Como dizer “nadar cachorrinho” em inglês?

Tudo tem que começar de alguma forma. Quando aprendemos a escrever, escrevemos com letras de forma. Quando aprendemos inglês, começamos pelas expressões mais fáceis para daí sim aprender as mais difíceis, não é? E quando começamos a aprender a nadar? Grande parte de vocês dirá que aprendeu primeiro a nadar cachorrinho. Mas como dizer isso em inglês?

dog-paddle-dest.jpg

Vocês podem dizer to dog paddle (inglês americano) ou to doggy paddle (inglês britânico). Veja os exemplos abaixo:

to dog paddle

 

to doggy paddle 

 

He taught his daughter how to dog paddle. Ele ensinou a filha dele a nadar cachorrinho.

 

He knows how to dog paddle. Ele sabe nadar cachorrinho.

 

I learned how to doggy paddle.  Eu aprendi a nadar cachorrinho.

 

My dog started to doggy paddle when he fell in the water. Meu cachorro começou a nadar cachorrinho quando ele caiu na piscina.

 

Ótimo! A forma acima é a mais comum, mas podemos dizer também to do the dog paddle ou to do the doggy paddle. Veja mais exemplos abaixo:

 
 

She learned how to do the dog paddle a month ago.  Ela aprendeu a nadar cachorrinho um mês atrás.

 

John started to teach his daughter how to do the dog paddle.  John começou a ensinar a filha dele como nadar cachorrinho.

 

His dog knows how to do the doggy paddle very well. O cachorro dele sabe nadar cachorrinho muito bem.

 

Tigers can do the doggy paddle too. Tigres podem nadar cachorrinho também.

 

Também dá para usar dog paddled to (somewhere or someone) para dizer que alguém nadou cachorrinho para/até algum lugar ou alguém. Veja os exemplos abaixo: 

He doggy paddled to the other side of the river. Ele nadou cachorrinho até o outro lado do rio.

 

The dog dog paddled to the shore. O cachorro nadou cachorrinho até a margem.

 

She didn’t know how to swim, but managed to doggy paddle to her father. Ela não sabia nadar mas conseguiu nadar cachorrinho até o pai dela.

 

My dog doggy paddle to me when he fell in the pool. Meu cachorro nadou cachorrinho até mim quando ele caiu na piscina.

 


So guys, como vocês aprenderam a nadar? Deixem seus comentários! Compartilhem!

dog-paddle-gif2.gif

Nós já falamos sobre outras expressões relacionadas a natação aqui no inFlux Blog! Vocês se lembram? Não? Então sigam os links e aprendam mais expressões desse esporte!

Expressões sobre Natação! – Parte I 
Expressões sobre Natação! – Parte II

That’s it guys! See you!

Exercício: Treinando as expressões “to be left to sink or swim” e “to be left to your own devices”

Hey there, students! Tudo bem? Que tal praticar o uso de algumas expressões para ampliar seu vocabulário em inglês?

O exercício de hoje é sobre as expressões to be left to sink or swim, sink or swim e to be left to your own devices. Para quem ainda não leu ou quer reler os posts relacionados, é só clicar nos links:

Continue reading “Exercício: Treinando as expressões “to be left to sink or swim” e “to be left to your own devices””

O que significa “to be left to your own devices” em inglês?

Howdy folks! Já falamos aqui no Blog sobre aqueles momentos em que somos deixados por conta e risco, que nos sentimos sozinhos, abandonados. No final desse post, confira também “O que significa to be left to sink or swim em inglês?”.

Hoje, diferentemente do post anterior, vamos ensinar uma expressão que é usada, geralmente, de forma positiva. Quando queremos tornar alguém independente, podemos deixá-la sozinha, mas com um objetivo didático:

To be left to your own devices – Ser deixado por sua conta, ser deixado sozinho, ser deixado para decidir ou fazer suas próprias escolhas, ficar ao seu critério.

To leave (you) to (your) own devices Deixar por (sua) conta, deixar (você sozinho), deixar você para decidir ou fazer suas próprias escolhas, deixar ao seu critério.

sink-swim-img1.jpg

Aprendam com os exemplos:

They have classes in the morning and in the afternoon they are left to their own devices. – Eles têm aulas de manhã e à tarde decidem o que vão fazer.

