Como se diz “assembleia geral” em espanhol?

A Assembleia Geral das Nações Unidas, evento que reúne diversas autoridades que representam os 193 integrantes da ONU, aconteceu no mês de setembro de 2015. O foco dos discursos das potências foi a guerra civil na Síria e os esforços para encontrar uma solução que ponha fim ao êxodo de milhões de refugiados do país.

Continue reading “Como se diz “assembleia geral” em espanhol?”

Usando o verbo belong – parte II

Há algum tempo, tivemos a primeira parte desse post que mostra diferentes formas de usar o verbo belong. Nessa primeira dica, o belong foi apresentado como o verbo “pertencer”, que indica posse e como “fazer parte de” para nos referirmos a algum grupo ou organização. Caso você não se lembre ou tenha perdido a dica, pode acessá-la aqui.

Hoje, para começar, veremos o verbo belong relacionado a localização. Nesse sentido, ele normalmente é traduzido como “ser o lugar de”. Prestem atenção nas frases abaixo:

I belong here. Meu lugar é aqui.

He belongs here. O lugar dele é aqui.

She doesn’t belong here. O lugar dela não é aqui.

The milk belongs in the fridge. O lugar do leite é na geladeira.

Vejam abaixo mais alguns exemplos para entenderem melhor:

IMG_5716

I guess you belong hereEu acho que aqui é o seu lugar.

I feel like I don’t belong here and I am failing as manager. Eu sinto que meu lugar não é aqui e eu estou falhando como gerente.

Give me the chance to show that I belong on the top line. Me dê a chance de mostrar que meu lugar é no topo.

Go home where you belong! Vá para casa que é o seu lugar!

They’re going back to the big city where they belong. Eles vão voltar pra cidade grande que é o lugar deles.

This is where I belong. Este é o meu lugar.

We believe smartphones don’t belong in the classroom. Nós acreditamos que a sala de aula não é o lugar para smartphones.

This coffee table belongs by the couch. O lugar desta mesinha é ao lado do sofá.

Your toys don’t belong in the living room so take them to your bedroom. O lugar dos seus brinquedos não é na sala, então leve-os pro seu quarto.

A – Where do these books belong?

B – They belong in the bookcase. A- Onde é o lugar destes livros? B- O lugar deles é na estante.

A combinação belong with pode ser usada com o sentido de “combinar” ou “se dar bem”. Observem abaixo algumas frases ilustrando o uso do belong com o with:

I don’t belong with any job that requires math. Eu não me dou bem com nenhum trabalho que precise de matemática.

I belong with you, you belong with me; you’re my sweetheart. Eu combino com você, você combina comigo; você é meu amor. (veja o vídeo desta música no final deste post)

I’m sure he belongs with the big boys. Eu tenho certeza que ele se dá bem com os meninos maiores.

You’ll definitely feel you belong with them after a few minutes. Você definitivamente vai sentir que você combina com eles depois de alguns minutos.

Uma outra combinação bastante comum com o verbo belong e muito comum em letras de músicas é a expressão belong together, que pode ser usada com o significado de “completar-se” “ir/ficar bem junto” ou “ser feito um para o outro”.

I knew they didn’t belong together that’s why I didn’t want them to get married. Eu sabia que eles não eram feitos um para o outro, por isso que eu não queria que eles se casassem.

I just don’t think their voices belong together. Eu não acho que as vozes deles se completem.

I see what you mean. They really belong together. Eu entendo o que você está dizendo. Eles realmente se completam.

Ian and Beth belong together even though he’s much too young. O Ian e a Beth são feitos um para o outro embora ele seja muito jovem.

Blues and greens belong together in this decoration. Azuis e verdes se complementam nessa decoração.

Para terminar, uma música que apresenta dois dos diferentes usos de belong que vimos hoje. Enjoy the song, guys! Take care!

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Exercício: Quando “to leave” significa esquecer?

