PROCESSANDO AGUARDE...
Processando

Bem vindo ao InFlux Blog

A escola de idiomas que mais cresce no Brasil - inFlux English School - agora vai crescer também na internet. Seguindo a ideia dos blogs a InFlux lança o seu blog. Um espaço com dicas de vocabulário, dicas de expressões, de estudo e de vez em quando dicas de gramática também.

Este será sem dúvida um excelente canal de comunicação entre a inFlux English School e os estudantes de inglês de todo o Brasil - e porque não dizer do mundo!? Vale dizer que professores de inglês e espanhol poderão compartilhar suas experiências de sala de aula e assim aprender juntos.

quarta-feira, 10 de março de 2010

La palabra "luego" em Español

[por Denilso de Lima]

Muita gente deve estranhar o fato de eu - Denilso - escrever um texto em espanhol. Tudo bem! Eu também acho estranho. Afinal, espanhol não é o meu forte. Porém, resolvi correr o risco. Decidi fazer algo que costumo fazer nas dicas de inglês: pegar uma palavra, pesquisar a respeito dela e escrever um pouco [um pouquinho só] sobre seus significados e usos. A palavra que escolhi foi "luego", o resultado você confere abaixo. Qualquer crítica [correção, puxão de orelha, etc] será bem vinda. Assim eu vou aprendendo aos poucos. Caso não gostem, certamente será o "hasta luego, Denilso" que vou lembrar por mais tempo!

La palabra “luego” significa lo mismo que en portugués: “depois”. Es lo mismo que decir “después” o “más tarde”. Por ejemplo,

  • Primero estuvimos un rato en la librería y luego fuimos a comer. [Primeiro ficamos um pouco na biblioteca e depois saímos para comer.]
  • Voy al club, y luego, cuando no quiera quedarme más en el club, iré hasta la casa de mi amiga Luisa Hortelano. [Vou ao clube, e depois quando não quiser mais ficar no clube, irei à casa de minha amiga Luisa Hortelano.]
  • Primero quiero una sopa, luego un bife con puré y luego un postre. Después, probablemente, un cafecito. [Primeiro vou querer uma sopa, depois um bife com purê e então a sobremesa. Depois, quem sabe, um cafezinho.]

En habla informal, se dice “luego luego” para indicar “inmediatamente”, “prontitud para realizar algo”:

  • Se levantaron y luego luego se fueron a trabajar. [Ficaram de pé e imediatamente saíram para trabalhar.]
  • Llegué y luego luego me puse a hacer la tarea. [Cheguei e rapidinho me pus a fazer a tarefa.]

Al mismo tiempo, “luego” forma parte de un saludo: “hasta luego”, que en portugués significa “até logo” o “até mais”. Pero no se puede abreviar, como en portugués, pues solamente “até” – “hasta” no le da a entender nada a nuestro interlocutor.

Haga clic aquí para aprender otros significados y usos de la palabra “luego”.

Hasta luego, chicos y chicas.
 

1 Comentário(s)

, disse em 10/03/2010 05:28:00

bien bien

Envie seu comentário para este post

terça-feira, 9 de março de 2010

As diferenças entre o Espanhol na Espanha e na América Latina

[por Centro del Desarrollo de Enseñanza inFlux]

O pessoal de espanhol tem reclamado o fato de não colocarmos muitas expressões idiomáticas ou mesmo gírias de espanhol no blog. Desta forma, hoje dedicamos a dica exclusivamente a este público. A dica é sobre algumas diferenças entre a língua espanhola falada na Espanha e em alguns países da América Latina.

Devido à complexidade do tema [afinal, em se tratando de espanhol todo mundo quer ter razão] não dará para falar aqui de todas as diferenças. Portanto, vamos nos ater apenas às diferenças lexicais. Ou seja, como são ditas certas coisas em um país ou outro.

Antes vale dizer que a diferença já começa no nome de cada uma. O espanhol falado na Espanha é conhecido como Espanhol Europeu. Já o espanhol falado nos países da América Latina é conhecido como Espanhol Latino.

Dito isto, segue abaixo uma pequena lista de palavras diferentes entre vários países. Caso você seja falante de espanhol, ou sabe muito sobre esta língua fascinante e queira compartilhar seus conhecimentos com a gente, basta usar a área de comentários no final deste post.

