O mundo corporativo nos traz muitas expressões interessantes e úteis para o nosso estudo da língua inglesa. Hoje trago uma expressão bem em alta no corporateworld (mundo corporativo) ou no fashion world (mundo da moda), mas que pode ser amplamente utilizada na sua comunicação diária: on top of trends. Ela tem uma equivalência quase literal em português – no topo das tendências – e usamos ela quando queremos falar que algo ou alguém é moderno, atual, atualizado conforme o que há de mais recente, e de certa forma, torna-se o centro das atenções.
Já temos aqui no Blog vários exercícios para vocês praticarem o vocabulário relacionado à comida. Caso ainda não tenham feito, os links para os mesmos estão no final desse post.
Hoje o nosso exercício será sobre as combinações comuns de palavras quando falamos sobre a preparação dos alimentos. Teremos duas receitas, uma doce (Chocolate Cake) e uma salgada (Ground Beef Lasagna).
Complete the blank spaces with the words below each recipe. Complete os espaços em branco com as palavras abaixo de cada receita.
First recipe
Ingredients
1 + 1/2 cup flour (1 and a half cup of flour)
1 cup sugar (1 cup of sugar)
3 tbsp ________ (1)(3 tablespoons of ________ (1))
2 tsp baking powder (2 teaspoons of baking powder)
2 tsp vanilla essence (2 teaspoons of vanilla essence)
3/4 cup milk (3 quarters of a cup of milk)
3/4 cup melted butter (3 quarters of a cup of melted butter)
2 eggs (2 entire eggs)
Ingredients for frosting
3 tbsp softened butter (3 tablespoons of softened butter)
3 cups powdered ________ (2)(3 cups of powdered ________ (2))
1/2 cup cocoa powder (Half of a cup of cocoa powder)
1 1/2 tsp vanilla extract (1 and a half teaspoon of vanilla extract)
4 to 5 tbps warm milk (4 to 5 tablespoons of warm milk)
Method
– ________(3) the oven to 350°F (180°C)
– Grease a 9 inch (23 cm) cake tin.
– Mix flour, cocoa powder, baking powder, sugar and vanilla essence in a bowl.
– ________(4) the butter at low heat and add to the dry ingredients. Also add milk and eggs.
– ________ (5) everything together until it is smooth, either by hand or by using an electric mixer at slow speed.
-Transfer to bake tin and ________ (6) at 180°C until a wooden pick inserted in center comes out clean, approximately 35 to 45 minutes.
-After the cake has cooled, slice the cake through the middle to make two layers (easier if the cake has been in the fridge).
Step by step frosting
-Mix the softened butter with powdered sugar in a bowl. ________ (7) cocoa, vanilla and 4 tablespoons of warm milk, and mix until it smooth. Do not over-mix. If necessary, add some more milk.
-Use 1/3 of the frosting between the two layers, 1/3 on top, and the rest around the cake.
-This cake should have room temperature when served.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Hi guys, I hope you’re ready for one more inFlux English Podcast! If you’ve been following our posts, you must know that we’ve been talking about errors that native speakers make and why and how we should learn them.
Assim como no português, existem diversas expressões para dizer que estamos tristes, chateados ou deprimidos. Hoje vamos focar na seguinte expressão: down in the dumps
Por mais que tentamos ser sempre gentis e solícitos, às vezes passamos por situações em que somos forçados a fazer alguma coisa, e geralmente, fazemos isso de má vontade, resmungando e protestando.
Hey guys, alguma vez vocês já escutaram em filmes, seriados ou até mesmo em canções a expressão for goodness’ sake ou for goodness’ sakes? Esta expressão é usada para expressar frustração, raiva e em muitas situações irritação ou impaciência. Ela é muito parecida com a expressão em português pelo amor de Deus. Veja estes exemplos:
O texto de hoje trata de um assunto relevante ao histórico econômico internacional, e principalmente, nacional: a inflação. Ela é um dos conceitos básicos na terminologia econômica, e define, de forma sucinta, um “aumento geral de preços” (a general rise in prices) levando a uma “perda do poder de compra da moeda” (a fall in thecurrency’spurchasing power), ou seja, “uma queda no valor do dinheiro” (a fall in the value of money). É amplamente estudada, pois tem papel fundamental no crescimento econômico de uma nação. Em inglês, o termo utilizado é inflation, e dá origem a várias expressões comuns na comunicação do dia a dia. Vamos lá?
