Superstições de Ano Novo em inglês

Hey, you there! Você é uma daquelas pessoas acostumadas a comer lentilhas ou pular ondas no Réveillon para atrair coisas boas para o próximo ano? Se sim, já pensou no que as pessoas de outros países fazem nessa época do ano para atrair sorte, prosperidade, amor e muito mais? Hoje, o inFlux Blog vai te ensinar algumas superstições de Ano Novo em inglês, além de te explicar para que elas servem!

Superstições de Ano Novo em inglês

Superstições de Ano Novo em inglês nos Estados Unidos

Para começar o nosso post com o pé direito, vamos te mostrar algumas tradições e superstições de Ano Novo em inglês que são bem populares nos Estados Unidos. Para isso, vamos contar com o auxílio de algumas frases. Confira:

Beijar uma pessoa

Talvez a tradição mais conhecida por nós brasileiros dos estadunidenses é dar um beijo à meia-noite:

If you kiss someone at midnight, this person will be with you this year. Se você beijar alguém à meia-noite, essa pessoa vai ficar com você esse ano.

De acordo com uma superstição difundida pelos folclores alemão e inglês, a pessoa que você beijar à meia-noite vai te amar pelo resto do ano. Como toda superstição, existem algumas variações que dizem que você pode até mesmo encontrar um parceiro para a vida toda no Ano Novo!

o que é midnight kiss

Comer algo especial

Assim como os brasileiros fazem, os americanos também têm o costume de comer alguns tipos de comida para atrair sorte e dinheiro no próximo ano. Confira exemplos:

Eating lentils on New Year’s is a must for good luck and fortune. Comer lentilhas no Ano Novo é essencial para ter boa sorte e fortuna.

Some Americans eat 12 grapes at midnight for good luck. Alguns americanos comem 12 uvas à meia-noite para dar sorte.

In the Southern USA, people eat black-eyed peas and collard greens on New Year’s Day. No Sul dos EUA, as pessoas comem feijão-fradinho e couve-galega no Ano Novo.

Comida de Ano Novo em inglês

“Dinheiro chama dinheiro”

Existe uma superstição que diz:

Those who have cash on the wallet on New Year’s Day will have a prosper year. Aqueles que têm dinheiro na carteira no Ano Novo vão ter um ano próspero.

Assim como em muitos países, há quem acredite que ter algumas coisas na carteira (como louro) atraem prosperidade. Pensando assim, faz todo o sentido que muita gente coloque algumas notas na carteira para ter um ano próspero. Por isso, esqueça o PIX dia 31 e vá até um caixa eletrônico para garantir as suas cédulas!

dinheiro em ingles

Fazer barulho

Existe uma crença chinesa que diz que fazer barulho à meia-noite é uma maneira de afugentar os maus espíritos e energias negativas para bem longe:

Making noise at midnight on New Year’s Eve scares away evil spirits. Fazer barulho à meia-noite na véspera de Ano Novo espanta maus espíritos.

Não precisamos dizer que essa superstição está consolidada não só nos Estados Unidos, mas no mundo todo! Ela é parte do motivo pelo qual é comum, nessa época, a queima de fogos de artifício coloridos (que também foram criados na China, aliás).

Quer aderir a essa prática sem assustar nenhum pet pelo caminho? Isso é possível: você pode usar panelas e apitos também. O importante é afastar os maus espíritos sem estressar o seu bichinho (nem os dos seus vizinhos)!

como se diz fazer barulho em inglês

Ano Novo, Roupa Nova

Usar algo novo no Ano Novo para garantir que mais coisas novas venham no ano que se inicia, também é uma superstição estadunidense. Mas, ao contrário do Brasil, não é um costume usar branco – basta ser novo.

Wearing new clothes on New Year’s attracts good things for the upcoming year. Usar roupas novas no Ano Novo atrai coisas boas para o ano que se inicia.

como se diz roupa nova em ingles

Superstições de Ano Novo curiosas de outros países!

Caso você tenha vindo nesse post atrás de tradições inusitadas, esse é o seu lugar! Vamos mostrar aqui três tradições bastante diferentes das que temos aqui no Brasil! Para facilitar, separamos cada uma pelo nome que o Réveillon recebe nesses países (além do inglês “New Year’s Eve“, claro!)

Oíche na Coda Móire (Irlanda)

Existem várias tradições de Ano Novo relacionadas a comida, muitas datando da época em que os irlandeses passaram pela “Grande Fome” (“The Great Famine”), que forçou a imigração de muitos irlandeses em busca de condições melhores na metade do século XIX.

Essas superstições variam de ações mais simples (como não permitir a retirada de nenhuma comida de dentro da casa no Réveillon) a tradições que envolvem um ritual um pouco mais complexo – caso do costume de arremessar pão nas portas e paredes de casa.

