New York, a maior cidade do EUA, tem o que podemos classificar como sua própria versão do inglês. Os Nova-Iorquinos sabem facilmente quem é da região e quem não é pelo sotaque e pelas gírias usadas por cada um. Minha intenção hoje é ajudar você a conhecer algumas e assim quem saber reconhecer um nova-iorquino ao falar com ele. Anote aí:
Falando sobre Viagens em Espanhol
Feriados são uma boa oportunidade pra viajar, não são? Mas viagens requerem planejamento! Fazer reservas, comprar passagens, tudo deve ser visto antecipadamente para que depois você possa somente curtir e relaxar. Estamos falando aqui de fazer a mala, alugar um carro, trocar dinheiro, todas estas coisas que devemos planejar cuidadosamente.
Pois bem! Será que você saberia listar algumas dessas expressões (combinações) em espanhol relacionadas ao tema viagem? Na dica de espanhol de hoje aqui no inFlux Blog, vou ajudá-los com algumas. Caso você se lembre de mais alguma, mande sua sugestão nos comentários!
preparar la maleta fazer a mala
Preparar la maleta es uno de los pasos más importantes a la hora de realizar cualquier viaje. Fazer a mala é um dos passos mais importantes na hora de realizar qualquer viagem.
compañías aéreas companhias aéreas
Es bueno comparar los precios de compañías aéreas tradicionales y de bajo coste. É bom comparar os preços de companhias aéreas tradicionais e de baixo custo.
zona de fumadores área de fumantes
Las zonas de fumadores van a ser más visibles para todos a partir de ahora. As áreas de fumantes serão mais visíveis a todos a partir de agora.
vuelos directos voos diretos
Los vuelos directos son más difíciles de encontrar que aquellos con escala. Os voos diretos são mais difíceis de encontras que aqueles com escalas.
seguro de viaje seguro de viagem
Recuerda que tienes que contratar un seguro de viaje internacional. Lembre-se que você tem que contratar um seguro de viagem internacional.
hacer selfies fazer selfies
Es una costumbre actual hacer selfies en los sitios que visitamos. É um costume atual fazer selfies nos lugares que visitamos.
alquilar un coche alugar um carro
¿Qué necesito para poder alquilar un coche? O que eu preciso para poder alugar um carro?
productos típicos productos típicos
Compra regalitos en la tienda de productos típicos del pueblo. Compre lembrancinhas na loja de produtos típicos do povoado.
cambiar dinero trocar dinheiro
No les recomiendo cambiar dinero en su país antes del viaje. Não recomendo trocar dinheiro em seu país antes da viagem.
hoteles económicos hotéis econômicos
Haz una lista de hoteles económicos en Madrid. Faça uma lista de hotéis económicos de Madri.
habitaciones con aire acondicionado quartos com ar condicionado
Ese hotel dispone de habitaciones con aire acondicionado, caja fuerte, calefacción y acceso a internet. Esse hotel dispõe de quartos com ar condicionado, cofre, calefação e acesso à internet.
tarjeta / billete de embarque cartão de embarque
Reserve su asiento e imprima su tarjeta de embarque. Reserve a sua poltrona e imprima o seu cartão de embarque.
destino de viaje destino de viagem
Ideas para elegir un nuevo destino de viaje. Ideias para escolher um novo destino de viagem.
Agora, vocês já têm uma base para começar a organizar sua próxima viagem. Procure empregar estas expressões nos seus diálogos e logo você terá todas bem na ponta da língua. ¡Hasta luego! ¡Buen viaje!
Aprenda mais um dos usos da palavra “will” em inglês
Quem estuda inglês acha que a palavra ‘will‘ serve apenas para indicar o futuro na língua inglesa. Isso faz com que as coisas se compliquem quando se deparam com outras formas de expressar ideias futuras em inglês ou até mesmo quando se deparam com a palavra ‘will‘ sendo usada de formas diferentes.
Continue reading “Aprenda mais um dos usos da palavra “will” em inglês”
Qual a diferença entre “lose” e “loose”?
O inglês é usado hoje sem dúvida como veículo de comunicação entre todos os países. Nas redes sociais, chats e por toda a internet nós nos deparamos com pessoas do mundo todo, e uma das razões dessa interação é que muita, mas muita gente mesmo, fala inglês. A disseminação da língua é favorável em muitos aspectos, temos mais acesso e maior volume de material de pesquisa.
Como é que se diz “como manda o figurino” em inglês?