Dando continuidade à nossa maratona de posts sobre comida, no post de hoje temos um novo exercício, e desta vez, vamos treinar algumas frases relacionadas ao paladar.
Match the sentences in English with the corresponding equivalents in Portuguese: (Relacione as sentenças em inglês com as respectivas equivalências em português).
1) Healthy food usually has a bland taste.
2) This orange is a little sour.
3) I hate eating salty food.
4) I think Japanese food is disgusting.
5) She always cooks vegetables with a lot of seasoning.
6) I can’t eat spicy food.
7) Francine loves the bitter taste of coffee.
8) I love eating cake because it’s sweet.
9) I think Italian food is delicious.
10) She doesn’t like to eat pizza because it’s too greasy.
11) The chicken needs more salt and pepper.
12) Wow, this lasagna is so tasty.
a) Eu acho que comida japonesa é horrível.
b) Eu acho a comida italiana deliciosa.
c) Esta laranja está um pouco azeda.
d) Eu não posso comer comida picante.
e) Comidas saudáveis geralmente tem um sabor sem graça.
f) Francine adora o gosto amargo do café.
g) Eu odeio comida salgada.
h) Ela sempre cozinha legumes com muito tempero.
i) Ela não gosta de comer pizza porque é muito gorduroso.
Você é daqueles que gosta de assistir séries ou filmes de perseguições policiais? Você já percebeu como às vezes, os personagens falam algo do tipo: “The coast is clear! Now move.” ao se comunicar com um de seus colegas? Pois é, essa expressãoé muito comum no inglês e em português não tem nada a ver com “costa” nem “costas”. Mas então, o que significa “the coast is clear” em inglês e como ela é usada?
Ouça a pronúncia:
the coast is cleara barra está limpa / o terreno está livre
Essa expressão surgiu há muito tempo, mas com o tempo, o uso dela foi ficando mais prático, e assumiu a função de indicar, basicamente, que alguém vai fazer algo que não deveria, e para isso, precisa que ninguém o veja. As situações são muitas: alunos tentando colar, pessoas tentando surpreender outras, pessoas não querendo que outras as vejam ao sair de um local, e como o programa policial que citei acima, bandidos tentando fugir!
Veja esses exemplos em inglês:
You can come out now. The coast is clear. Você pode sair agora. A barra está limpa.
Is the coast clear?O terreno está livre?
Can you check if the coast is clear?Você confere se a barra está limpa?
First, let’s make sure the coast is clear. Primeiro, vamos ter certeza que a barra está limpa.
The thief came out when he felt the coast was clear.O ladrão saiu quando sentiu que o terreno estava livre.
We raced out the door as soon asthe coast was clear.Nós saímos correndo pela porta assim que a barra estava limpa.
Quando você aprende inglês ou qualquer outra língua, poucas aulas tratam a língua falada seriamente e são poucas as aulas que você aprende expressões. Essas expressões, frases e blocos de palavras que são muito faladas entre os nativos de uma língua a gente chama de chunks.
Nos exemplos acima , você com certeza poderia usar outras frases em inglês como “Is it all clear now?”, “Is there anybody around?”, “Can I come out?” que expressam a mesma ideia e com certeza podem até ser muito faladas, mas quando você aprende uma nova língua por meio dos chunks e o seus equivalentes em português você vai com certeza alcançar o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido. Aprenda mais sobre os chunksaqui.
Until the coast is clear
O chunk “the coast is clear”, às vezes, pode ser encontrado dentro de um outro: “until the coast is clear” que significa até que a barra esteja limpa / até que o terreno esteja livre.
Dê uma olhada no uso desse outro chunk:
Agora ouça a pronúncia:
You’d better wait until the coast is clear. É melhor você esperar até que a barra esteja limpa.
Stay holed up until the coast is clear.Fica escondido até que o terreno esteja livre.
Hide your cellphone until the coast is clear.Esconda o celular até que a barra esteja limpa.
