Hey, guys!
O que significa “A otra cosa, mariposa” em espanhol?
No Brasil, quando dizemos “mariposa”, geralmente nos vem à mente o inseto que também pode ser chamado de bruxa, semelhante a uma borboleta. Em espanhol, una mariposa é uma borboleta. Vejam algumas frases com a palavra mariposa:
Continue reading “O que significa “A otra cosa, mariposa” em espanhol?”
Collocations – Palavras que combinam com “book”
Já falamos aqui no Blog sobre collocations, aquelas combinações entre palavras que são muito importantes na hora de aprender uma língua. Isso porque, geralmente palavras são combinadas de maneiras distintas em português e inglês, por exemplo. As combinações de palavras em uma língua, não são lógicas e nem sempre óbvias. Por isso, ao aprender uma nova palavra em inglês, busque sempre as palavras que combinam com ela.
Continue reading “Collocations – Palavras que combinam com “book””
O que significa a expressão “to have a crack at”?
Hi! Semana passada, apresentei a vocês a palavra attempt, que é semelhante a try; elas geralmente são utilizadas quando queremos falar sobre uma tentativa ou um esforço para realizar algo (relembre estas informações acessando o post aqui).
Continue reading “O que significa a expressão “to have a crack at”?”
Exercício: Cinco Sentidos em inglês – paladar
Publicamos aqui em nosso Blog o início de uma série onde falaremos sobre os cinco sentidos / the five senses em inglês.
Continue reading “Exercício: Cinco Sentidos em inglês – paladar”
Como se diz “se eu ganhasse na loteria” em inglês? – Conditionals (if clauses)
Recentemente, uma irlandesa sortuda, que ganhou o equivalente a R$ 81 milhões na loteria, tomou uma decisão inusitada: ficou com 3 milhões e doou o restante. E você, o que faria com todo esse dinheiro?
Continue reading “Como se diz “se eu ganhasse na loteria” em inglês? – Conditionals (if clauses)”
Exercício: praticando “se” e “si” em espanhol
A quarta-feira chegou, dia de dicas de espanhol! Mas hoje ao invés de aprender algo novo vamos fazer um exercício. Na última semana, tivemos um post que explicava a diferença entre “se” e “si”. Vamos praticar um pouco? Caso você não se lembre, veja a explicação novamente aqui.
Rellena las frases con se o si.
1 – ¿Qué harías ____________ te robasen tus tarjetas de credito?
2 – _______________ no llegan pronto, tendremos que empezar sin ellos.
3 – Los alumnos ____________ sintieron bien con la nueva profesora.
4 – Siempre tengo que pelear con los niños para que ____________ peinen.
5 – Quiero saber ______________ me vas prestar los sapatos que me gustan.
6 – La chica _____________ maquila todas las mañanas para ir a la escuela. Cuando yo era niña no podíamos ir maquiladas a la clase.
7 – Aun no ____________ ha vestido. Tendremos que esperar un poco más.
8 – Él no me dijo ____________ irá a la fiesta, pero supongo que sí.
9 – Catarina ____________ secó rápido y ____________ puso una ropa cómoda para dormir.
10 – Ellos _____________ cortaron con el vidrio del vaso que ella rompió.
11 – Carlos y Manuela ____________ quieren muchisimo. Sé que van a superar estos problemas.
12 – Todo va a salir bien, ____________ Dios quisiera.
13 – Solo ___________ levantarán cuando el desayuno esté listo.
14 – No me gustaria _____________ me tomasen el pelo.
15 – Aún no ____________ mire. Déjame terminar el peinado.
16 – ¿Crees que ella ni siquiera _____________ levantó para vernos?
¡Hasta luego, chicos!
Continue reading “Exercício: praticando “se” e “si” em espanhol”
O Present Continuous e o futuro em inglês
Motivo de dúvidas entre a maioria dos estudantes, os tempos verbais em inglês podem ser uma pedra no sapato.
Continue reading “O Present Continuous e o futuro em inglês”
O que significa e como podemos usar a palavra “attempt”?
Boa parte dos estudantes de inglês já se depararam com o verbo “try”, cuja equivalência em português é “tentar” ou “experimentar”. No sentido de tentar, há um jeito diferente de expressar a mesma coisa, através de outro verbo, já não tão comum entre os brasileiros. Vamos ver como é?
Continue reading “O que significa e como podemos usar a palavra “attempt”?”
Exercício: Falando sobre intensidade – “so” e “too” em inglês
Hello, guys! Já trabalhamos aqui no Blog como usar as palavras “very” e “real” que, em português, podem significar muito:
Continue reading “Exercício: Falando sobre intensidade – “so” e “too” em inglês”
Como se diz “num piscar de olhos” em inglês?
Você sabe como dizer “num piscar de olhos“ em inglês? Esse chunk indica algo que acontece de forma tão rápida que, quando percebemos, já aconteceu! O mais comum para expressar isso em inglês é in the blink of an eye.
O que são chunks?
