O exercício de hoje vai te ajudar a consolidar o aprendizado de vocabulário relacionado à autoestima; neste post aqui, ensinamos quatro maneiras de dizer “seguro de si” em inglês. Leia (ou releia) clicando no link antes de fazer o exercício abaixo!
É muito comum quando conhecemos alguém, contarmos sobre nossa criação, onde crescemos e com quem. Os dois termos que vamos aprender hoje são usados pra falar sobre isso. Continuem lendo pra saber mais.
O post de hoje vai explicar o que significa o termo inglês overlook, que tem aplicações bem abrangentes no idioma e seus diferentes contextos. Vamos ver?
Você geralmente vai encontrar a palavra overlook, como verbo, em três contextos diferentes. O primeiro uso é geográfico: ela será equivalente à “com vista para” ou “ter vista para” em português. No entanto, é importante perceber e memorizar como ela se combina com outras palavras. Veja só:
I’ve just bought a house with a balcony that overlooks the river. Acabei de comprar uma casa com uma sacada com vista para o rio.
My hotel room overlooked Union Square. Meu quarto de hotel tinha vista para a Union Square.
I’d like a room overlooking the sea. Gostaria de um quarto com vista para o mar.
Perceba que, dessa forma, você já consegue aprender frases muito úteis quando precisar fazer uma reserva de hotel, por exemplo!
Observe agora uma segunda possível equivalência:
to overlook se esquecer, não perceber
I’m sorry, I ended up overlooking the e-mail information. Me desculpe, acabei me esquecendo da informação do-email.
Sorry, but I think there’s something else you’re overlooking.Me perdoe, mas acho que tem algo mais que você está esquecendo.
Perceba que esse “esquecimento” pode ser inclusive proposital, como em “fazer vista grossa”, outra possível equivalência para overlook:
I guess Joe overlooked some details in the project. Acho que Joe fez vista grossa para alguns detalhes do projeto.
Do you think Mary is overlooking the fact we’re unhappy with her? Você acha que a Mary está fazendo vista grossa para o fato de estarmos insatisfeitos com ela?
E a terceira situação que veremos hoje é quando overlook será igual a “perdoar” ou “deixar passar”:
I’m not willing to overlook his mistakes. Não estou disposto a perdoar os erros dele.
I’m not ready to overlook her mistakes. Não estou pronto pra perdoar os erros dela.
This kind of detail is easy to overlook. Esse tipo de detalhe é fácil de deixar passar.
This is too important to overlook. Isso é muito importante pra deixar passar.
We can’t overlook this opportunity. Não podemos deixar passar essa oportunidade.
Também é possível encontrar a palavra overlook como substantivo em uma combinação. Nesse caso, scenicoverlook (ou somente overlook) significa “mirante” ou “observatório”; essa forma vem do inglês americano e é um pouco menos usada. Vejam alguns exemplos abaixo:
Be sure to stop at the scenic overlook.Se certifique deparar no mirante.
The overlook up this road is amazing!O observatório no fim dessa rua é incrível!
We’ve been to this scenic overlook already.Nós já estivemos nesse mirante.
É claro que existem mais situações onde overlook pode ser utilizada, afinal, ela é uma palavra bem abrangente no inglês, como comentamos no início desse post. No entanto, perceba que nestes contextos principais que estudamos ela sempre aparece empregada em uma expressão; portanto, evite aprender a palavra isolada: já memorize as expressões completas para aumentar seu vocabulário consideravelmente!
No Brasil já estamos acostumados ao clima de carnaval e às diferentes festas que acontecem em várias cidades do país, afinal o maior Carnaval do mundo acontece aqui, na cidade do Rio de Janeiro. Mas vocês sabiam que o Carnaval também é comemorado em muitos outros lugares ao redor do mundo? Vamos cair na folia cultural e conhecer mais sobre essa festa popular.
Diferentes alimentos pedem diferentes pontos de cozimento. Uma massa cozida demais, por exemplo, para muitos está arruinada. Neste post vamos aprender a falar sobre os pontos de cozimento dos alimentos em inglês.
Já publicamos aqui no inFlux Blog, um post sobre como dizer “o mesmo que o (seu)” em inglês. Cliquem aqui, caso não tenham lido, porque hoje é dia de praticarmos o que aprendemos com este post.
As preposições podem ser a pedra no sapato dos aprendizes de uma segunda língua, principalmente se tentarmos traduzir literalmente. Hoje vamos ver o uso do verbo “ir” em espanhol e suas preposições com relação aos meios de transporte.
Veja as frases a seguir e ouça os áudios com bastante atenção, então pegue seu Cuaderno Léxico ou Lexical Notebook e anote as frases mais prováveis de serem ditas, crie seus próprios exemplos.
ir en bici ir de bicicleta
¿Por qué no vas en bici? Por que você não vai de bicicleta?
ir en coche ir de carro
Voy todos los días a la escuela en coche. Eu vou todos os dias para escola de carro.
ir en avión ir de avião
Manuela viajó la semana pasada en avión. Manuela viajou a semana passada de avião.
ir en tren ir de trem
El próximo mes, mi madre va en tren a Antonina . Mês que vem, minha mãe vaide trempara Antonina .
ir en bus ir de ônibus
Después me voy al parque en bus. Depois eu vou ao parque de ônibus.