O barmbrack, um pão irlandês tradicionalmente recheado com passas pretas e brancas, é tão importante que aparece em tradições de várias datas comemorativas, como o Halloween! Com relação ao Ano Novo, existem algumas variações da superstição relacionadas a ele, mas existem duas mais famosas:

Na primeira, a dona da casa assa um grande brambrack e, depois de tirar três porções, seu marido arremessa o resto contra a porta de entrada até deixá-lo em pedaços! Enquanto isso, ele recita uma oração para afastar a fome e a pobreza da casa. Por fim, a família se reúne para recolher os pedaços e comê-los.

uva passa em ingles

Na segunda variação, o brambrack é atirado pelas portas e paredes da casa para afastar os maus espíritos. Se você ficou curioso(a) para conhecer essa receita tão especial, deixamos um vídeo ensinando como fazer, além de frases relacionadas a essa tradição!

On New Year’s Eve, some women bake huge barmbracks. No Réveillon, algumas mulheres assam barmbracks enormes.

Some Irish men throw barmbrack against doors and walls to scare evil spirits away. Alguns homens irlandeses atiram barmbrack contra portas e paredes para espantar os maus espíritos.

Hogmanay (Escócia)

Com relação ao Ano Novo escocês, uma superstição muito diferente é a do “first-footing”. Segundo ela, a primeira pessoa a visitar e entrar em uma casa no dia primeiro (“the first foot” ou, literalmente, “o primeiro pé”) poderia trazer sorte ou azar dependendo de quem for!

Segundo a tradição, para ter sorte, o “first footer” precisaria ser um homem moreno e alto. Isso seria porque essa é uma tradição da época das invasões vikings e, nessa época, receber a visita de um homem loiro não era considerado um bom sinal…

cabelo loiro em ingles

Além disso, o “first footer” precisa trazer alguns presentes para atrair sorte, prosperidade, abundância, alegria e afeto, por exemplo. Esses presentes normalmente são coisas como whisky, pão escocês e biscoitos, mas também são comuns presentes simbólicos, como sal, moedas e carvão. Confira abaixo algumas frases relacionadas a essa superstição:

Let’s invite Philip for Hogmanay*, he’s 6’3” and dark-haired! Vamos convidar o Philip para o Réveillon, ele tem 1,90m e cabelo escuro!

It’s important that a first footer brings gifts with him. É importante que um “first footer” traga presentes com ele.

Nos Galan / Hen Galan (País de Gales)

A razão pela qual apresentamos dois nomes aqui é bastante curiosa. O nome galês para o dia 31/12 é “Nos Galan”, mas, em partes do país de Gales, a comemoração do Ano Novo acontece no “Hen Galan”, dia 13 de janeiro! Essa confusão se dá por conta de uma confusão com calendários na Idade Média, que fez com que algumas cidades adotassem essa data para a sua comemoração.

supersticoes em ingles

De todo modo, uma das tradições galesas mais conhecidas nessa época é a do “calennig”, que significa “presente de Ano Novo”. Nessa data, crianças decoram uma maçã colocando três gravetos na base para que ela fique em pé. O resto da fruta é decorado com cravos, frutas secas e raminhos. Essa maçã decorada se chama “perllan” e pode ter propósitos diferentes.

Em algumas variações, as crianças saem com seus “perllans” pela vizinhança de porta em porta cantando para atrair sorte e prosperidade para os vizinhos em troca dos “calennigs”, que podem ser comidas e dinheiro também. Em outras variações, as maçãs são dadas de presente para amigos e familiares para trazer sorte. Confira abaixo algumas frases:

Some Welsh kids decorate apples with three twigs, cloves and sprigs. Algumas crianças galesas decoram maçãs com três gravetos, cravos e raminhos.

The kids sing or recite poems for their neighbors in Wales. As crianças cantam ou recitam poemas para os vizinhos no País de Gales.

É verdade que dá azar parar de estudar inglês?

Se dá azar, não sabemos ainda. Mas com certeza quem para de estudar uma língua acaba esquecendo várias coisas depois. Para evitar esse problema, use o seu Lexical Notebook para anotar o que você achou curioso do post de hoje e estudar sempre que quiser! Aproveite também para ler mais sobre vocabulário de Ano Novo em:

Vocabulário de ano novo em inglês – inFlux

Como se diz “como você passou o ano novo” em inglês? – inFlux

Como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês para este Ano Novo? – inFlux

Por enquanto é isso. Nós da inFlux desejamos um ótimo fim de ano para você e para toda a sua família e esperamos que você alcance todos os seus objetivos no próximo ano!

Happy New Year, folks!

feliz ano novo em ingles
Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.