Usando o tempo presente para falar no passado em inglês – Part II

Tempos verbais, em inglês, não são assim tão assustadores como parecem! O segredo está na forma que aprendemos. É importante pensar que a comunicação não é algo travado e cheio de regras fixas. Nesse post, como prometido, vamos continuar falando sobre situações onde podemos usar o tempo verbal presente simples, ou simple present, expressando o passado, em inglês. 

Em Português, em noticiários, é comum lermos manchetes ou chamadas de matérias onde o tempo presente é utilizado, mas o significado da frase é no passado. A mesma coisa acontece em inglês. Vejam:

Political criminal escapes from courtroom. Criminoso político escapa de julgamento.

Ou então,

Political criminal has escaped from courtroom. Criminoso político escapou do julgamento.

 

Manchester United wins against Chelsea.  Manchester United vence o Chelsea.

Ou então,

Manchester United won against Chelsea. Manchester United venceu o Chelsea.

 

presente_no_passado_II_-_img1_headline.jpg

prsente_no_passado_II_-_img2.jpg

 

Outras situações comuns em que o tempo presente será usado para expressar o passado são narrativas históricas. Elas geralmente aparecem em filmes, documentários ou até mesmo em livros. E a mesma coisa pode acontecer em português. Observem:

1917: the United States enters the War. 1917: Os Estados Unidos entram na Guerra.

At the end of the story, Jack dies and Rose marries someone else. E no final da história, o Jack morre e a Rose se casa com outro.

 

presente_no_passado_II_-_img3.jpeg

 

E por fim, também recorrente na língua inglesa, é quando contamos uma piada em formato de uma história. Nesse caso, é também comum vocês ouvirem o tempo presente sendo utilizado, mesmo a história sendo no passado. Observem que, em português, isso também pode acontecer. Por isso, é importante estarmos atentos!

Querem ver algumas piadas em inglês? Reparem como são contadas no presente:

Two cows are standing in a field. Duas vacas estão num pasto.

One says to the other “Are you worried about Mad Cow Disease?” Uma diz pra outra “Você se preocupa com a Doença da Vaca Louca?”

The other one says “No, It doesn’t worry me, I’m a horse!” A outra diz “Não, não me preocupo, eu sou um cavalo!”

 

And that’s it for today, guys!

Agora é só conferir o primeiro post desa série nesse link aqui:

Usando o tempo presente para falar no passado em inglês – Part I

 

E também, outros posts que são relacionados:

O que significa “I was like…” em inglês?

O Present Continuous e o futuro em inglês

 

Bye for now!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.