Digamos que alguém chega para você e diz: “Fiz tudo que me pediram! Fiz direitinho! Como manda o figurino!“. Você certamente entenderá que a pessoa está se referindo ao fato de que fez o que tinha de ser feito seguindo todas as orientações dadas a ela antes da execução da tarefa. Até aí, tudo bem! O problema talvez esteja no fato querer dizer “como manda o figurino” em inglês. Você saberia o que dizer? Se sua resposta foi não, convido você a continuar lendo essa dica e aprender mais essa.
Continue reading “Como é que se diz “como manda o figurino” em inglês?”
O que significa “bullying”?
Vocês devem ter ouvido muito sobre “bullying” algumas semanas atrás. Isso porque um vídeo de um garoto que revida o seu agressor rolou na internet e se transformou em um “viral“(áudio), um “meme“(áudio). Antes de falarmos da palavra “bullying“, vamos aprender um pouco mais sobre as palavras “viral” e “meme“.
Como se diz “pendurar as chuteiras” em espanhol?
“Pendurar as chuteiras” é uma expressão bastante usada em português quando as pessoas querem dizer que estão se aposentando ou deixando de praticar alguma atividade. Tudo o que você precisa fazer para entendê-la melhor é imaginar um jogador de futebol que ao chegar ao fim de sua carreira, pendura as chuteiras como uma forma de se afastar da prática do esporte.
Continue reading “Como se diz “pendurar as chuteiras” em espanhol?”
Expressões em inglês com animais
Em nosso dia a dia é bastante comum encontrarmos expressões que utilizem nomes de alguns animais. Isso acontece tanto na língua inglesa, quanto na portuguesa. Algumas fazem uso dos mesmos animais, já outras, não. Que tal vermos algumas frases utilizando várias expressões “animalescas” e tentarmos identificar cada uma delas?
Vocabulário: Desastres Naturais
A série de desastres naturais (natural disasters) que está ocorrendo ao redor do mundo nos últimos tempos, nos faz pensar que nosso planeta não consegue mais suportar os efeitos causados pelo aquecimento global (global warming). Apesar de alguns especialistas afirmarem que nem todos os desastres naturais estejam diretamente relacionados ao aquecimento global é sempre chocante ver as pessoas sofrendo e tentando reconstruir suas vidas e é mais chocante ainda quando percebemos que tudo isso poderia ser evitado ou amenizado.
5 Dicas para Aprender Inglês com a inFlux
Todo aluno que começa a estudar uma língua certamente quer aproveitar ao máimo a experiência. E sempre surge a dúvida: como tirar proveito do material e assim desenvolver as habilidades comunicativas na língua inglesa? Seguem abaixo cinco dicas importantes:
Continue reading “5 Dicas para Aprender Inglês com a inFlux”
O Uso de Collocations na Língua Espanhola
Como sempre mostramos neste blog, o método de ensino da inFlux é baseada em duas eficazes e excelentes abordagens (approaches) no ensino de línguas: a comunicativa e a lexical. Não vou falar muito sobre isso, afinal você pode ler mais sobre esse assunto clicando em método inFlux e Aprender e Ensinar ‘Chunks of Language’ em Espanhol.
Continue reading “O Uso de Collocations na Língua Espanhola”
Como é que se diz “estar prestes a” em inglês?
Aprenda a usar a palavra “every” corretamente em inglês
Depois de ler o post “a diferença entre every day e everyday“, resolvi escrever sobre um erro comum que muitos estudantes de inglês costumam cometer ao usar a palavra “every“. Esse erro comum acontece principalmente quando “every” tem a equivalência em português de “todos | todas“. Para facilitar, vejam as sentenças abaixo:
Todos os alunos são capazes de passar no teste.
Todos os dias parecem os mesmos para mim.
Todas as crianças têm seus próprios quartos.
Todas as pessoas têm direito a educação.
Todos os CDs estavam danificados.
Quase todas as janelas estavam quebradas.
Todos os jogadores querem ganhar.
Para todas as sentenças acima podemos usar every sem problema em inglês. Vejam:
Every student is capable of passing the test.
Every day seems the same to me.
Every child has their own room.
Every person has the right to education.
Every CD was damaged.
Almost every window was broken.
Every player wants to win.
Perceberam a pequena diferença entre as sentenças em português e as equivalências em inglês? Na verdade, essa diferença é tão pequena que muita gente nem sabe que ela existe. Vejam que nas sentenças em português nós usamos sempre o plural. Já em inglês, todas elas ficaram no singular. Notem também que em inglês os verbos também ficam no singular.
Every student is = Todos os alunos são
Every day seems = Todos os dias são
Every child has = Todas as crianças têm
Every person has = Todas as pessoas têm
Every CD was = Todos os CDs estavam
Every window was = Todas as janelas estavam
Every player wants = Todos os jogadores querem
Outra característica interessante que vemos com a palavra every é o uso frequente de their, them, etc. quando não queremos especificar o gênero (masculino ou feminino) das pessoas mencionadas:
Every child has their own room. Todas as crianças têm seus próprios quartos.