Há alguns dias vimos como usar to leave e to forget com a mesma esquivalência: “esquecer”. Nesse post, vimos que a diferença entre os dois é bem simples. Caso você não lembre, pode acessar o post novamente no link abaixo:
Continue reading “Exercício: Quando “to leave” significa esquecer?”

O que significa “advice” em inglês?

“Advice” em inglês significa “conselho“. É muito comum estudantes da língua inglesa se aterem a aprender listas de palavras e seus significados. Com certeza, isso poderá te ajudar. Entretanto, decorar listas de palavras não é o caminho mais eficaz para aprender um idioma. O segredo para aprender mais rápido está em aprender chunks!

O que são chunks?

Os chunks são combinações de palavras que são usadas juntas com muita frequência por nativos de um idioma. Por exemplo, em português a palavra “conselho” é frequentemente usada nas combinações “dar um conselho“, “pedir um conselho“, “conselho jurídico” ou “preciso de um conselho“, etc.

Todas essas combinações de palavras são chunks do português! Percebeu que usamos esses chunks no dia a dia e não precisamos pensar em palavra por palavra ou em regras gramaticais para formar uma frase com eles? Isso porque o nosso cérebro memoriza o vocabulário em conjuntos!

E quando estamos falando em aprender um novo idioma, a forma mais rápida e eficiente de fazer isso é se nos concentrarmos em aprender chunks ao invés de palavras soltas. Quando aprendemos chunks, aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia ao mesmo tempo. Isso faz com que você aprenda mais rápido e deixa a sua fala mais fluida! Entenda melhor nesse post aqui.

Agora, para aprender de verdade, confira os chunks com a palavra advice em inglês para você realmente dominar o assunto!

Como usar advice em inglês? Chunks com a palavra

Primeiramente, é importante você saber como dizer “um conselho” em inglês. Diferente do português, que podemos falar um conselho, dois conselhos, etc. a palavra “advice” é incontável. Então, veja qual o chunk correto que precisamos usar:

a piece of advice = some advice = a bit of advice = a word of advice um conselho

Portanto, se você precisar falar “Eu preciso de um conselho” em inglês, poderá usar qualquer uma dessas frases:

I need a piece of advice. Preciso de um conselho.

I need some advice. Preciso de um conselho.

I need a bit of advice. Preciso de um conselho.

I need a word of advice. Preciso de um conselho.

Qual o plural de advice em inglês?

A palavra “advice” em inglês não tem plural. Ou seja, “advices” não existe no inglês! Mas há possibilidades de chunks que você poderá usar nesses momentos. Veja:

o que significa "advice" em inglês - inFlux Blog - qual o plural de advice em inglês

Pratique a pronúncia:

(two) pieces of advice = bits of advice = words of advice dois conselhos

some pieces of advice = some bits of advice = some words of advice alguns conselhos

a few pieces of advice = a few bits of advice = a few words of advice alguns conselhos

É importante que você também aprenda outros chunks muito usados com advice como “dar conselho“, “pedir conselho“, “seguir o conselho de alguém“, por exemplo. E é exatamente isso que vamos ver a seguir:

Como se diz “dar um conselho” em inglês?

Para dizer “dar um conselho” em inglês você poderá usar o chunkto give advice“. E atenção, para falar “dar um conselho sobre” alguma coisa o chunk será:

to give advice (on)… dar um conselho (sobre)…

Apesar de um pouco menos comum, também é possível dizer “to give advice about...” nesse caso. E você também pode juntar esse chunk com os que você viu anteriormente. Vamos ver alguns exemplos para praticar?

Can you give me some advice on this project? Você pode me dar um conselho sobre o projeto?

Let me give you a piece of advice. Me deixa eu te dar um conselho.

Could you give me some advice? Você pode me dar um conselho?

