O post de hoje é mais uma sugestão da Thaísa Tamanini, coordenadora pedagógica da unidade inFlux São José dos Pinhais. Vamos, então, aprender como se diz “a princípio” em inglês. É possível usarmos diferentes expressões para dizer “a princípio”, então, vamos lá!
Quais os verbos mais usados em espanhol?
Se você já estudou espanhol em um método tradicional deve ter arrepios quando ouve falar de verbos em espanhol. E se a combinação “conjugação de verbos em espanhol” te faz querer sair correndo, este post vai te ajudar.
Como se diz “amor à primeira vista” em inglês?
Ai ai… Se você suspira nas comédias românticas ou decorou todas as músicas apaixonadas da Taylor Swift, esse post é seu! Como se diz “amor à primeira vista” em inglês? Vem descobrir com a gente.
Sabia que “amor à primeira vista” é um chunk?
Chunks são grupos de palavras que as pessoas usam com frequência, como no português que temos “amor à primeira vista”, que é um chunk. Dificilmente alguém vai dizer “amor em primeira vista” ou “amor ao primeiro olhar”, né?
No inglês também acontece isso. Por isso, a gente vai te ensinar com chunks como se diz “amor à primeira vista”, pra você falar da mesma maneira que os nativos e soar super natural.
“Amor à primeira vista” em inglês com frases de exemplo
Confira como abaixo o chunk para dizer “amor à primeira vista” com frases de exemplo pra você praticar em voz alta!
love at first sight amor à primeira vista
Veja alguns exemplos:
It was love at first sight. Foi amor à primeira vista.
Do you believe in love at first sight? Você acredita em amor à primeira vista?
I don’t believe in love at first sight. Eu não acredito em amor à primeira vista.
I believe in love at first sight. Eu acredito em amor à primeira vista.
E se você quiser muito jogar um charme em inglês, que tal essa frase de exemplo:
Do you believe in love at first sight, or should I walk by again? Você acredita em amor à primeira vista ou eu devo passar por aqui novamente?
Como dizer “se apaixonar à primeira vista” em inglês?
Agora se você quer falar da ação de se apaixonar à primeira vista, use o chunk:
to fall in love at first sight se apaixonar à primeira vista
Veja alguns exemplos:
He’s gonna fall in love at first sight when he sees you! Ele vai se apaixonar à primeira vista quando ver você!
There’s no such thing as falling in love at first sight. Não existe isso de se apaixonar à primeira vista.
A forma mais comum de ver esse chunk é no passado. Dá uma olhada nas frases abaixo:
I fell in love at first sight. Eu me apaixonei à primeira vista.
We fell in love at first sight. Nós nos apaixonamos à primeira vista.
She fell in love at first sight. Ela se apaixonou à primeira vista.
Have you ever fallen in love at first sight? Já se apaixonou à primeira vista?
I’ve never fallen in love at first sight. Eu nunca me apaixonei à primeira vista.
E, de bônus, olha só essa frase pra você usar na balada:
I think I just fell in love at first sight. Eu acho que acabo de me apaixonar à primeira vista.
Se apaixonou pela inFlux à primeira vista ou já conhecia a gente?
Temos certeza de que esse post fez o seu coração bater mais forte! Não deixe a chama do aprendizado se apagar. Continue praticando o que aprendeu pelo seu Lexical Notebook: você consegue anotar o vocabulário novo lá e revisar todo o conteúdo com recursos super úteis como flashcards e gravação de voz.
E pra não ficar com saudade da gente, confira esses outros posts apaixonantes:
Chunks com a palavra “chocolate” em inglês – inFlux
O que significa “joint venture” em Business English?
No artigo de hoje, entenderemos qual o significado da expressão joint venture na língua inglesa, e também algumas características dessa forma de administração que, devido ao cenário econômico de globalização e às recentes quedas de barreiras comerciais, aparece como favorita em escala mundial, tanto em países desenvolvidos, como em países em crescimento acelerado.
Continue reading “O que significa “joint venture” em Business English?”
Exercise: “can” & “know how to”
Here we are again. Let’s practice a bit?
Postamos aqui no blog como usar can e know how to clique aqui para conferir. Hoje vamos praticar um pouco.
O que é o Harlem Shake?