Hey, guys! How are you doing? Em português, falamos “quer dizer…” para explicar alguma coisa, para parar para pensar no que vamos falar em seguida ou para corrigir algo que acabamos de dizer. Isso também é muito comum na língua inglesa. Mas, como será que os falantes nativos do inglês falam isso? Vamos aprender!
São vários os animais que servem de alimento aos humanos: bois, porcos, carneiros, etc. Mas será que para dizer “carne de boi”, por exemplo, em inglês dizemos “meat of ox”? É isso que vamos aprender com o post de hoje: como dizer os nomes das carnes em inglês!
Primeiro vamos apresentar o nome do animal com sua equivalência e então o nome da carne e a equivalência em português:
Ox Boi
Meat/Beef Carne (de boi)
I eat meat every day. Eu como carne (de boi) todos os dias.
Sheep Carneiro
Mutton (Carne de) carneiro
I had mutton for the first time yesterday. Eu comi (carne de) carneiro pela primeira vez ontem.
Pig Porco
Pork (Carne de) porco
I don’t like pork very much. Eu não gosto muito de (carne de) porco.
Para nos referirmos à “carne de frango”, podemos dizer simplesmente chicken ou ainda chicken meat:
I had rice, salad and chicken for lunch. Eu comi arroz, salada e frango no almoço.
I don’t eat chicken meat very often. Eu não como (carne de) frango com muita frequência.
Mas em inglês, é muito comum usar o termo a seguir para designar as aves que são criadas para o abate, como frango, pato, peru, etc.:
Poultry Ave
Poultry meat Carne de aves
Poultry meat is healthier than red meat. Carne de aves é mais saudável que carne vermelha.
Do mesmo modo, a “carne de peixe” também não recebe nenhum nome especial, de modo que podemos nos referir a ela apenas como fish:
Eating fish at least two times a week is good for your health. Comer peixe pelo menos duas vezes por semana faz bem pra saúde.
Entretanto, peixes também são considerados parte do grupo abaixo, que envolve camarão, lula, polvo, caranguejo, etc.:
Seafood Frutos do mar
The main course consisted of delicious seafood. O prato principal consistia em frutos do mar deliciosos.
That’s it, guys. Esperamos que tenham curtido aprender mais essa.
Recentemente, tivemos uma postagem no inFlux Blog que ensinava pra vocês diferentes formas de dizer “levar um susto” e “dar um susto em alguém”. Hoje é dia de praticar esse conteúdo, mas caso não tenham lido ainda, cliquem aqui e evitem levar um susto lá no final quando forem checar suas respostas.
Quando estamos conversando, alguém nos faz uma pergunta, e nós não temos muita certeza da resposta, geralmente a resposta que vamos dar é “eu acho que sim” ou “eu acho que não”, certo? Em inglês, existem algumas formas de dizer isso, e é exatamente o que vamos aprender hoje! Vamos lá!
Há algum tempo publicamos um post sobre como se diz “chorar de alegria” em inglês. Chegou a hora de testarmos nosso conhecimento a respeito. Caso não tenham lido o post, basta clicar aqui. Let’s go!
Quando está calor, uma bebida geladinha sempre cai bem, não é mesmo? Mas, e quando bate aquela dor de garganta? Melhor evitar o gelo, né? No post de hoje, aprenderemos juntos como dizer sem gelo em inglês. Ready? Let’s go!
(with) no ice sem gelo
Reparem que para nos referir a uma bebida sem gelo, podemos usar tanto with no ice, quanto somente no ice, mantendo a mesma equivalência.Vamos ver como usar ambas as formas:
I want a Coke with no ice. = I want a Coke. No ice. Eu quero uma Coca sem gelo.
Vamos ver outros exemplos:
I’ll have a lemonade, please. No ice. Eu vou tomar uma limonada, por favor. Sem gelo.
A – What did you order? O que você pediu?
B – I ordered hamburger and fries and a soda with no ice. Eu pedi hambúrguer com fritas e um refrigerante sem gelo.
I’ll have an orange juice. No ice. Eu vou tomar um suco de laranja. Sem gelo.
I’d like a pineapple juice with no ice, please. Eu gostaria de um suco de abacaxi sem gelo, por favor.
Just a water with no ice, please. Só uma água sem gelo, por favor.
Quando usamos (with) no ice, o garçom entende que não queremos cubos de gelo na bebida, mas isso não quer dizer que ela virá em temperatura ambiente. Vejam como dizer isso:
Room temperature (water) (Água) em temperatura ambiente, (água) sem gelo
I drink only room temperature water. Eu só tomo água em temperatura ambiente.
I can’t stand room temperature soda. Eu não suporto refrigerante sem gelo.
She gave the baby some room temperature beet juice. Ela deu um pouco de suco de beterraba sem gelo pro bebê.
I’d like a room temperature orange juice, please. Eu gostaria de um suco de laranja sem gelo, por favor.
We’ll have a bottle of the house red. Room temperature, please. Nós vamos beber uma garrafa do tinto da casa. Em temperatura ambiente, por favor.
Abaixo o link para um post do inFlux Blog relacionado com o tema:
Postamos aqui no inFlux Blog 4 maneiras de dizer “cheio até a boca” em inglês e hoje estamos trazendo um exercício para vocês praticarem o que aprenderam.
Alguns verbos em espanhol são iguais aos verbos equivalentes em português, mas na hora de encaixá-los nas frases, tem alguns detalhes que podem mudar. O verbo preferir é um deles. Vocês sabem como dizer em espanhol “eu prefiro”, ou “eles preferem”? Continuem lendo e confiram a resposta!
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.