The boss left me to my own devices. O chefe me deixou sozinho/deixou a meu critério. (No sentido de “O chefe me deixou decidir.”)  

I’ll leave you to your own devices now, ok? Vou deixar a seu critério agora, ok?

If I were left to my own devices, I wouldn’t cook at all. Se eu fosse deixado sozinho, eu não iria cozinhar nadinha!

279363983105381030bZnvOHhMc.jpg

E por fim, ouçam a música do Pet Shop Boys – Left To Your Own Devices:

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Acompanhem o refrão!

“I could leave you, say goodbye
Or I could love you, if I try
And I could
And left to my own devices, I probably would”

Conforme prometido, leia ou releia o post onde ensinamos mais sobre esse assunto em inglês!  

O que significa “to be left to sink or swim” em inglês?

É isso por hoje, guys! See you later!

O que significa “to be left to sink or swim” em inglês?

Alguém aí já se sentiu abandonado em uma tarefa no trabalho, na escola ou faculdade? Existem momentos em que sentimos que estamos por nossa conta e risco, não? E para essas situações, temos uma expressão muito legal, em inglês! Anotem aí:

Continue reading “O que significa “to be left to sink or swim” em inglês?”

O que significa “me importa tres pepinos”?

A expressão que vamos ver hoje é fácil de entender se traduzirmos palavra por palavra, mas como sempre dizemos aqui no Blog, precisamos entender o contexto em que as coisas são usadas para poder aplicá-las nas conversas. Continue lendo para entender a expressão me importa tres pepinos corretamente!

me-importa-tres-pepinos-img1-dest.jpg

Me importa tres pepinos é uma forma de dizer que não nos importamos nem um pouco com alguma coisa:

 

A – ¿Crees que Pablo va a llamarla pronto? Você acha que o Pablo vai te ligar logo?

 

B – ¡Me importa tres pepinos! Estoy cansada de él. Não to nem aí! Eu estou cansada dele.

 

Me importa tres pepinos lo que piensan de mí. Não dou a mínima pro que pensam de mim.

 


A – ¿Sabes qué ha dicho Marta de tu trabajo? Você sabe o que a Marta disse do seu trabalho?

 

B – Lo que ha dicho me importa tres pepinos. O que ela disse não me interessa nem um pouco.

 

Com a mesma equivalência de me importa tres pepinos, podemos usar me importa un pimiento e me importa un comino. Vejam abaixo exemplos com essas duas variações: 

 
 


A – ¿Crees que Pablo va a llamarla pronto? Você acha que o Pablo vai te ligar logo?

 

B – ¡Me importa un pimiento! Estoy cansada de él. Não to nem aí! Eu estou cansada dele.

 

Me importa un comino lo que piensan de mí. Não dou a mínima pro que pensam de mim.

 

Apesar destas expressões parecerem engraçadas, precisamos tomar cuidado ao usá-las porque elas não são muito educadas. Para falar as coisas de forma mais amena, podemos usar no importa ou até me da igual ou me da lo mismo que já foram ensinados aqui. Observem algumas frases com eles:

 
 
 

A – ¿Crees que Pablo va a llamarla pronto? Você acha que o Pablo vai te ligar logo?

 

B – ¡Me da lo mismo! Estoy cansada de él. Não to nem aí! Eu estou cansada dele.

 

No importa lo que piensan de mí. Não dou a mínima pro que pensam de mim.

 

A – ¿Sabes qué ha dicho Marta de tu trabajo? Você sabe o que a Marta disse do seu trabalho?

 

B – ¡Me da igual! Não dou a mínima!

 

Por hoje é só. ¡Hasta pronto, chicos!

Aprenda duas expressões diferentes para dizer “ficar melhor” e “ficar pior” em inglês!

Já vimos aqui no inFlux Blog como dizer que alguém é “bem de vida” e “mal de vida” em inglês através das expressões well off e bad off. Hoje, a ideia é mostrar que, através da mesma lógica destas expressões, também é possível dizer que alguém ficou “melhor” (ou “pior”), depois de receber (ou perder) uma herança, ganhar (ou perder) uma premiação, entre outras situações. Veja na sequência como fazer:

Continue reading “Aprenda duas expressões diferentes para dizer “ficar melhor” e “ficar pior” em inglês!”

Como se diz “estar com sorte” em inglês?

