Como se diz “chutar o balde” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Para nós, brasileiros, esta expressão é bastante comum, certo? Usamos ela para dizer que alguém desistiu de algo por raiva, cansaço ou decepção. E você já parou para pensar como se diz “chutar o balde” em inglês? Na realidade, é um pouco mais complexo tentar traduzi-lo. E nesse post, vamos mostrar três formas para falar “chutar o balde” em inglês.
3 formas de dizer “chutar o balde” em inglês
Confira 3 expressões equivalentes no inglês para usar nas mesmas situações de quando usamos “chutar o balde“:
- to throw everything up in the air jogar tudo para o alto / chutar o balde
- to throw in the towel desistir / chutar o balde
- to lose it perder o controle / chutar o balde
Mas não basta aprender apenas as estruturas, precisamos aprender com chunks.
Chunks são combinações, ou grupos de palavras, utilizadas frequentemente por nativos de uma língua, portanto, aprender com chunks torna o nosso aprendizado muito mais fácil e eficiente, desse modo não precisa se preocupar traduzindo frases ao pé da letra. Legal né?
Nesse caso, se tentamos traduzir “chutar o balde” em inglês de forma literal, poderíamos falar to kick “chutar” e the bucket “o balde”. Porém, o chunk em inglês to kick the bucket tem um significado totalmente diferente, ele é usado como uma expressão para dizer “morrer”.
A propósito, temos um post aqui no inFlux Blog que explica exatamente o que significa “to kick the bucket” em inglês, como usá-lo e, ainda, outras expressões equivalêntes. Não deixe de ler:
Parece, mas não é: o que significa “to kick the bucket” em inglês?
Como usar esses chunks em inglês?
Vamos começar falando de situações nas quais você quer jogar tudo para o alto, ou seja, “chutar o balde”.
1. to throw everything up in the air jogar tudo para o alto / chutar o balde
Nesse caso podemos usar o chunk:
(I) threw everything up in the air. Eu chutei o balde.
Veja que a palavra que está entre parênteses pode ser substituída e assim formar novas frases.
Confira esses exemplos:
She threw everything up in the air. Ela chutou o balde.
My dad threw everything up in the air. Meu pai chutou o balde.
We threw everything up in the air and moved abroad. Nós jogamos tudo para o alto e nos mudamos para o exterior.
2. to throw in the towel desistir / chutar o balde
Continuando nesse sentido, podemos usar esse outro chunk que não necessariamente é usado da mesma forma que “chutar o balde”, porém representa uma situação na qual você toma uma atitude radical e desiste. Dessa vez podemos usar o chunk:
(I) threw in the towel. Eu desisti.
Veja essas frases:
His girlfriend threw in the towel. A namorada dele desistiu.
My boss threw in the towel. Meu chefe desistiu.
They threw in the towel. Eles desistiram.
3. to lose it perder o controle / chutar o balde
Perceba que “chutar o balde” também pode ser usado para descrever alguém que perdeu o controle emocional, ficou muito irritado e está tendo uma reação forte, e não necessariamente para situações em que a pessoa perdeu alguma coisa fisicamente.
Nesses casos podemos usar o próximo chunk:
(l) lost it. Eu perdi o controle.
Confira algumas frases:
I just lost it. Eu simplesmente perdi o controle.
She lost it at work. Ela perdeu o controle no trabalho.
He lost it during the game. Ele perdeu o controle durante o jogo.
Beleza! Agora que você já sabe algumas formas de dizer “chutar o balde” em inglês, acesse o nosso inFlux Lexical Notebook e anote os chunks ensinados no post de hoje. Neste app gratuito da inFlux você poderá inserir as frases de exemplos para treiná-las, além de praticá-las com quizzes e flashcards. Lembre-se que a repetição é uma excelente aliada na hora de aprender inglês.
Don´t forget to take a look at these posts:
O que significa “Bite the bullet” em inglês?
Como dizer “viralizou” em inglês?
O que significa “from day one” em inglês?
See ya!