Como se diz “ano bissexto” em inglês?

Os anos bissextos possuem 366 dias contando com 29 de fevereiro. Isso acontece a cada 4 anos, para que o calendário se mantenha de acordo com a translação da Terra. Você já pensou como se diz ano bissexto em inglês? É isso que esse post vai abordar. Não esqueça de abrir seu Lexical Notebook para anotar os chunks of language (bloco de palavras) que aprender aqui.

Para dizer ano bissexto em inglês podemos usar bissextile year

 

mas o nome mais comum é leap year.

 

O dia 29 de fevereiro, é chamado de leap day.

 

Já o ano com 365 dias é chamado de common year.

 

Veja algumas frases de exemplo usando o vocabulário usado acima:

The year 2004 was a leap yearO ano de 2004 foi bissexto.

 

A leap year occurs every four years. O ano bissexto acontece a cada 4 anos.

 

I was born on a leap yearEu nasci num ano bissexto.

 

2019 was a common year, but 2020 is a leap year2019 foi um ano comum, mas 2020 é um ano bissexto.

 

A pessoa que nasce no leap day é chamada de leapling ou leaper.

 
 

Estas palavras não têm tradução para o português. Veja alguns exemplos em frase desse vocabulário.

I’m a leapling. I was born on a leap day, the 29th of February. Eu sou um leapling. Eu nasci no leap day, dia 29 de fevereiro.

 

Tony Robbins is a leaper.Tony Robbins é um leaper.

 

A revista Forbes até listou algumas celebridades que nasceram no dia 29 de fevereiro. (clique aqui para ler a reportagem)

Você conhece alguém que nasceu em um leap year?

Escreva nos comentários!

O que significa “tell me about it” em inglês?

Hi!

Nesse post vamos falar sobre uma expressão muito interessante em inglês. Então, para fixar bem ela crie no seu Lexical Notebook a categoria “expressions” ou outra de sua preferência e anote a expressão além de exemplos no seu app. Aprenda também a pronúncia repetindo após cada áudio.

Let’s go!

Sabe quando alguém faz um comentário sobre uma situação que você já passou ou sabe bem do que a pessoa está falando? Em português, dizemos “nem me fale!“.

O interessante é que em português, a frase tem um teor negativo, quase que pedindo para que a pessoa pare de falar, pois você já sabe do que se trata. Porém é uma expressão enfática, que serve para concordar com o interlocutor.

             tellmeaboutit1

Em inglês, dizemos tell me about it!, assim mesmo, na afirmativa. Esta expressão também é usada para concordar com o interlocutor, mostrando que você também teve esta experiência, e sabe bem do que ele está falando. Então guarde bem: a equivalência para nem me fale! em inglês é tell me about it!

Tell me about it nem me fale

 

Veja estes exemplos:

A – I like your sister, but she can be really boring sometimes. Eu gosto da sua irmã, mas ela às vezes é muito chata.

 

B – Yeah, tell me about it. É, nem me fale.

 

A – I’ve been so tired lately! Eu tenho estado tão cansado ultimamente!

 

B – Oh, tell me about it. Ih, nem me fale.

 

Aproveite e leia também sobre alguns usos da palavra right, clicando aqui.

That’s all, guys and girls! Até o próximo post!

Collocations com as palavras “test/exam”

Hello everyone! Já falamos aqui no blog como se diz colar na prova em inglês. Que tal expandir o vocabulário e aprender alguns collocations com as palavras test / exam

Aproveite e anote o que aprender aqui no seu Lexical Notebook, assim você fixa melhor os chunks of language (bloco de palavras) que te ajudam a aprender sem ter que traduzir palavra por palavra.

Vamos lá então.

Para dizer fazer o teste / exame ou responder o teste / exame usamos:

to do the test / exam 

 
 

to take the test /exam

 
 

Veja alguns exemplos em frase:

I’m gonna take the exam tomorrowEu vou fazer o exame amanhã.

 

I did the exam last weekEu fiz a prova semana passada.

 

Antes de uma prova é importante estudar. Veja então algumas collocations relacionadas aos estudos antes de uma prova:

to prepare for the test / exam se preparar para o teste

 
 

to study for the test / exam estudar para o teste

 
 

to cram for the test / exam estudar bastante pro teste, ‘se matar’ de estudar

 
 

Observe agora em frases:

I’m sure she’ll prepare for the examTenho certeza que ela vai se preparar para o exame.

 

He’s not gonna study for the testEle não vai estudar para o teste.

 

I’m tired. Yesterday, I crammed for the testEstou cansada. Ontem, eu me matei de estudar para a prova.