Hey there, guys! Hoje é seu dia de sorte: vamos aprender como dizer “estar com sorte” em inglês, além de algumas variações relacionadas a este mistério que nos faz chegar a tempo para a aula mesmo com aquele trânsito, achar dinheiro na rua, encontrar o amor de nossas vidas na fila do pão, ganhar na loteria, etc.in-luck-dest.jpg

Estar com sorte em inglês é to be in luck ou ainda to be lucky e, assim como com todas as expressões que começam com “to be”, para usá-la, precisamos conjugar:

 to be in luck

 

to be lucky

 

Vamos ver isso tudo aplicado aos exemplos? 

I’m lucky today! = I’m in luck today! Eu estou com sorte hoje!

 
 

James is in luck this week. = James is lucky this week. James está com sorte essa semana.

 
 

Kelly was in luck during the training yesterday. = Kelly was lucky during the training yesterday. Kelly estava com sorte durante o treinamento ontem.

 
 

They were lucky last week. They found their puppy so easily! = They were in luck last week. They found their puppy so easily! Eles estavam com sorte semana passada. Eles encontraram seu cachorrinho tão facilmente!

 
 

I guess I’ll be lucky during the lottery drawing tonight. = I guess I’ll be in luck during the lottery drawing tonight. Eu acho que estarei com sorte durante o sorteio da loteria esta noite.

 
 

Em português também costumamos dizer “ter sorte”, “ser sortudo” ou “dar sorte” e que, em inglês, se fala da mesma forma, usando to be lucky

 

Ana is lucky to have such a good job. Ann tem sorte em tem um emprego tão bom. = Ana é sortuda em ter um emprego tão bom. = Ann dá sorte em ter um emprego tão bom.

 

We’re lucky to have such a great teacher this semester. Nós temos sorte em termos um professor tão bom esse semestre. = Nós somos sortudos… = Nós demos sorte…

 

Pamela is always so lucky! Pamela é sempre tão sortuda! = Pamela sempre tem sorte! = Pamela sempre dá sorte!

 

Jerry was lucky to sell his house so quickly. Jerry deu sorte em vender sua casa tão rápido. = Jerry foi sortudo… = Jerry teve sorte…

 

We were lucky to meet Bruce Dickinson at the airport. Nós tivemos sorte em conhecer o Bruce Dickinson no aeroporto. = Nós fomos sortudos… = Nós demos sorte…

 

Their team has been lucky lately. O time deles tem tido sorte ultimamente. = O time deles tem dado sorte ultimamente. = O time deles tem sido sortudo ultimamente.

 

Paul will always be lucky with the girls. Paul sempre terá sorte com as garotas. = Paul sempre dará sorte… = Paul sempre será sortudo…

 

Well, guys, por hoje é só. Espero que vocês tenham a sorte de não perder os próximos posts. Não deixem de rever o post onde ensinamos como dizer “estar sem sorte” em inglês:

Como é que se diz “estar sem sorte” em inglês? 

E agora fiquem com o vídeo super cute de Lucky, do Jason Mraz e da Colbie Caillat. 

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

 

See ya! XOXO!

Exercício: Falando sobre sentimento e relacionamentos

O tema escolhido para o exercício de hoje é amor e relacionamentos. Se você está namorando, vai se identificar com o tema, mas se não está, provavelmente tem alguém que te interessa. Não precisa ter namorado ou namorada pra fazer esse exercício: só precisa querer aprender inglês!

Vamos praticar então?

Continue reading “Exercício: Falando sobre sentimento e relacionamentos”

Aprenda a dizer se alguém é “maior de idade” ou “menor de idade” em inglês

Um grande momento na vida da gente é quando atingimos a maioridade. Ser menor de idade limita os lugares onde podemos ir e o que temos permissão pra fazer.

Já que esse é um tema tão comum e esperado por adolescentes, que tal aprender como dizer em inglês coisas como “Ele ainda não pode dirigir porque é menor de idade” ou “Você pode viajar sozinho quando for maior de idade”?

Primeiro vamos ver termos relacionados a quem ainda é menor de idade:

maior-menor-de-idade-img1_2.pngto be under age ser menor de idade

 

He can’t drive yet because he’s under ageEle ainda não pode dirigir porque ele é menor de idade.

