Neste post aqui aprendemos os usos do verbo seem em inglês. Vamos colocar o conhecimento em prática e desenvolver mais um pouco a fluência na língua? Vamos lá!
Continue reading “Exercício: usando o verbo “seem” em inglês”
Neste post aqui aprendemos os usos do verbo seem em inglês. Vamos colocar o conhecimento em prática e desenvolver mais um pouco a fluência na língua? Vamos lá!
Continue reading “Exercício: usando o verbo “seem” em inglês”
Hi, guys! Sabem quando estamos naquela situação da qual não temos saída? É, isso acontece com todo mundo. Em português, quando estamos numa situação dessas, costumamos dizer “tô ferrado” ou “tô frito”! Em inglês, para dizer isso temos algumas opções. Vamos aprender algumas delas e em que situação usá-las? Vamos lá!
Continue reading “Como dizer “tô ferrado” ou “tô frito” em inglês?”
Em português dizemos estou faminto ou, mais comumente ainda, estou morrendo de fome, para descrevermos informalmente que estamos com muita fome. E no post de hoje vamos aprender 5 maneiras de dizer isto em inglês. Vejam abaixo:
Continue reading “5 maneiras de dizer “estou morrendo de fome” em inglês”
¡Hola, lindos! Quando acertamos algo com precisão, seja metaforicamente ou não, dizemos que acertamos na mosca ou acertamos em cheio. Será que em espanhol essas expressões são como em português? Hoje vamos aprender a dizê-las em espanhol!
Continue reading “Como se diz “acertar na mosca” em espanhol?”
Vocês já devem ter visto o nome head and shoulders no xampu anticaspa, e sabemos que em inglês, head significa “cabeça” e shoulders significa “ombros”. Faz sentido para o nome do xampu, já que você fica com a cabeça e os ombros livres da caspa.
head and shoulders
head
shoulders
Mas existe também a expressão to be / to stand head and shoulders above, que significa “ser muito superior a / ser muito melhor que / estar muito acima de”. Querem ver?
Your daughter is head and shoulders above the other students. Sua filha é muito superior aos outros alunos.
My brother is head and shoulders above the others. Meu irmão está muito acima dos outros.
I’m sure she’ll win. She‘s head and shoulders above the other competitors. Tenho certeza que ela vai ganhar. Ela é muito melhor que os outros competidores.
Peter got the job because he was head and shoulders above the other applicants. Peter conseguiu o trabalho por que ele era muito superior aos outros candidatos.
One contestant stood head and shoulders above the rest. Um concorrente era muito melhor que os outros.
Michael Phelps stands head and shoulders above the other swimmers. Michael Phelps é muito superior aos outros nadadores.
Their restaurant is head and shoulders above the other ones. O restaurante deles é muito melhor que os outros.
Interessante agora percebermos o trocadilho no nome do xampu head and shoulders: além de prometer deixar a cabeça e ombros livres da caspa, diz ser ainda o melhor de todos no segmento! Legal, não é?
That’s all! Agora é só praticar: deixem seus exemplos nos comentários e clique aqui e pratique com um exercício.
Hi there, guys! Vocês com certeza conhecem alguém que sempre está choramingando e que nunca está satisfeito com nada, achando que esse mundo não foi feito para ele. Certo?
Continue reading “O que significa a expressão “cry me a river” em inglês?”
Hi, guys! Aprendemos aqui no inFlux Blog que podemos usar o tempo presente para falar no passado em inglês e é chegada a hora de testarmos nossos conhecimentos a respeito. Os links para a parte I e parte II estão abaixo, caso não tenham visto. Ready? Vamos lá!
Continue reading “Exercício: Usando o tempo presente para falar no passado em inglês”
Sabe aquela situação em que você quer saber alguma coisa, mas não tem coragem de perguntar? É comum, nesses casos, dizermos coisas ou fazermos perguntas que nos levem às respostas que esperamos. Pra isso, em português, usamos a expressão “jogar verde”. No post de hoje, iremos direto ao assunto e ensinaremos 5 formas diferentes de dizer “jogar verde”. Continuem lendo pra ver as expressões e os exemplos!
