. Vejam como dizer isso: Sem gelo - Imagem 1.jpg

Room temperature (water) (Água) em temperatura ambiente, (água) sem gelo

 

I drink only room temperature waterEu só tomo água em temperatura ambiente.

 

I can’t stand room temperature sodaEu não suporto refrigerante sem gelo.

 

She gave the baby some room temperature beet juiceEla deu um pouco de suco de beterraba sem gelo pro bebê.

 

I’d like room temperature orange juice, please. Eu gostaria de um suco de laranja sem gelo, por favor.

 

We’ll have a bottle of the house red. Room temperature, please. Nós vamos beber uma garrafa do tinto da casa. Em temperatura ambiente, por favor.

 

Abaixo o link para um post do inFlux Blog relacionado com o tema:

Collocations com a palavra ‘cold’

 

That’s all, folks. Logo logo tem mais. See you!

 

Aprenda a usar o verbo “preferir” em espanhol

Alguns verbos em espanhol são iguais aos verbos equivalentes em português, mas na hora de encaixá-los nas frases, tem alguns detalhes que podem mudar. O verbo preferir é um deles. Vocês sabem como dizer em espanhol “eu prefiro”, ou “eles preferem”? Continuem lendo e confiram a resposta!

Continue reading “Aprenda a usar o verbo “preferir” em espanhol”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.