Every boy has his own room. Todos os garotos têm seus próprios quartos.
Every one must decide for themselves. Todos devem decidir por eles mesmos.
Every woman must decide for herself. Todas as mulheres devem decidir por elas mesmas.
Para terminar, gostaria de ressaltar, no entanto, que every pode ter outras equivalências em português. E existe um caso em que a palavra every vem acompanhada de plural como a seguir:
every two minutes = a cada dois minutos
every five hours = a cada cinco horas
every three months = a cada 3 meses
every two days = a cada dois dias.
Vejam um exemplo abaixo:
There are buses that run every 10 minutes all day. Existem ônibus passando a cada 10 minutos o dia todo.
Isso dependerá do contexto, como podemos observar no nosso post que fala sobre a expressão “every other day“. Vale a pena a leitura.
Well, that’s it for today. Bye for now!
Quando usar ‘every day’ e ‘everyday’ em inglês?
Você já se perguntou qual a diferença entre everyday e every day em inglês? Muita gente acha que é tudo a mesma coisa e a diferença tá só no modo de escrever, mas na verdade embora parecidos, cada um tem um significado.
Então hoje vamos te ensinar a diferença entre esses dois, e essa diferença fica muito mais visível e fácil de entender se você conhece os chunks!
Inclua chunks no seu dia a dia
Primeiramente, o que são chunks? Chunks são os conjuntos de palavras mais comuns de ser usados por um falante nativo no seu dia a dia.
Quando você aprende com os chunks, não perde tempo pensando em palavra por palavra, ou se preocupando com regrinhas gramaticais, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia tudo junto e de forma muito mais eficiente e rápida.
Quando usar “everyday” em inglês?
Se você quiser dizer que algo é “cotidiano” ou “do dia a dia”, você usa everyday. Dá uma olhada nesses chunks:
everyday life vida cotidiana
everyday chores tarefas do dia a dia
everyday work trabalho do dia a dia
everyday clothes roupas do dia a dia
Agora veja alguns exemplos:
Stress is a part of everyday life. Estresse é parte da vida cotidiana.
I earn my allowance by doing my everyday chores. Eu ganho minha mesada por fazer as minhas tarefas do dia a dia.
I’ve been busy with everyday work. Eu ando ocupada com o trabalho do dia a dia.
I wear my everyday clothes to work. Eu uso minhas roupas do dia a dia pra trabalhar.
Quando usar “every day” em inglês?
Agora, quando você quer dizer que algo acontece todos os dias, você usa “every day”. Veja, e foque nos destaques:
I go there every day. Eu vou lá todos os dias.
We surf together almost every day. A gente surfa junto quase todo dia.
I try to do my best every day. Eu tento fazer o meu melhor todos os dias.
I wear the same clothes to work every day. Eu uso as mesmas roupas pra trabalhar todos os dias.
Fácil né? Então pra fechar, relembrando:
I wear my everyday clothes to work. Eu uso minhas roupas do dia a dia pra trabalhar.
I wear the same clothes to work every day. Eu uso as mesmas roupas pra trabalhar todos os dias.
Essas duas frases são muito parecidas, mas os chunks relacionados a everyday e every day mudam o sentido da frase!
O Lexical Notebook te ajuda a praticar todos os dias!
Agora que você entendeu a diferença entre everyday e every day em inglês, baixe o Lexical Notebook para continuar praticando! Esse é o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar onde quer que esteja com quizzes e flashcards!
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses outros posts e continue aprendendo!
Como falar das férias em inglês: “vacation” ou “vacations”? – inFlux
Como se diz “felizmente” e “infelizmente” em inglês? – inFlux
Como é que se diz ‘corre-corre’ em inglês?
Devido ao corre-corre da semana, minha dica hoje para os leitores do inFlux Blog será bem rápida. A ideia é mostrar a você uma expressão que seja um equivalente para ‘corre-corre’ em inglês. Você conhece alguma? Veja só as sentenças abaixo para que você tenha noção do que estou falando:
Ele queria uma casinha no campo, longe do corre-corre da cidade grande.
Houve um alvoroço enorme quando Brad Pitt chegou ao hotel.
Eu gosto desse corre-corre das cidades grandes.
O alvoroço para o casamento me deixou atordoada.