Continue reading “Aprenda 5 formas de dizer “jogar verde” em inglês”
Tempos verbais, em inglês, não são assim tão assustadores como parecem! O segredo está na forma que aprendemos. É importante pensar que a comunicação não é algo travado e cheio de regras fixas. Nesse post, como prometido, vamos continuar falando sobre situações onde podemos usar o tempo verbal presente simples, ou simple present, expressando o passado, em inglês.
Continue reading “Usando o tempo presente para falar no passado em inglês – Part II”
Tema de muitas leituras, artigos, livros e também de canções, a palavra groundbreaking é muito frequente. Então, dedicamos este artigo para entendermos o que ela significa e como podemos usá-la. Let’s learn!
Continue reading “O que significa groundbreaking em inglês?”
Hello, everyone! Como vocês estão hoje? Animados pra estudar e dispostos a fazerem um exercício?
O tema escolhido pra hoje é to be willing to; cliquem neste link para ler o post antes de resolver o exercício!
Shall we start?
Continue reading “Exercício: o que significa “to be willing to”?”
Esta expressão é bem útil quando queremos dizer que algo não é mais possível de ser feito ou que não adianta mais fazer alguma coisa, pois as consequências já aconteceram. “De que adianta” pode ser falada de maneiras diferentes em inglês, e hoje veremos quatro destas maneiras. Vamos lá?
1) What good is it? De que adianta?
A frase abaixo vai nos ajudar a entender melhor:
I’d like to call her, but what good is it now? Eu gostaria de ligar para ela, mas de que adianta agora?
Já vimos a expressão what good is it aqui no Blog, vejam o link no final do post.
Agora, vejam abaixo como usar a expressão acima se a frase for “de que adianta (algo)” ou “de que adianta (fazer algo)”:
What good is money if he doesn’t have friends? De que adianta dinheiro se ele não tem amigos?
What good is it buying a car if you don’t know how to drive? = What good is it to buy a car if you don’t know how to drive? = What good is buying a car if you don’t know how to drive? De que adianta comprar um carro se você não sabe dirigir?
What good is it complaining? = What good is it to complain? = What good is complaining? De que adianta reclamar?
2) What’s the good of…? De que adianta…?
Vejam com os mesmos exemplos acima:
What’s the good of buying a car if you don’t know how to drive? De que adianta comprar um carro se você não sabe dirigir?
What’s the good of having money if you’re not happy? De que adianta ter dinheiro se você não é feliz?
What’s the good of complaining? De que adianta reclamar?
3) What’s the point? De que adianta?
I’d like to call her, but what’s the point now? Eu gostaria de ligar para ela, mas de que adianta agora?
Se for necessário dizer “de que adianta comprar” ou “de que adianta ter”, a expressão será what’s the point of…?
What’s the point of buying a car if you don’t know how to drive? De que adianta comprar um carro se você não sabe dirigir?
What’s the point of having money if you’re not happy? De que adianta ter dinheiro se você não é feliz?
What’s the point of complaining? De que adianta reclamar?
4) What’s the use? De que adianta?
Vamos usar outro exemplo para ilustrar:
He could tell the truth, but what’s the use now? Ele poderia falar a verdade, mas de que adianta agora?
A palavra “use” nas expressões acima é pronunciada com som de “S” e não “Z”.
Da mesma forma, se a ideia for dizer “de que adianta comprar” ou “de que adianta ter”, por exemplo, a expressão será what’s the use of…?
What’s the use of buying a car if you don’t know how to drive? De que adianta comprar um carro se você não sabe dirigir?
What’s the use of having money if you’re not happy? De que adianta ter dinheiro se você não é feliz?
What’s the use of complaining? De que adianta reclamar?
Aqui está o link para o post que mencionamos acima:
O que significa “what good is it” em inglês?
Bem, estas foram as quatro maneiras de dizer “de que adianta” em inglês. Vocês conseguem criar seus próprios exemplos? Deixem seus comentários, curtam e compartilhem!
