Já escrevemos aqui no Blog como se diz “a gota d’água” (colocamos o link no final desse post). Hoje vamos aprender como falar “é o fim da picada” ou “é pra acabar”.
Continue reading “Como dizer “é o fim da picada” em inglês?”
Já escrevemos aqui no Blog como se diz “a gota d’água” (colocamos o link no final desse post). Hoje vamos aprender como falar “é o fim da picada” ou “é pra acabar”.
Continue reading “Como dizer “é o fim da picada” em inglês?”
Divirta-se com o exercício de hoje do inFlux Blog!
Continue reading “Exercício: Como dizer “ligar para alguém” em inglês?”
Quando viajamos ao exterior, é normal querer fazer umas comprinhas. Mas, vocês saberiam falar sobre o tamanho de roupas que vocês usam em inglês? Então se liguem no post de hoje, porque ele é sobre isso!
Continue reading “Falando sobre tamanho de roupas em inglês”
Onde foi que vocês nasceram? Algumas pessoas dirão “eu nasci no Rio de Janeiro”. Outras dirão “eu nasci em Curitiba”. Outro dirá “Eu nasci em Nova Iorque”, e provavelmente você vai ouvir essa frase em inglês, certo? Pois é isso que vamos aprender hoje, aqui no inFlux Blog. Vamos lá!
Em inglês, para dizer “nascer” podemos dizer to be born. Mas e se quisermos dizer, por exemplo, “nascer em (Paris)”? Nesse caso fica to be born in (Paris). Vejam abaixo:
They were born in Paranaguá, Brazil. Eles nasceram em Paranaguá, Brasil.
He was born in the United States. Jack nasceu nos Estados Unidos.
Robet Downey Jr was born in New York, USA. Robert Downey Jr nasceu em Nova Iorque, Estados Unidos.
E se quisermos dizer o mês exato em que nascemos? Nesse caso, usaremos to be born in. Assim, “eu nasci em Janeiro de 1991” fica I was born in January 1991. Vamos ver mais alguns exemplos abaixo:
My brother was born in 2016. Meu irmão nasceu em 2016.
Kelly was born in January. Kelly nasceu em janeiro.
Jack was born in the United States. Jack nasceu nos Estados Unidos.
Mas se quisermos dizer o dia, especificamente, usamos a expressão to be born on. Portanto, para dizer “Eu nasci no dia 3 de Janeiro de 1991” diremos I was born on January 3rd, 1991. Vamos ver mais alguns exemplos:
She was born on January 26th, 1986. Ela nasceu no dia 26 de janeiro de 1986.
My sister was born on April 12th, 1996. Minha irmã nasceu no dia 12 de abril de 1996.
Doug was born on August 2nd, 1992. Doug nasceu no dia 2 de agosto de 1992.
Também é muito comum usarmos a expressão to be born and raised in (Italy). Podemos usar essa expressão para dizer “nasceu e foi criado (na Itália)” como nos exemplos abaixo:
He was born and raised in Brazil. Ele nasceu e foi criado no Brasil.
My sister was born and raised in Curitiba. Minha irmã nasceu e foi criada em Curitiba.
Was she born and raised in Italy? Ela nasceu e foi criada na Itália?
Johnny Depp was born and raised in Kentucky. Johnny Depp nasceu e foi criado em Kentucky.
É isso aí, guys! Tomara que tenham curtido o post de hoje! Vemos vocês nos próximos! See you soon!
Você já deve ter dito “se eu fosse você…” pra dar um conselho a um amigo. A gente usa muito isso, não é verdade? Será que em espanhol é igual? Se eu fosse você não perdia esse post de hoje!
Continue reading “Como se diz “se eu fosse você” em espanhol? – o imperfeito do subjuntivo”
Continuando nossa série de posts do inFlux Blog – “Parece, mas não é” – vamos começar com uma pergunta: quem nunca soltou a voz no chuveiro? Seja você um bom ou péssimo vocalista, todos nos sentimos como estrelas no chuveiro, certo? Então, esse post é para você!
Continue reading “Parece, mas não é! O que significa “to belt out (something)” em inglês?”
Algumas palavras em inglês gostam de nos pregar peças. Elas se parecem muito com algumas palavras em português, mas por fim, acabam tendo outro significado. No post de hoje do inFlux Blog, vamos aprender juntos o que significa a palavra eventually. Let’s get started!
Continue reading “Parece, mas não é – O que significa “eventually” em inglês?”
É hora de praticar seu inglês mais uma vez com os exercícios especiais do inFlux Blog!
Continue reading “Exercise: como se diz “assim que” em inglês?”
Apesar de estudarmos inglês todos os dias, sempre vai existir aquela duvidazinha. E apesar de existirem diversas formas de tirarmos essas dúvidas, nada melhor do que dar uma olhada no inFlux Blog, não é verdade? Aliás, vocês já se perguntaram como se diz “apesar de” em inglês? Bom, é isso o que vamos aprender hoje, aqui no inFlux Blog! Vamos lá!
A palavra home em inglês pode significar “casa”. Como acontece com a palavra “casa” em português, o significado pode mudar. Afinal, usamos combinações como “casa decimal” e “casa da mãe joana” que não tem nada a ver com o lugar que as pessoas moram, não é? O título desse post, mostra um phrasal verb que não pode ser traduzido literalmente:
Continue reading “Parece, mas não é: O que significa “to home in on” em inglês?”
Saber falar sobre comida na língua estrangeira que estudamos é essencial, não é mesmo? Questão de sobrevivência! No post de hoje veremos os nomes de algumas entradas comuns e ingredientes como verduras, legumes e alguns grãos e cereais.