Se você está ligado na internet nas últimas semanas já deve ter visto alguma coisa sobre o “Harlem Shake”. O vídeo do Harlem Shake registra um grupo de pessoas dançando ao ritmo da música (ouça a música), usando fantasias e se divertindo. Com a internet, a brincadeira toma grandes proporções e é possível organizar um Harlem Shake no avião por exemplo, clique, ou como este feito no exército, veja.
O que significa “the last straw” na música da Taylor Swift?
Preste atenção nesse trecho da canção “You’re not sorry” da cantora pop Taylor Swift:
Continue reading “O que significa “the last straw” na música da Taylor Swift?”
Frases para falar ao telefone em inglês
Esta dica vai direto pra nossa leitora Yana, que solicitou aqui em nossas sugestões, dicas de como falar ao telefone de maneira formal. Vamos praticar algumas frases que podem ser usadas em situações no telefone.
Como se diz “hipoteca” em inglês?
Para encerrar uma série de três posts com termos em inglês utilizados na prática do Direito, veremos agora um pouco mais sobre uma garantia de dívida ou empréstimo financeiro imobiliário – a hipoteca.
English exercise: “O que significa?” Part II
Hello everyone, continuando nossos exercícios de “o que significa?” como na semana passada (clique aqui), hoje vamos praticar mais algumas expressões e/ou palavras aprendidas em nosso blog.
Continue reading “English exercise: “O que significa?” Part II”
O que significa “pronto” em espanhol?
Olá pessoal, prontos para a dica de hoje? De início segue o conselho: cuidado com a palavra pronto em espanhol.
O que significa “give or take”?
O post de hoje é uma sugestão da Thaísa Tamanini, coordenadora pedagógica da unidade inFlux São José dos Pinhais, PR. A expressão “give or take” não faz sentido se traduzida palavra por palavra para o português, mas é muito utilizada em inglês quando queremos dizer que um número, valor ou hora é aproximado, e não deve ser considerado como exato.
Como se diz “ônus da prova” em inglês?
Como continuação aos posts com termos utilizados no Direito moderno, hoje trago uma expressão utilizada no âmbito do Direito Processual Civil, que, juntamente com o embasamento teórico dos Princípios Gerais do Direito, leis, jurisprudência, doutrina e conhecimento dos fatos, dá ao magistrado condições de julgar a causa: o ônus da prova, em inglês, burden of proof.
English exercise: “O que significa?” Part I
Hoje teremos o primeiro de alguns posts de exercícios onde vamos praticar algumas expressões já aprendidas em nosso blog ao longo dos tempos, expressões que aprendemos na categoria “O que significa?”.
Continue reading “English exercise: “O que significa?” Part I”
O que significa “laughing stock”?
Olá pessoal, hoje vamos escrever sobre uma sugestão da professora Jenifer Duck, que é a expressão inglesa “laughing stock”. Alguém (ou as vezes algo) que é motivo de risos, por ter feito algo bobo, em inglês, é conhecido como “laughing stock”. (Clique na palavra para ouvir a pronúncia)
Como se diz “de agora em diante” em espanhol?
Olá pessoal, vocês sabem responder à pergunta do post de hoje? Sabe como dizer “de agora em diante” em espanhol?
Continue reading “Como se diz “de agora em diante” em espanhol?”
Como se diz “você vai ter que me engolir” em inglês?
Em tempos de véspera de Copa do Mundo, há muita discussão sobre o quanto brasileiros sabem falar inglês, se o nível do idioma que temos hoje será suficiente para receber turistas, se vamos conseguir “nos virar” quando a bola começar a rolar por aqui. Mas é claro que assuntos como melhores estádios, quem serão os jogadores, a qualidade dos técnicos, sempre estão em jogo.
Continue reading “Como se diz “você vai ter que me engolir” em inglês?”
Como se diz “projeto de lei” em inglês?
Ao conversar sobre assuntos pedagógicos com meus colegas de trabalho, me deparei com o termo “projeto de lei”, e percebi que eu desconhecia essa expressão em inglês. Resolvi fazer uma pesquisa, e compartilhar o conhecimento adquirido aqui no blog. Qual não foi a minha surpresa ao descobrir que “projeto de lei” em inglês é bill?