 

Com sorte, você vai bem em uma prova e pode usar as seguintes combinações:

to do well in the test / exam ir bem no teste

 
 

to pass the test / exam passar no teste

 
 

Vejamos alguns exemplos:

Yay! I did well in the test. Uhul. Eu fui bem na prova.

 

Mom, I passed the test. Mãe, eu passei no teste.

 

Mas pode acontecer de você ir mal e precisar usar essas combinações:

to do badly in the test / exam ir mal no teste

 
 

to fail the test / exam ‘falhar’ no teste, reprovar o teste

 
 

to flunk the test / exam reprovar no teste

 
 

to bomb the test / exam ‘bombar’ no teste, levar bomba

 
 

to retake the test / exam refazer o teste

 
 

Veja alguns exemplos em frase:

A: So, how did you do in the exam? Então, como você foi no teste?

 

B: I failed the test. = I flunked the testEu reprovei no teste.

 
 

I did badly in the testEu fui mal no teste.

 

I don’t wanna bomb the examEu não quero levar bomba(no teste)

 

I need to retake the testEu preciso refazer o teste.

 

E você, lembra do último teste que você fez? Como foi? Que tal criar exemplos com algumas das combinações acima nos comentários?

See you!

Colocaciones com a palavra “cuenta”

Assim como os ‘collocations’ do inglês (para saber o que são collocations – clique aqui) temos também as combinações de palavras em espanhol. Saber quais palavras formam parcerias com outras ajuda, e muito, no aprendizado do vocabulário. E é por isso que vamos ver algumas colocaciones com a palavra ‘cuenta’.

Continue reading “Colocaciones com a palavra “cuenta””

Usando a palavra “laundry” corretamente – part II

Hello everyone! Já falamos aqui sobre como utilizar a palavra laundry corretamente, e nesse post vamos ver a continuação, com mais algumas palavras e expressões bem importantes!

                             

Antes de começar a ler esse post já abra seu Lexical Notebook para anotar as novas palavras, collocations e frases que aprender aqui. Que tal aproveitar e praticar a pronúncia também? Escute os áudios e repita as frases em voz alta. Lembre-se: Practice makes perfect.

Quando falamos de laundry

 

também falamos frequentemente em roupas brancas, roupas coloridas, roupas claras e roupas escuras. Em inglês é comum usarmos whites,

 

colors, 

 

lights e darks,

 
 

respectivamente, como vemos nos exemplos abaixo:

Continue reading “Usando a palavra “laundry” corretamente – part II”

Usando a palavra “laundry” corretamente

Hello!

A palavra laundry, muito usada no inglês, parece simples, mas causa confusão entre os alunos de língua inglesa. Então vamos te explicar aqui os seus significados e como usá-la. Para te ajudar a gravar bem o que aprender aqui anote as combinações de palavras e frases no seu Lexical Notebook.

Se pegarmos a definição de laundry em um dicionário inglês/inglês encontraremos algo assim: “clothes (sheets, etc.) that need to be washed, that are being washed, or that have been washed recently”.

 

Ou seja, a palavra laundry significa roupas sujas, roupas para serem lavadas, roupas que estão sendo lavadas, roupas que acabaram de ser lavadas. O contexto é que nos mostra exatamente do que estamos falando. Além disso, aprender algumas combinações (collocations) comumente encontradas com a palavra laundry facilita o estudo.

Vamos ver algumas combinações:

clean laundry roupa limpa / roupa lavada

 

dirty laundry roupa suja

 

a pile of laundry uma pilha de roupa

 

a bundle of laundry uma trouxa de roupa

 

laundry bag saco de roupa (limpa ou suja) / sacola de roupa (limpa ou suja)

 

laundry basket cesto de roupa (limpa ou suja)

 

to do the laundry lavar a roupa / fazer a lavagem de roupas

 

to fold the laundry dobrar a roupa

 

Vamos ver alguns exemplos em frase com essas combinações:

There’s a pile of clean laundry on the bed. Tem uma pilha de roupa limpa na cama.

 

Our maid cooks, does the laundry and cleans the house. Nossa empregada cozinha, lava a roupa e limpa a casa.

 

I hate folding and putting the laundry away. Eu odeio dobrar e guardar as roupas limpas.

 

Take a shower while the laundry is being washed. Tome banho enquanto a roupa está lavando.

 

Em alguns casos laundry tem como equivalência lavanderia em português, como vemos abaixo:

laundry lavanderia automática (também chamado de Laundromat (AmE) ou Launderette (BrE)

 
 
 

laundry room lavanderia / área de serviço (de casa, por exemplo)

 

laundry service serviço de lavanderia

 

laundry detergent / laundry soap sabão de lavar roupa

 
 

Não deixe de ler a parte 2 desse post clicando aqui.