Vamos começar pelos tipos de entradas:
Ensalada verde salada verde
Ensalada de (pepinos) salada de (pepino)
Sopa de (cebolla) sopa de cebola
Crema de (maíz) creme de (milho)
Pasta de (queso) pasta de (queijo)
Puré de (coliflor) purê de couve-flor
De primero, voy a comer un puré de coliflor. De entrada, vou comer um purê de couve-flor.
A – ¿Qué lleva la ensalada verde? O que vem na salada verde?
B – Lleva lechuga, acelga y berro. Vem alface, acelga e agrião.
A mí no me gusta sopa de cebolla. Eu não gosto de sopa de cebola.
Vamos ver alguns legumes e verduras que podem fazer parte tanto das entradas quanto dos pratos principais:
Papa/ Patata batata
Cebolla cebola
Zanahoria cenoura
Lechuga alface
Maíz milho
Guisantes ervilha
Tomate tomate
Berenjena berinjela
Calabaza abóbora
Calabacín abobrinha
Judía vagem
Pimiento pimentão
Remolacha beterraba
Espinaca espinafre
Brócoli brócolis
Berro agrião
Acelga acelga
Col repolho
Vejam exemplos de frases com alguns dos itens vistos acima:
¡El gratén de calabacín es riquísimo! O gratinado de abobrinha é delicioso!
Me gustaría un pimiento relleno vegetariano, por favor. Eu quero um pimentão recheado vegetariano, por favor.
Esta berenjena está muy amarga. Essa berinjela está muito amarga.
A ella le encanta comer brócoli, así que vamos a pedir esta ensalada. Ela adora comer brócolis, então vamos pedir esta salada.
Patata es mi legumbre favorita, pero no me gustó este plato. Batata é meu legume favorito, mas eu não gostei desse prato.
La ensalada rusa lleva zanahoria, maíz, guisantes y papas. Na maionese tem cenoura, milho, ervilha e batata.
Vamos ver alguns grãos e cereais que são bastante comuns na nossa alimentação:
Porotos / Frijoles feijão
Arroz arroz
Lentejas lentilha
Soja soja
Avena aveia
Cacahuete / Maní (Am L)* amendoim
*Essa sigla indica que essa é a variação usada na América Latina.
Que tal agora vermos algumas frases com o que acabamos de aprender?
Quiero lentejas con chorizo y ¿puedes traerme pan, por favor? Eu quero a lentilha com calabresa e você pode me trazer pão, por favor?
A – ¿Qué guarnición prefieres: papa o arroz? Que acompanhamento você prefere: batata ou arroz?
B – Prefiero arroz. ¿Y tienes frijoles también? Eu prefiro arroz. E você tem feijão também?
A – Lo siento. No tenemos frijoles. Desculpa. Não temos feijão.
Agora abra seu inFlux Lexical Notebook e anote as combinações e expressões que você aprendeu neste post. Preste bastante atenção na pronúncia e procure criar seus próprios exemplos a partir de situações reais.
Bom, por hoje é isso. Não deixem de ler mais posts sobre comida em espanhol! Vejam alguns deles abaixo:
Pedindo comida em espanhol – os pontos das carnes
Frases úteis em espanhol para serem usadas em um restaurante!
Cenando fuera con falsos amigos
¡Hasta luego, chicos!
É muito comum ouvirmos frases como “Aquele carro parece o seu”, “ele é muito parecido com a mãe” ou “a camiseta dela é muito semelhante à minha”, etc. Como será então, que dizemos que “(algo) é parecido com (outra coisa)” em inglês? Vamos ler o post e aprender mais essa expressão! Vamos lá!
Continue reading “Como se diz “parecido com” ou “semelhante a” em inglês?”
I don’t mind quer dizer eu não me importo, mas como será que usamos esta expressão em inglês? Este é o tema do post de hoje do inFlux Blog. Let’s get started!
Não dá pra negar que qualquer coisa antes do advento da Internet era feita de maneira muito mais trabalhosa: tarefas que hoje duram em média algumas horas poderiam levar dias, semanas e até meses para serem concluídas, pois a dificuldade de acesso à informação era bem maior. Aprender um novo idioma exigia anos e anos de dedicação com instrumentos eficazes, mas por muitas vezes obsoletos, como discos de vinil, livros enormes e fitas K7 (alguém aí ainda lembra delas?).
No “mundo 2.0” de hoje, um dos métodos mais comuns para aprender inglês são os aplicativos para smartphones; é praticamente certo que vocês conhecem algum e talvez até já tenham utilizado! Você sabia que eles podem ser muito úteis se utilizados da maneira certa? Continue lendo para descobrir!
Continue reading “Conheça 4 aplicativos úteis para praticar inglês!”
Exercite seus conhecimentos com mais este exercício do inFlux Blog!
Continue reading “Exercício: Estrangeiro em inglês é “foreign” ou “foreigner”?”
Tanto em situações formais, quanto no dia a dia, usamos com muita frequência a combinação “assim que”. Como já falamos por aqui, procuramos sempre pensar nos chunks e não em palavras soltas. Por isso, anotem aí que:
A resposta para a pergunta do título é: ambas alternativas estão corretas! Tanto foreign quanto foreigner podem ser usados como estrangeiro, mas existe uma diferença entre elas. Quer aprender qual é? Continue lendo!
Continue reading “Estrangeiro em inglês é “foreign” ou “foreigner”?”
Muitas coisas te irritam? Vocês saem do sério facilmente? Vale a pena lerem esse post para saber como dizemos isso em espanhol!
Continue reading “Você sabe o que significa “volverse loco” em espanhol?”