See you!
Se formos analisar palavras e expressões comuns do nosso cotidiano, percebam que a expressão “Quanto tempo faz desde…” é muito usada. A dica de hoje vai mostrar como dizer isso em inglês, e, de quebra, vocês vão aprender um montão de gramática do inglês.
Continue reading “Como dizer “quanto tempo faz desde…” em inglês?”
Os meses do ano, em espanhol, são bem parecidos com o português, por isso é comum brasileiros acharem que não precisam estudá-los. Na postagem de hoje apresentamos pra vocês os meses em espanhol com sua pronúncia e também um bom motivo pra continuarem lendo: além de aprender os nomes dos meses, vão aprender como dizer “em janeiro”, “de janeiro a abril”, “em janeiro passado”, “no dia 15 de janeiro”, etc.
Vamos começar com a lista dos meses então? Vejam cada um deles abaixo e cliquem pra conhecer sua pronúncia:
Enero janeiro
Febrero fevereiro
Marzo março
Abril abril
Mayo maio
Junio junho
Julio julho
Agosto agosto
Septiembre setembro
Octubre outubro
Noviembre novembro
Diciembre dezembro
Agora que vocês já sabem os meses, vamos ver combinações que são bastante usadas nas frases em que mencionamos os meses. Vejam abaixo as combinações e alguns exemplos:
Mi cumple es en diciembre. Meu aniversário é em dezembro.
El Día de San José es en marzo. O Dia de São José é em março.
La boda de Cristina va a ser en el mes de septiembre. O casamento da Cristina vai ser no mês de setembro.
En Brasil, se celebra el Día del Padre en el mes de agosto. No Brasil, o Dia dos Pais é celebrado no mês de agosto.
Vivíamos en Madrid hasta abril. Nós morávamos em Madri até abril.
Los participantes del campeonato deben inscribirse hasta junio. Os atletas do campeonato devem se inscrever até junho.
Llueve mucho acá de enero a marzo. Chove muito aqui de janeiro a março.
Estaré viajando por Sudamérica de octubre hasta diciembre. Eu estarei viajando pela América do Sul de outubro até dezembro.
Probablemente, nuestro bebé va a nacer el 4 de noviembre. Provavelmente, nosso bebê vai nascer no dia 4 de novembro.
La Independencia de Chile es el 18 de septiembre. A Independência no Chile é em 18 de setembro.
Sandra llegó a Uruguay en febrero pasado. A Sandra chegou ao Uruguai em fevereiro (fevereiro passado).
Empecé a trabajar aquí en julio pasado. Eu comecei a trabalhar aqui em julho (julho passado).
Por hoje é isso, chicos! Mas antes de irem, respondam nos comentários usando o que acabaram de aprender: ¿Cuándo es tu cumple?
Hey you! Se vocês são acostumados a acompanhar blogs, já devem ter visto esta sigla em algum post por aí. Que tal aprendermos esta juntos?!
Sempre que vamos falar sobre dinheiro e compras, é comum que o assunto dos juros venha à tona, sendo algo muito comum no meio financeiro. Em transações comerciais, e até mesmo em viagens, é comum perguntar, inclusive, se o valor final de um produto ou serviço é sem juros, então é importante saber falar sobre isso em inglês. Mas e aí, você saberia como falar “juros” em inglês?
Para falar juros em inglês podemos usar:
interest juros
Mas não basta apenas saber palavras soltas, o importante é aprender as combinações de palavras mais utilizadas por nativos. Essas combinações são chamadas de chunks. Quando você aprende por chunks, aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada, sem precisar se preocupar com regrinhas e detalhes confusos!
Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.
Existem vários chunks com a palavra interest em inglês. Aprenda alguns a seguir.
O primeiro chunk com a palavra interest em inglês é:
interest free sem juros
Esse é um chunk do tipo collocation, que são palavras que sempre andam juntas. Outros exemplos comuns de collocations são heavy rain (chuva forte) e strong wind (vento forte).