Chunks que você também precisa saber com “advice”

Anota aí outras combinações de palavras – ou seja, chunks – com advice:

to ask advice = to ask for advice pedir um conselho (sobre)

to need advice precisar de conselho (de)

to provide (someone) with advice dar / fornecer conselho (para alguém)

to take advice (from somebody) = to take (somebody’s) advice aceitar um conselho (de alguém) / seguir o conselho (de alguém)

Veja essas frases de exemplos:

I asked some advice from my teacher. Eu pedi alguns conselhos pro meu professor.

He asked for advice on this. Ele pediu conselho sobre isso.

We need advice from a doctor. Nós precisamos de conselho de um médico.

They provided us with advice. Eles nos forneceram conselhos.

He takes advice from his friend. Ele aceita conselho de seu amigo.

I took my mom’s advice. Eu segui o conselho da minha mãe.

Além dos chunks com verbos, podemos também usar a palavra “conselho” com adjetivos, ou seja, “bom conselho”, “conselho profissional”, “conselho jurídico”, etc. Veja abaixo algumas das combinações mais comuns com advice.

Como se diz conselho em inglês - inFlux Blog - advice em inglês

legal advice conselho jurídico

medical advice conselho médico

professional advice conselho profissional

financial advice conselho financeiro

good advice conselho bom

bad advice conselho ruim

helpful advice conselho útil

Pratique com algumas frases de exemplo

I need legal advice. Eu preciso de conselho jurídico.

She gives medical advice. Ela dá conselho médico.

He asks for professional advice. Ele pede conselho profissional.

They provide financial advice. Eles fornecem conselho financeiro.

This is good advice. Este é um bom conselho.

That was bad advice. Esse foi um mau conselho.

She gives helpful advice. Ela dá conselho útil.

dar-conselho-em-ingles

IMAGEM: Uma mulher loira de cabelos curtos usando uma blusa azul fala ao lado de uma estatueta do Oscar.
“Eu não dou conselhos para qualquer um.”

Agora que você conheceu vários chunks com a palavra “advice” em inglês, é preciso praticar um pouco mais. Crie frases de exemplo que você realmente usaria no dia a dia! Você pode usar o aplicativo gratuito da inFlux Lexical Notebook para te ajudar a memorizar e combater a curva do esquecimento com os flashcards e quizzes!

E se tiver qualquer dúvida, manda pra gente!

O que significa “alrededor” em espanhol?

A palavra alrededor é uma das palavras que soa engraçado. Lembrar do seu significado em português não será tão difícil já que ela se assemelha a uma das equivalências. 

A primeira opção de equivalência de alrededor apresentada no post de hoje é “ao redor (de)”, “em volta (de)” ou “em torno (de)”.

 

Continue reading “O que significa “alrededor” em espanhol?”

Quando “to leave” significa esquecer?

Quando perguntamos para alguém que sabe inglês como se diz “esquecer”, geralmente a primeira palavra que vem à cabeça é forget. No entanto, essa não é a única opção. O verbo leave também pode ser usado com esse sentido.

O leave também é, com bastante frequência, usado com o sentido de “partir”, “ir embora” ou “sair”. Vejam na sequência alguns exemplos.

He left a few minutes ago. Ele saiu há alguns minutos.

We should leave before it starts to rain. Nós deveríamos ir embora antes que comece a chover.

They’re leaving to Europe next week. Eles estão partindo pra Europa na semana que vem.

Vamos ver agora qual a diferença entre usar leave ou forget com significado de “esquecer”.

Usamos o forget para dizer “esquecer alguma coisa” ou “esquecer de fazer alguma coisa”.

I’ve forgotten my mobile. Eu esqueci meu celular.

We’ll have to go back; I’ve forgotten my umbrella. Nós vamos ter que voltar; eu esqueci meu guarda-chuva.

Sorry, teacher. I forgot my homework. Desculpa, professor. Eu esqueci minha tarefa.

She had forgotten to call me. Ela tinha esquecido de me ligar.