  • computador – ordenador [Espanha], computadora [maioria dos países latinos]
  • calçada – acera [Espanha], vereda [Argentina], banqueta [México]
  • carro – coche [Espanha], auto ou carro [nos países latinos]
  • feijão – judías [Espanha], porotos [Argentina], frijoles [demais países latinos]
  • panela – puchero [Espanha], olla [países latinos]
  • Papai Noel – Papá Noel [Espanha e Colombia], Santa Claus [México e América Central], Viejito Pascuero [Chile]
  • elevador – ascensor [Espanha], elevador [países latinos]
  • alugar – alquilar [Espanha], rentar [México], arrendar [Colômbia]
  • aluguel – alquile [Espanha], renta [México e Chile],  arriendo [Colômbia]
  • caneta – bolígrafo [Espanha], birome [Argentina e Uruguai], pluma [em outros países]
  • pipoca – palomitas [Espanha e México], rositas [Cuba], pochoclo [Argentina], cotufa [Venezuela], pipoca [Bolívia], crispetas [Colômbia] cabritas [Chile], popcor ou canchita [Peru], pororó [Paraguai], pó [Uruguai]
  • piscina – alberca [Espanha], piscina [Mexico], pileta [Argentina]


Acho que deu para você ter uma ideia da razão pela qual o espanhol causa tanta discussão entre quem fala ou ensina espanhol. Afinal, são tantas diferenças que a gente se sente perdido. Porém, vale dizer que as pessoas se comunicam bem entre estes países. Tudo é uma questão de respeito e entendimento. Muitas palavras são usadas indistintamente entre um país e outro. Em alguns, as mesmas palavras podem ter significados muito diferentes. Porém, isto é uma questão de aprendizado, curiosidade e interesse.

Hasta luego, chicos y chicas. Ahora, ya tengo que irme.

1 Comentário(s)

, disse em 09/03/2010 14:05:00

Gostaria de receber com mais frequência dicas do blog de Espanhol por isso sugiro que enviem com a mesma frequência que enviam as dicas de Inglês.

Envie seu comentário para este post

segunda-feira, 8 de março de 2010

Evento Gratuito na Fnac Pinheiros dia 10 de março

Você já se inscreveu para participar do evento "Estratégias para Ficar com o Inglês na Ponta da Língua" com o prof. Denilso de Lima do blog Inglês na Ponta da Língua? Ainda dá tempo, então apresse-se! Este evento está sendo organizado pela inFlux English School e Livraria FNAC. Lembre que É GRATUITO.

>> PARA PARTICIPAR: Garanta sua participação e a dos amigos também, ligando para [11] 3081 3549 e diga "Quero Ficar com o Inglês na Ponta da Língua". Deixe seu nome, telefone e email para que assim possamos manter você informado de tudo.

>> ONDE e QUANDO VAI SER? O evento será na Loja da FNAC Pinheiros situada na Praça dos Omaguás, 34 - Pinheiros - São Paulo [SP]. Clique aqui para ver no mapa. Terá início às 19:30 e o término previsto para as 21:30 no dia 10 de março [quarta-feira].

>> SOBRE: No evento será abordado os seguintes tópicos: recursos disponíveis nos dias de hoje para melhorar ainda mais o seu inglês, expressões idiomáticas, pronúncia da língua inglesa, collocations, dicas para soar mais natural e fluente em inglês, como organizar os estudos, como aprender gramática através do vocabulário e assuntos que fazem parte dos meus dois livros. O evento é voltado tanto para estudantes quanto para professores de inglês. Caso você tenha alguma dúvida é só deixar um comentário aqui no blog que a gente responde.

Inglês com Compromisso de Aprendizado!? Clique na figura

0 Comentário(s)

Envie seu comentário para este post

Pesquisar no blog inFlux

Assine nosso feeds


Arquivo do Blog

Temas abordados

Compromisso de Aprendizado no Curso de inglês inFlux
inFlux Franchising - 41 3016-9898 - Av. Pres. Getúlio Vargas, 2647 - Água Verde - Curitiba - PR - Fale Conosco | © InFlux - Um Novo Conceito no ensino de inglês e Espanhol