Aproveite e aprenda a dizer tarefa doméstica em inglês com esse post aqui.

So, who’s going to do your laundry this weekend?

O que significa ‘mistletoe’ na música do Justin Bieber?

Uma música que fez muito sucesso no final de 2011 é Mistletoe, do Justin Bieber. Você sabe o que significa mistletoe? Já ouviu sobre a tradição kiss under the mistletoe? É sobre isso que vamos falar aqui.

Continue reading “O que significa ‘mistletoe’ na música do Justin Bieber?”

Exercício – Testando Collocations

Aqui no Blog sempre falamos sobre collocations (combinações de palavras) – clique aqui para saber mais sobre collocations – como você deve aprender as palavras que combinam entre si para melhorar a fluência. Algumas combinações de palavras são gramaticalmente corretas, porém soam estranhas, não formam uma boa parceria.

Continue reading “Exercício – Testando Collocations”

Como se diz ‘tomar conta’ em inglês?

                                  0,,15704311,00

Hello,

Vamos começar com uma dica: temos um app muito bom para você fazer anotações enquanto estuda: o Lexical Notebook. Leia esse post, anote frases práticas e aprenda os blocos (chunks of language), dessa maneira você fixa melhor o conteúdo. Não esqueça de repetir as frases em voz alta após o áudio, assim, já pratica também a pronúncia.

Em português quando falamos em tomar conta de alguém ou de alguma coisa podemos estar falando de cuidar de alguém ou de algo. 

Nessas situações, em inglês, é comum usarmos to take care (of)

 
 

ou, principalmente no inglês britânico, to look after, como vemos nos exemplos abaixo:

 

Who’s taking care of the children while you’re away? = Who’s looking after the children while you’re away? = Quem vai tomar conta das crianças enquanto você estiver fora?

 
 

You’re old enough to take care of yourself. = You’re old enough to look after yourselfVocê é grande o suficiente para tomar conta de si mesmo.

 
 

I can take care of myself. = I can look after myself. = Eu posso cuidar de mim mesmo.

 
 

She takes great care of her hair. = She looks after her hair very well. = Ela cuida muito bem de seu cabelo.

 
 

Também usamos tomar conta quando queremos dizer que alguém está se apropriando, dominando, ficando mais tempo ou espaço do que devia ou está agindo como se fosse o dono de algo. Vejam os exemplos abaixo para entenderem melhor do que estamos falando:

Ele sempre toma conta do sofá e da TV.

Ela está tomando conta do telefone de novo?

Não tome conta da rua e dirija com mais cuidado.

Pare de tomar conta do banheiro.

Meu cachorro sempre toma conta da cama.

Ele está sempre tomando conta do computador.

Meu irmão tomou conta total do controle remoto.

Nesse caso, em inglês, existe o verbo to hog, que é muito usado informalmente, e serve para todas as situações acima. Vejam:

He always hogs the couch and the TVEle sempre toma conta do sofá e da TV.  

 

Is she hogging the phone again? Ela está tomando conta do telefone de novo? 

 

Don’t hog the roadAnd, please, drive safe. Não tome conta da rua. E por favor, dirija com cuidado.  

 

Stop hogging the bathroomPare de tomar conta do banheiro.  

 

My dog always hogs the bedMeu cachorro sempre toma conta da cama.  

 


He’s always hogging the computer
Ele está sempre tomando conta do computador.  

 

My brother totally hogged the remoteMeu irmão tomou conta total do controle remoto. 

 

E para terminar, é comum no dia a dia ouvirmos a expressão to hog the limelight que significa algo como tomar conta dos holofotes, querer aparecer mais que todo mundo, ser o centro das atenções, roubar a cena dos outros e assim por diante. 

 

Mas vamos ver um exemplo para ficar mais claro o uso:

I can’t believe he’s trying to hog the limelight again. Não acredito que ele esteja tentando roubar a cena de todos novamente.

 

Bem, se quiserem, podem deixar um exemplo de frase com o verbo to hog nos comentários abaixo.

Aproveite e leia esse post relacionado ao assunto:

Aprenda a utilizar o verbo “to care” em inglês

Take care!

Opposites and antonyms – os antônimos em inglês

               comedy__tragedy_masksjpg

Um hábito comum de estudantes e professores de inglês é estudar (ou ensinar) listas de palavras. Certamente você já passou por isso. Lista dos verbos irregulares, lista de preposições, lista de cores, lista de animais, lista de antônimos, lista de falsos cognatos.