Os chunks são grupos de palavras que ocorrem naturalmente no idioma e são memorizadas como um bloco só, em vez de palavra por palavra. Isso faz com que você fale com mais fluência e sofra menos com traduções ao pé da letra.
Aprender chunks como in the blink of an eye ajuda você a se comunicar de maneira mais natural e prática, porque são exatamente essas combinações que os nativos utilizam no dia a dia.
O que significa o chunk “in the blink of an eye”?
In the blink of an eye é um chunk muito usado para dizer que algo acontece instantaneamente, de repente, ou seja, “num piscar de olhos”. Aqui estão alguns exemplos para você praticar:
In the blink of an eye, the building went down. Num piscar de olhos, o prédio veio abaixo.
He went from calm to angry in the blink of an eye! Ele passou de calmo para nervoso num piscar de olhos!
Keep an eye on the kids; they may get hurt in the blink of an eye. Fique de olho nas crianças, elas podem se machucar num piscar de olhos.
Outros chunks que significam “num piscar de olhos”
Além de in the blink of an eye, você pode usar outros chunks que também transmitem a ideia de algo acontecendo muito rápido:
1. In a heartbeat
Esse chunk é perfeito para situações em que algo acontece rapidamente ou sem hesitação.
Você pode ver mais exemplos no post:
O que significa “in a heartbeat” em inglês? – inFlux
Veja alguns exemplos só para ilustrar:
She would marry him in a heartbeat. Ela se casaria com ele num piscar de olhos.
If you need help, I’ll be there in a heartbeat. Se você precisar de ajuda, estarei lá num piscar de olhos.
I would take that job in a heartbeat. Eu aceitaria aquele emprego num piscar de olhos.
2. In a flash
In a flash também pode ser uma equivalência para “num piscar de olhos” e é usado quando algo acontece muito rapidamente, quase instantaneamente:
He bought the new album in a flash. Ele comprou o álbum novo num piscar de olhos.
Gena got dressed in a flash when he asked her out. Gena se vestiu num piscar de olhos quando ele a chamou para sair.
The car crossed the avenue in a flash. O carro cruzou a avenida num piscar de olhos.
Conclusão
Agora que você aprendeu os chunks in the blink of an eye, in a heartbeat e in a flash, crie seus próprios exemplos e pratique para usá-los em diferentes situações. Anote tudo no Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para revisar sempre que precisar!
E que tal continuar aprendendo mais chunks? Confira esses posts:
- Collocations com a palavra “difference” em inglês – inFlux
- 4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês – inFlux
- Como se diz “num estalar de dedos” em inglês? – inFlux
See ya!
Como dizer “A esperança é a última que morre” em inglês?
Provérbios são frases que ilustram a sabedoria popular. Sabedoria muito bem expressada no provérbio “A esperança é a última que morre”, muito comum entre os falantes de língua portuguesa. A frase é bem útil pra motivar alguém nas mais variadas situações de problemas que enfrentamos. Agora, em inglês como poderia expressar a mesma ideia?
Continue reading “Como dizer “A esperança é a última que morre” em inglês?”
Como usar “se” e “si” em espanhol
Por acaso, você já se perguntou qual dessas duas palavrinhas – se ou si – você deveria usar em espanhol? Elas são bem parecidas e têm a mesma equivalência em português, mas cada uma tem um uso diferente. Vamos ver se depois desse post a diferença entre as duas fica mais clara.
O que significa “but” na frase “Life is but a dream”?
Já tivemos alguns posts aqui no inFlux Blog em que o uso da palavra “but” foi abordado, mas, e na frase acima, o que será que ela quer dizer?
Continue reading “O que significa “but” na frase “Life is but a dream”?”
Business Basics: Chargeback
O “estorno de movimentos”, também conhecido como “estorno de débito” ou apenas “estorno”, é um mecanismo retificador, que tem por objetivo corrigir um lançamento indevido ou errôneo na conta de um correntista ou na fatura do cartão de crédito de um usuário. Ele é diferente do sistema de reembolso, porque este último visa ressarcir o comprador de algum produto ou serviço por problemas ocorridos com eles. Hoje, em mais um post da série Business Basics, vamos aprender uma forma bem prática de entender como o estorno funciona em inglês. Let’s check? Continue reading “Business Basics: Chargeback”
Washington Game
Na escola, muito antes de pensar em ser professora, adorava brincar escrevendo no quadro. Minhas amigas e eu inventávamos jogos ou jogávamos os clássicos “Jogo da Velha”, “Forca” e aí por diante. Um dos jogos apresentados por uma de minhas colegas foi o chamado “Pernambuco”. Será que você conhece?
Como usar “so very” em inglês
Já vimos aqui no blog algumas palavras que usamos para dar mais intensidade a características e qualidades, tais como very, real, really, so e too.
Vamos relembrar como usá-las com alguns exemplos:
Como usar “so” e “too” para indicar intensidade
Recentemente vimos aqui no blog que real pode ter o mesmo significado de very. Leia o post aqui. Como nos exemplos abaixo:
Continue reading “Como usar “so” e “too” para indicar intensidade”