 


Uma variação de under age é underage, que é um adjetivo. Vejam abaixo alguns exemplos de combinações com underage:

 

Two underage girls were accused of shoplifting. Duas meninas menores de idade foram acusadas de roubo à loja.

 

No underage workers will be allowed to work more than six hours. Nenhum trabalhador menor de idade poderá trabalhar mais de seis horas.

 

Underage members had to bring a letter of consent signed by their parents. Os membros menores de idade tiveram que trazer uma autorização assinada pelos pais.

 


Há mais duas formas de dizermos menor de idade. Observem os exemplos a seguir:

to be under 18 (eighteen)  ser menor (de idade)

 

to be a minor ser menor (de idade)

 

She was under 18 when she went to college. Ela era menor quando foi pra faculdade.

 

He wanted to go to the concert with us but he is still a minorEle queria ir pro show com a gente, mas ele ainda é menor de idade.

 


Na sequência, vamos ver duas formas de dizer que alguém é maior de idade: 

to be over 18 (eighteen) ser maior de idade

 

to be of age ser maior de idade

 

You can travel alone when you are over eighteen. Você pode viajar sozinho quando você tiver dezoito anos.

 

Now that you are of age, you can drive my car. Agora que você é maior de idade você pode dirigir meu carro.

 


to come of age – atingir a maioridade

 

Once you come of age you’ll notice time flies. Quando você atingir a maioridade você vai ver que o tempo voa.

 

My daughter is coming of age next week. Minha filha vai atingir a maioridade na semana que vem.

 


Que tal contarem pra gente nos comentários se vocês são maiores ou menores de idade usando as expressões que vimos na postagem?

That’s all for today, guys!

Exercício: O que quer dizer “The lights are on but nobody’s home” em inglês?

O que estar com sono, ter problemas ou estar apaixonado tem em comum? Em todas essas situações é comum ficarmos com o pensamento longe, ou seja, estar presente fisicamente, mas não estar prestando atenção ao que acontece.

A expressão que vamos praticar hoje é usada nesses contextos, quando alguém está “viajando”. Mas agora não é hora de “viajar”, pessoal! Todos prontos e focados pra melhorar ainda mais o inglês?

Pra quem não leu a postagem que ensina a usar The lights are on but nobody’s home, podem acessá-la aqui:

Continue reading “Exercício: O que quer dizer “The lights are on but nobody’s home” em inglês?”

Exercício: Earworms!

Hey there! O exercício de hoje tem tudo para ficar “grudado na sua cabeça”: com ele, você vai poder praticar o conteúdo aprendido no post que ensina como dizer “música-chiclete”, “música grudenta”, entre outras! Para ler (ou reler), clique no link abaixo:

Aprenda como dizer “estou com uma música na cabeça”, “música-chiclete” em inglês e muito mais!

Let’s get to practice them?

Continue reading “Exercício: Earworms!”

O que significa “to be all fingers and thumbs”?

Hello, there!

Você tem idéia do que quer dizer to be all fingers and thumbs? Fingers significa dedos e Thumbs polegares então será que tem relação com alguém que é muito rápido para digitar no smartphone? Ficou curioso? Então dedique alguns minutos para aprender mais essa!

Como você já deve imaginar, não podemos traduzir esta expressão literalmente, pois ela não fará sentido para nós brasileiros. A melhor forma de entendê-la é associando com uma equivalência no português. Assim, você evita não entender o que um nativo falou ou então fazer traduções literais para o inglês e não ser compreendido. Aliás, aproveite para anotar esta nova expressão no seu Lexical Notebookassim você poderá criar seus próprios exemplos e praticar muito com os flashcards, aumentando as chances de fixar este conteúdo. Vamos aprender o que significa? So, let’s check it out!

Você está all fingers and thumbs naqueles dias em que parece que tem “duas mãos esquerdas” (ou direitas, no caso dos canhotos) e tudo o que você toca, você acaba derrubando. Olha só:

To be all fingers and thumbs significa ser/ estar desastrado (com as mãos), desajeitado (com as mãos), incapaz de segurar as coisas direito

 

Vamos ver alguns exemplos?

You’re all fingers and thumbs. That’s the second glass you’ve broken today. Você é totalmente desastrado. Esse é o segundo copo que você quebrou hoje.