A desvantagem dessas listas é que o estudante perde um tempo precioso (e algum espaço no cérebro também) armazenando informações, que ele nem sempre consegue colocar em prática. Além disso, o risco desse aluno montar uma frase sem sentido é muito grande.

Hoje vou dar o exemplo das palavras com sentidos opostos e antônimos e explicar o porquê decorar uma lista não é a melhor forma de aprender!

Um exemplo muito simples: good é bom, e o oposto de good é bad, ruim

 
 

Então você rapidamente raciocina: a good day / a bad day um dia bom/ um dia ruim

 
 

a good choice / a bad choice uma boa escolha/ uma escolha ruim,

 
 

a bad accident uma acidente ruim, … 

 

OPA! Faz algum sentido dizer a good accident um acidente bom? Gramaticalmente está correto, porém não é uma frase muito provável.

Este é um exemplo absurdo, rapidamente você percebe que esta não é uma combinação muito utilizada. Mas nem todas são percebidas tão facilmente. E se o aluno apenas decorar a lista dos opostos e não atentar para as combinações, ele corre o risco de construir frases ‘frankestein’, ou seja, palavras coladas umas nas outras, mas sem harmonia.

Outros exemplos:

a good point um bom argumento, mas bad point seria um lado ruim, uma desvantagem

 
 

Um oposto de a good point poderia ser a weak argument.

 

a bitter lesson lição amarga (aprendida com a vida através do sofrimento) mas sweet lesson não é muito comum.

 

cold logic raciocínio frio, calculista mas hot logic, neste contexto, não faz sentido algum.

 

a cheap copy cópia mal-feita mas expensive copy não é muito comum, e geraria questionamentos, como o porquê da cópia ter saído cara.

 

Como aprendemos praticando, que tal praticar essas combinações ouvindo e repetindo os exemplos abaixo?

That was a good dayEsse foi um bom dia.

 

I had a bad day. Eu tive um dia ruim.

 

That’s not a good choiceEssa não é uma boa escolha.

 

You made a bad choiceVocê fez uma má escolha.

 

He was in a bad accidentEle sofreu um acidente horrível.

 

Huh. That’s a good pointHum, esse é um bom argumento!

 

It’s kind of a weak argumentÉ um argumento meio fraco.

 

It was a bitter lesson for Sam. Foi uma lição amarga para o Sam.

 

She described it in cold logicEla descreveu de uma maneira calculista.

 

What a cheap copyQue cópia barata

 

Estes são apenas alguns exemplos, mas você mesmo pode pensar em outros exemplos que não combinam ou que mudam o sentido. E que tal mais uma dica? Pra te ajudar a gravar esses chunks temos esse app: Lexical Notebook. Acesse o link e aproveite essa ferramenta, que é gratuita.

E aí, gostou? Escreva o que achou nos comentários!

Already or yet?

Já explicamos aqui no Blog como usar yet no sentido de . Somente para relembrar, usamos geralmente em perguntas e no final de frases. Veja um exemplo:

Have you met them yet? Você conheceu eles?

 

Porém, temos outra palavra que também tem o significado de “já” em português. E é isso que vamos ensinar aqui. Mas antes de iniciarmos preste atenção nessa dica: baixe o app do Lexical Notebook e anote frases práticas que você aprender aqui, dessa maneira você fixa melhor o conteúdo. Aproveite e repita as frases em voz alta após o áudio, assim, já pratica também a pronúncia.

Vamos lá!

E a palavra que também tem o significado de 

é already. Ela geralmente é usada em frases afirmativas e no meio das frases, como vemos nos exemplos abaixo:

He had already left when I got there. Ele havia saído quando eu cheguei lá.

 

We’ve already met. Nós nos conhecemos.

 

He’s only three and he’s already reading. Ele tem apenas 3 anos e está lendo.

 

I’m already hungry. Eu estou com fome.

 

She’s already here. Ela está aqui.

 

She’s already gone. Ela se foi.

 

É comum também usarmos already em perguntas, frases negativas e também no final de frases, especialmente quando expressamos surpresa. Vejam os exemplos abaixo para entenderem melhor:

Is it seven o’clock already?  são sete horas?

 

We’ve just started. Are you tired already? Acabamos de começar. Você está cansado?

 

Have you eaten all that food already? Você comeu toda aquela comida?

 

You’re not leaving already, are you? Você não está indo embora , está?

 

Anyway, I’m already done for now. See you soon!

“Yet” com significado de “ainda” e “já”

Hello!

