Como se diz “como você passou o Ano Novo” em inglês?

Ao voltar das festas de Ano Novo é comum perguntarmos: “Como você passou o Ano Novo?” ou “Como foi a virada?”. Que tal aprender como se diz “como você passou de Ano Novo” em inglês? Let’s go!

Em inglês há um phrasal verb que é usado nesse sentido:

to ring in

É importante saber que to ring in tem mais de um significado, como por exemplo telefonar. Entretanto, quando combinamos este phrasal verb com “the New Year”, ele ganha outro significado. Olha só:

to ring in the New Year celebrar o Ano Novo / celebrar a entrada / passar o Ano Novo

Antes de mais nada, sempre falamos aqui no inFlux Blog da importância de se aprender vocabulário novo em chunks. Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas por nativos de um idioma.

Quando focamos em aprender estas combinações ao invés de palavras soltas, aprendermos vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada, ou seja, da mesma forma que aprendemos o português! Assim fica fácil aprender como se diz “como você passou o Ano Novo” em inglês, né?

Então, se você quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles facilitam o aprendizado do inglês, acesse o post no nosso blog sobre o assunto.

Como se diz "como você passou o ano novo" em inglês? - inFlux Blog

Com isso em mente, veja como podemos perguntar “Como você passou o ano novo?” em inglês e reparem que a equivalência pode mudar de acordo com o que é mais comum em português:

How did you ring in the New Year? Como você passou o Ano Novo? / Como foi a virada? / Como você passou a virada?

Lembre-se das equivalências ao aprendê-los, ou seja, não tente traduzir ao pé da letra, mas sim, de entendê-los como equivalentes ao que queremos dizer em português. O foco é sempre a mensagem, ok? Não as palavras isoladas.

Como responder a pergunta How did you ring in the New Year? em inglês

Agora vamos ver possíveis respostas para as perguntas acima. Lembrando que, novamente, teremos equivalências diferentes para ring in que embora tenham o mesmo sentido, sejam ditas de maneiras distintas em português.

Dica: O passado simples de ring in é rang in que vai ser utilizada nas próximas frases de exemplo:

I rang in the New Year with my family at the beach. Comemorei o Ano Novo com minha família na praia.

We rang in the New Year watching the fireworks in Copacabana. Nós passamos o Ano Novo vendo os fogos em Copacabana.

They rang in the New Year watching the ball drop in Times Square, New York. Eles passaram a virada de ano assistindo a descida da bola na Times Square, Nova Iorque.

I had planned to ring in the New Year at the beach but ended up ringing it in at home. Eu havia planejado passar a virada de ano na praia, mas acabei passando em casa.

Como se diz "como você passou o ano novo" em inglês?  - inFlux Blog

Outras formas de falar sobre a virada do ano em inglês

Um outro phrasal verb também usado com o mesmo sentido que ring in, mas não com tanta frequência, é bring in que quando combinado com “the New Year” também ganha esse significado de celebrar o Ano Novo.

Então podemos dizer que:

to bring in the New Year = to ring in the New Year celebrar o Ano Novo / celebrar a entrada

Além disso, existe ainda uma outra expressão em inglês que tem um significado semelhante que é to see the New Year in que significa ficar acordado para comemorar o Ano Novo, ou ficar acordado para celebrar a entrada do Ano Novo.

I saw the New Year in accompanied by good friends. Eu comemorei a entrada do Ano Novo acompanhado de bons amigos.

Como se diz "como você passou o ano novo" em inglês? - inFlux Blog

Como falar da véspera e do dia do Ano Novo em inglês

Então todas as três expressões acima referem-se especificamente ao momento da virada. No entanto, podemos também perguntar sobre a véspera e o dia de ano novo.

Veja esses chunks:

to spend New Year’s Day passar o dia de Ano Novo / passar o primeiro do ano

to spend New Year’s Eve passar a véspera de Ano Novo

Confira como ficaria a pergunta:

How did you spend New Year’s Day? Como você passou o Ano Novo?

How did you spend New Year’s Eve? Como você passou a véspera de Ano Novo?

Vamos ver algumas sugestões de respostas?

I spent New Year’s Day at home watching TV. Passei o primeiro dia do ano em casa vendo TV.

We spent New Year’s Day setting up for our trip. Passamos o dia de Ano Novo nos preparando para nossa viagem.

We spent New Year’s Eve with family and friends. Nós passamos a véspera de Ano Novo com a família e com amigos.

Agora que já sabe como se diz “como você passou o Ano Novo” em inglês e suas formas de responder, não se esqueça de anotar estes chunks no seu Lexical Notebook para ter este conteúdo na palma de sua mão e poder praticar a qualquer hora!

Aproveite a oportunidade para aprender outros chunks com este tema. No link abaixo, você aprenderá a dizer “Quais são suas promessas de ano novo? “, “Eu prefiro ver os fogos pela TV. “, “Onde você vai passar o Ano Novo? “. Acesse:

Vocabulário de Ano Novo em inglês

E aproveite para ver estes posts também:

Como dizer “esse ano eu vou…” para o Ano Novo?

Usando o verbo “wish” em inglês – parte 1

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.