 

Do you know those days when you’re all fingers and thumbsSabe aqueles dias em que você está todo desastrado?

 

She’s all fingers and thumbs in the kitchen. Ela é toda desastrada na cozinha.

 

I just can’t let my wife do the dishes. She’s all fingers and thumbs. Eu não posso deixar a minha esposa lavar a louça. Ela é muito desastrada.

 

Don’t ask me to draw anything because I’m all fingers and thumbs today. Não me peça para desenhar nada por que eu estou todo desastrado hoje.

 

I don’t know how Susan manages to take care of her baby. She’s all fingers and thumbsEu não sei como a Susan consegue tomar conta do bebê dela. Ela é muito desastrada!

 

A expressão to be all fingers and thumbs é muito usada, principalmente no inglês britânico. No inglês americano é mais comum ouvirmos a expressão de maneira reduzida: to be all thumbs com o mesmo sentido. Vejam:

 

Gosh, you’re all thumbs today. = Gosh, you’re all fingers and thumbs today. Puxa, você está totalmente desastrado hoje.

 
 

She’s all thumbs in the kitchen. = She’s all fingers and thumbs in the kitchen. Ela é toda desastrada na cozinha.

 
 

Don’t let him carry those plates because he’s all thumbs. = Don’t let him carry those plates because he’s all fingers and thumbs. Não deixe ele carregar esses pratos porque ele é bem desastrado.

 
 

Espero que tenham curtido aprender esta expressão! Agora, diga para a gente como você diria “Meu irmão é todo desastrado!” em inglês e mande sua dúvida!

E que tal aprender mais expressões com a palavra finger? Acesse os links:

O que significa “at your fingertips” em inglês?

O que significa “finger food” em inglês?

See you soon!

Dicas de Viaje inFlux – 10 frases para falar sobre suas habilidades na língua espanhola

¡Hola, chicos! ¿Que tal?

Já demos dicas aqui no Blog, para quem quer viajar para um país de língua espanhola, mas ainda tem espanhol de nível básico. Continuando essa série, hoje vamos ensinar frases já prontas para que vocês consigam falar sobre seus conhecimentos linguísticos em espanhol e, por que não, em outros idiomas. Vamos lá?

Continue reading “Dicas de Viaje inFlux – 10 frases para falar sobre suas habilidades na língua espanhola”

Exercício: Como dizer “calma lá” em inglês?

Tivemos aqui no inFlux Blog uma postagem que ensinava uma forma bem curiosa de dizer “calma lá” em inglês. Essa expressão idiomática é curiosa porque em português ela significa “segure seus cavalos”, mas como toda expressão idiomática não devemos traduzi-la ao pé da letra, ok?

Para dizer “calma lá” em inglês, podemos usar hold your horses. Pra quem perdeu a postagem, podem acessá-la no link abaixo e na sequência fazer um exercício pra praticar.

Como dizer “Calma lá” em inglês?

Are you ready, folks?

Continue reading “Exercício: Como dizer “calma lá” em inglês?”

Como dizer “calma lá” em inglês?

Todo mundo tem aquele amigo impulsivo que vive fazendo o que não devia, não é mesmo? Você não tem esse amigo? Será então que o impulsivo é você?

Tem uma frase em inglês que cabe nessas situações em que queremos aconselhar alguém a se acalmar, se conter. Em português podemos dizer calma lá. E em inglês? Como será que dizemos isso?

Continue reading “Como dizer “calma lá” em inglês?”

Aprenda a falar sobre frequência em espanhol!

Com que frequência vocês estudam espanhol? Quase nunca? De vez em quando? Estudar SEMPRE é um hábito muito bom que faz toda diferença!

Hoje vamos aprender formas diferentes de falar sobre a frequência em que realizamos atividades. Para começar vamos ver as mais extremas: “sempre” e “nunca”.

Continue reading “Aprenda a falar sobre frequência em espanhol!”

Use o termo “dead end” corretamente em inglês

A combinação dead end pode ser usada sozinha ou também acompanhada geralmente das palavras street, road ou job. Vocês já ouviram esse termo antes? A palavra dead significa morto ou morta, mas diferente do que podem pensar, dead end não tem relação nenhuma com morte.

Para aprender seu significado e como usá-la, continue lendo!

Continue reading “Use o termo “dead end” corretamente em inglês”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.