Hoje vamos te ensinar como usar a palavra yet em inglês. Essa palavra é muito usada e vale a pena aprender com atenção para ficar com o ingês na ponta da língua. Antes de começarmos, uma dica: enquanto lê esse post anote frases práticas no seu Lexical Notebook, dessa maneira você fixa melhor o conteúdo. Não esqueça de repetir as frases em voz alta após o áudio, assim, já pratica também a pronúncia.

Let’s go, then.

Yet é uma palavra muito usual no inglês, e frequentemente sua equivalência em português pode ser  ou ainda, dependendo do contexto. 

 

É sobre isso que falaremos a respeito hoje.

Continue reading ““Yet” com significado de “ainda” e “já””

Happy New Year! ¡Feliz Año Nuevo!

Hey you! ¿Qué tal? Como estão os preparativos para o Ano Novo na sua casa? Para fechar este ano com chave de ouro, que tal praticar um pouco mais com os nossos posts sobre o Ano Novo o inglês e o espanhol? Vem com a gente e comece o próximo ano com o pé direito! Happy New Year! ¡Feliz Año Nuevo!

o-que-e-happy-new-year-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: A atriz americana Jennifer Coolidge está fazendo um brinde com uma taça de champanhe. Ela está usando um vestido preto com detalhes dourados, brincos dourados com pedras azuis penduradas e um véu preto com detalhes dourados na cabeça, além de um relógio analógico prateado com marcador branco e uma pulseira de cor escura (talvez preta). Ela é branca, loira, tem os olhos castanhos e os cabelos lisos e tem aproximadamente uns 55 ou 60 anos. 

Jennifer Coolidge as Tanya McQuoid in "The White Lotus" is wearing a gold-speckled black chiffon veil over her head on a swaying boat. She awkwardly cracks a smile as she raises a glass of champagne and says "Wee-hee!"

Posts de Ano Novo em inglês

Para começar essa lista, escolhemos um post super coringa para você que também quer saber como se diz “Réveillon” em inglês ou como você pode começar as suas promessas de Ano Novo:

Vocabulário de ano novo em inglês – inFlux

Falando em promessas de Ano Novo, você costuma manter as suas? Aprenda como você pode fazê-las em inglês, além de saber 10 promessas populares e dicas de como manter as promessas feitas no Ano Novo!

Como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês para este Ano Novo? – inFlux

Podcast: Top 10 New Year’s Resolutions – inFlux

Podcast – How to keep a New Year’s Resolution – inFlux

Caso você seja uma daquelas pessoas que morre de vontade de saber mais sobre as tradições de outros países e se elas são muito diferentes das nossas, então os dois posts a seguir são a sua cara! Aproveite para aprender mais sobre alguns costumes e celebrações de Ano Novo de alguns países que têm o inglês como língua oficial agora mesmo!

Superstições de Ano Novo em inglês – inFlux

Podcast: New Year Celebrations in English Speaking Countries – inFlux

Mas se você só leu esse post depois que o Ano Novo já passou, não tem problema! Você pode ler o post abaixo e aprender a perguntar sobre o Réveillon de outras pessoas e a falar do seu Ano Novo em inglês também!

Como se diz “como você passou o Ano Novo” em inglês? – inFlux

Posts de espanhol de Ano Novo

Se você está aqui pelo espanhol, aproveite para aprender a fazer as suas promessas de Ano Novo e também para conhecer as tradições e simpatias mais populares nos países de língua espanhola com esses dois posts aqui:

Promessas de Ano Novo em espanhol – inFlux

Tradições de Ano Novo nos países hispanófonos – inFlux

Aproveite seu ano ao máximo com a inFlux!

Agora que você já tem um super material para falar do seu Ano Novo em inglês e espanhol, que tal fazer uma resolução de Ano Novo: praticar ainda mais uma língua estrangeira no próximo ano? Quem sabe até numa viagem internacional? Enquanto isso, nós da inFlux desejamos um Feliz Ano Novo para você e esperamos que você tenha um ano cheio de aventuras e alegrias! E, sempre que quiser conferir alguma dúvida sobre o inglês e o espanhol, venha aqui e te receberemos de braços abertos!

See ya next post!

Como se diz ‘vira e mexe’ em inglês?

Hello guys and girls! Quando dizemos que alguma coisa acontece com certa frequência, é normal utilizarmos a expressão ‘vira e mexe’. Esta expressão é bem brasileira, e por este motivo não podemos traduzir literalmente para o inglês. Nestes casos, temos que encontrar no inglês uma expressão equivalente, que passe a mesma ideia. Vamos ver estes exemplos:

Continue reading “Como se diz ‘vira e mexe’ em inglês?”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.