É isso por hoje! Gostaram do chunk do post de hoje? Não esqueça de anotá-lo no seu Lexical Notebook (Cuaderno de Léxicos) e praticá-lo para não correr o risco de esquecê-lo.
Wait a minute! Não pare por aqui, continue treinando seu inglês com os seguintes posts que separamos para você:
Existem algumas expressões em inglês que dificilmente conseguiríamos descobrir apenas procurando em dicionários bilíngues. “Um fundo de verdade” é uma destas expressões. Ao procurar “fundo” no dicionário encontramos “bottom”, “back”, “deep end”. Porém nenhuma dessas palavras pode ser combinada com “truth” para formar a expressão “um fundo de verdade”.
Hi, guys! No post de hoje vamos praticar o inglês com mais um exercício.
Em nosso blog temos vários posts para praticar um vocabulário voltado para “restaurant”. Já aprendemos aqui como pedir comida e neste outro post como falar aguçar o apetite.
Em português, às vezes falamos que uma pessoa não tem “simancol”, quando queremos nos referir àquelas pessoas que simplesmente não se tocam: falam demais ou se colocam em situações embaraçosas, ou não percebem quando alguém dá uma indireta.
Em espanhol, para se dizer que alguém “não se toca”, não percebe as coisas, podemos usar a expressão:
Sempre falamos aqui no inFlux Blog que para aprender os phrasal verbs, ao invés de decorar listas intermináveis, é mais eficiente estudar um de cada vez, dentro de um contexto. Então hoje, vamos falar sobre duas formas de dizer em inglês: Isso se resume a…
it boils down to…
that boils down to…
Veja no quadro abaixo algumas das combinações mais prováveis com este phrasal verb.
Para compreender o quadro, leia uma das linhas à esquerda da barra combinando com o que está à direita. Onde temos (something), isso significa que podemos substituir por algo, alguma coisa e onde temos (doing something), por fazer alguma coisa. Por exemplo:
It boils down to (business). Isso se resume a negócios.
It all boils down to (studying hard). Tudo se resume a estudar muito.
Observe os exemplos em inglês e suas equivalências em português:
In political terms it all boils down to one alternative – capitalism or socialism. Em termos políticos tudo se resume a uma alternativa – capitalismo ou socialismo.
His problem really boils down to one thing – lack of confidence. O problema dele se resume a apenas uma coisa – falta de confiança.
Ethics boils down to doing the right thing. Ética se resume a fazer a coisa certa.
Not everything boils down to making money. Nem tudo se resume a ganhar dinheiro.
Veja mais estas combinações:
E os exemplos de como usar estas estruturas:
In the end, what it all boils down to is money, or the lack of it. No fim, tudo se resume a dinheiro ou à falta dele.
What it boils down to isthe fact that each person is different. Isso se resume ao fato de que cada pessoa é diferente.
It’s difficult to choose but what it really boils down to is the cost.É difícil escolher mas tudo se resume ao custo.
What it really boils down to isencouraging them. Tudo se resume a encorajá-los.
Podemos também falar no passado, “tudo se resumiu a…”, porém esta forma é usada com menos frequência.
It all boiled down to…
What it really boiled down to was
In the end, it all boiled down to making money.No final, tudo se resumiu a ganhar dinheiro.
What it boiled down to was an internal struggle for political control.Tudo se resumiu a uma briga interna por controle político.
Outra expressão semelhante, que também pode ser usada nestas situações, no lugar de “boil down to” é “come down to“. Veja estes exemplos:
In the end, it all comes down to money. No fim, tudo se resume a dinheiro.
What it really comes down to is who wants the job the most. Tudo se resume a quem quer mais o trabalho.
Quer algo melhor do que, após um atarefado dia de trabalho, poder voltar para casa com a sensação de dever cumprido, colaboração e comprometimento com nossos afazeres? Quem sabe esticar até um barzinho ou restaurante para confraternizar com os coworkers (colegas de trabalho), fazer novos amigos e aumentar seu networking, ou então relaxar indo ao cinema, teatro, praticar uma atividade física, enfim, fugir da rotina? O fim do expediente é um momento importante, que separa o ambiente profissional da vida pessoal. Mas como será que podemos dizer isso em inglês de diferentes maneiras? Vejamos no post de hoje!
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.