Acompanhe alguns exemplos:
The final price is interest free. O preço final é sem juros.
Is this price interest free? Esse preço é sem juros?
This car is being sold interest free. Esse carro está sendo vendido sem juros.
Mais um chunk do tipo collocation, também bastante comum no mundo financeiro.
interest rate taxa de juros
Confira alguns exemplos:
What’s the interest rate? Qual é a taxa de juros?
That’s a very high interest rate. Essa é uma taxa de juros muito alta.
This is the lowest interest rate I can get you. Essa é a taxa de juros mais baixa que eu consigo pra você.
Também é bastante comum falarmos sobre oscilações na taxa de juros. Por exemplo, se quisermos falar sobre um aumento na taxa de juros, podemos dizer:
a hike in the interest rates um aumento nas taxas de juros
Acompanhe os exemplos:
There was a hike in the interest rates. Houve um aumento nas taxas de juros.
We had a hike in the interest rates last month. Nós tivemos um aumento nas taxas de juros no mês passado.
Já no caso de uma queda na taxa de juros, você pode usar o chunk:
a fall in the interest rates uma queda nas taxas de juros
Veja os exemplos:
There was a fall in the interest rates. Houve uma queda nas taxas de juros.
We had a fall in the interest rates last year. Nós tivemos uma queda nas taxas de juros no ano passado.
E, por último, também podemos falar sobre corte na taxa de juros. Nesse, o chunk é:
a cut in the interest rates um corte nas taxas de juros
Acompanhe os exemplos abaixo:
There was a cut in the interest rates. Houve um corte nas taxas de juros.
We had a cut in the interest rates last month. Nós tivemos um aumento nas taxas de juros no mês passado.
Não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks que aprender, podendo colocar exemplos e praticar com quizes e flashcards sempre que quiser.
Como podemos dizer “essa é uma taxa de juros muito baixa” em inglês? Deixe sua resposta nos comentários!
Resposta: That’s a very low interest rate.
E não deixe de acompanhar nossos outros posts:
O que significa “keep me in the loop” em inglês?
Como se diz “fazer um orçamento” em inglês?
O que significa “a side hustle” em inglês?
That’s it for today! See ya!
Hey there! Este exercício visa praticar algumas collocations com a palavra regret. Para relembrar ou aprender sobre este assunto, não deixe de conferir os posts abaixo:
Continue reading “Exercício: collocations com a palavra “regret”!”
Hello there, people! Recebemos uma dúvida de dois alunos inFlux muito queridos e estamos aqui para esclarecer mais esta questão: Como se diz “sem falta” em inglês? Seria without failure, without miss, without missing? Melhor continuarmos lendo o post, sem falta!
Quem nunca precisou fazer alguma coisa sem falta? São coisas que precisam ser feitas dentro do prazo e que geralmente já estão atrasadas, como por exemplo: cortar o cabelo, aparar a grama, escrever sua redação de inglês, dar um banho no cachorro, lavar a roupa, etc. Pois para dizer “sem falta” em inglês, usamos without fail.
Simples, não? Vamos ver como usar:
Without fail Sem falta
I’ll be there at seven o’clock, without fail. Eu estarei lá às sete, sem falta.
I must do my C.A. today, without fail. Eu tenho que fazer meu C.A. hoje, sem falta.
We need to mow our lawn today, without fail. Nós precisamos aparar a grama hoje, sem falta.
I must have a haircut this weekend, without fail. Eu preciso cortar o cabelo esse final de semana, sem falta.
She said she’ll call you this afternoon, without fail. Ela disse que vai te ligar hoje à tarde, sem falta.
I need you to deliver your compositions by Tuesday, without fail. Eu preciso que vocês entreguem suas redações na terça, sem falta.
You must clean your bedroom before dinner, without fail. Você tem que limpar seu quarto antes do jantar, sem falta.
We need to go shopping for food tomorrow, without fail. Nós precisamos comprar comida amanhã, sem falta.
That’s it, guys! Esperamos que tenham curtido o post de hoje. Voltem amanhã, sem falta, que tem mais! XOXO!