He forgot to pick us up after school. Ele esqueceu de nos pegar na escola.

Quando quisermos dizer “esquecer algo em algum lugar”, nessas situações vamos usar o leave no lugar do forget. Vejam como ficariam algumas das frases já usadas acima.

I’ve left my mobile in the car. Eu esqueci meu celular no carro.

We’ll have to go back; I’ve left my umbrella at home. Nós vamos ter que voltar; eu esqueci meu guarda-chuva em casa.

Sorry, teacher. I left my homework at home. Desculpa, professor. Eu esqueci minha tarefa em casa.

Percebam melhor essa diferença com mais algumas frases.

She forgot her keys. Ela esqueceu as chaves.

She left her keys in the office. Ela esqueceu as chaves no escritório.

He’s forgotten his wallet. Ele esqueceu a carteira.

He’s left his wallet at home. Ele esqueceu a carteira em casa.

Kim forgot her purse. A Kim esqueceu a bolsa.

Kim left her purse on the counter. A Kim esqueceu a bolsa em cima do balcão.

Simples, não é? Agora que tal praticar com um exercício?

Exercício: Quando “to leave” significa esquecer?

Take care!

O que significa “the world and his wife” em inglês?

Howdy, folks! How’ve you all been? Aqui no inFlux Blog, já ensinamos o significado de algumas expressões bem engraçadas da língua inglesa. Hoje também vamos falar de uma expressão divertida e informal, mas anotem aí que ela é mais britânica. Ou seja, dificilmente um americano diria isso! “The world and his wife”, ou ainda, “All the world and his wife” indica um monte de gente, todo mundo, o mundo todo, etc. Uma expressão equivalente em português seria “Deus e o mundo”.

Continue reading “O que significa “the world and his wife” em inglês?”

O que são “nursery rhymes”?

As “nursery rhymes” são cantigas ou parlendas que todos os pais, avós e tios cantam para as crianças pequenas. As músicas são passadas de geração em geração e em inglês não é diferente. A palavra “nursery” significa “berçário” e “rhymes“, “rima“. Algumas também poder ser chamadas de “lullabies”, que são canções de ninar (vejam mais aqui). Mas podemos traduzir as “nursery rhymes” como “cantigas infantis“.

Vamos conhecer algumas famosas nursery rhymes em inglês?

Continue reading “O que são “nursery rhymes”?”

O que significa “shopping spree” em inglês?

Good morning! Dezembro é sinônimo de movimentação acelerada no mercado, devido às festas de fim de ano, que estimulam o consumo, a circulação de dinheiro e, fatalmente, as dívidas de curto e médio prazo. O último mês do ano mexe com toda a programação das lojas e shopping centers; visando atender ao grande número de consumidores nesta época, elas estendem seus opening hours (horários de funcionamento), abrindo mais cedo e encerrando mais tarde. Então, muitas pessoas aproveitam a oportunidade para passarem horas e horas a procura dos presentes de amigos e familiares, vasculhando lojas e shoppings em busca de variety (variedade) e best value (melhor custo-benefício).

opening hours

variety 

best value

Continue reading “O que significa “shopping spree” em inglês?”

Como se diz “trocar de roupa”, “trocar de emprego”, “trocar de ônibus”, etc. em inglês?

Howdy, folks! How’ve you all been?

Pensando na maneira que falamos português, é preciso prestar atenção em como nativos da língua inglesa falam. Vocês devem estar pensando: Como assim? O que vocês querem dizer com isso? Mais uma vez, queremos dizer que fazer traduções literais, palavra por palavra, pode nos levar a cometer erros na hora de falar inglês.

Hoje vamos ensinar as combinações que dão nome a esse post e algumas outras. Lembrando que lançaremos mão da equivalência dessas combinações e não as traduziremos palavra por palavra.

Continue reading “Como se diz “trocar de roupa”, “trocar de emprego”, “trocar de ônibus”, etc. em inglês?”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.