Há, em inglês, uma expressão que pode ser usada em todos os exemplos acima e que passa o mesmo significado da nossa expressão. Essa expressão é ‘hustle and bustle‘. Para pronunciar isso aí você terá de dizer algo como ‘râsâl en bâsâl‘ bem rapidinho; o ‘u‘ tem o som parecido com o ‘u‘ em ‘bus‘ e o ‘t‘ em ‘-stle‘ não é pronunciado. Sei que pode parecer estranho, mas é mais ou menos assim que você deve pronunciar ‘hustle and bustle‘.
Agora que você aprendeu isso, veja como ficam as sentenças acima em inglês:
He wanted a little cottage, away from the hustle and bustle of the big city.
There was a huge hustle and bustle when Brad Pitt arrived at the hotel.
I like the hustle and bustle of big cities.
The hustle and bustle of the wedding made me dizzy.
That’s all for today, folks! See you next time!
[by Juliana Popovitz, inFlux Portão, Curitiba – PR]
Falando sobre a sua saúde em espanhol
Pergunta rápida: você é do tipo que está sempre com todos os exames em dia ou do tipo que nem se lembra quando foi ao médico pela última vez? Independentemente da resposta, você precisa saber o que fazer se passar mal ou ficar doente, ainda mais fora do Brasil! Aproveite as nossas dicas e aprenda falando sobre a sua saúde em espanhol!
Como chegar ao hospital em um país de língua espanhola
Antes de mais nada, se você não está se sentindo bem, existem lugares aonde você precisa ir: a uma farmácia, se não for nada sério e só precisar de um remédio já conhecido, ou, em casos mais graves, a um hospital ou a um posto de saúde. De qualquer maneira, você pode precisar pedir por direções. Para isso, você pode usar o chunk:
¿Hay alguna farmacia cerca? Tem alguma farmácia por perto?
¿Hay algún hospital cerca? Tem algum hospital por perto?
¿Hay algún centro de salud cerca? Tem algum posto de saúde por perto?
¿Hay alguna posta sanitaria cerca? (ARG) Tem algum posto de saúde por perto?
Reparou no que está sublinhado? Essa parte destacada é o que chamamos de chunk. Os chunks são grupos de palavras que os falantes nativos sempre usam na sua fala, como “estou me sentindo mal” ou “Tem alguma farmácia por perto?”.
Em alguns casos, como o do chunk que você viu, podemos mudar uma parte para falar de outras coisas. Nesse exemplo, o que não está sublinhado pode ser trocado por outros lugares também, como um restaurante ou um hotel.
Interessante, né? Aprenda mais chunks para pedir informações e direções em espanhol aqui.
Agora que você sabe como chegar ao hospital ou à farmácia, é importante saber aquilo que você pode ouvir do médico ou do farmacêutico. Confira algumas dessas frases a seguir.
Frases usadas no hospital e na farmácia em espanhol
Imagine: você finalmente chegou no hospital (ou na farmácia) e precisa falar com alguém para resolver o seu problema. Se for num hospital ou num posto de saúde, o médico vai te perguntar:
¿Qué síntomas tiene? Quais são os seus sintomas?
Tanto nesse caso quanto em uma farmácia, o que você pode responder é:
Me siento mal. Estou me sentindo mal.
Estoy enfermo(a). Estou doente.
Estoy mareado(a). Estou enjoado(a).
Estoy afónico(a). Estou sem voz.
Tengo fiebre. Estou com febre.
Tengo migraña. / Tengo jaqueca. Estou com enxaqueca.
Tengo náuseas. Estou com enjoo.
Tengo diarrea. Estou com diarreia.
Tengo tos. Estou com tosse.
Tengo escalofríos. Estou com calafrio.
Tengo dolor de cabeza. Estou com dor de cabeça.
Já para falar de onde você está sentindo dor, você pode usar os chunks
me duele (…) minha (…) está doendo / meu (…) está doendo
me duelen (…) meus (…) estão doendo / minhas (…) estão doendo
Basicamente, a diferença é que usamos o primeiro para dizer que UMA parte do nosso corpo está doendo, como:
Me duele el estómago. Meu estômago está doendo.
Me duele la cabeza. Minha cabeça está doendo.
Me duele la garganta. Minha garganta está doendo.
Me duele la pierna derecha. Minha perna direita está doendo.
Me duele el brazo izquierdo. Meu braço esquerdo está doendo.
Mas, para dizer que mais partes do seu corpo estão doendo, você usa o segundo chunk. Veja como abaixo:
Me duelen los brazos. Meus braços estão doendo.
Me duelen las piernas. Minhas pernas estão doendo.
Me duelen las rodillas. Meus joelhos estão doendo.
Respostas do médico e do farmacêutico em espanhol
Algumas respostas ou falas que você pode ouvir de um médico ou de um farmacêutico depois de relatar os seus sintomas são:
Le voy a tomar la presión. Vou medir a sua pressão.
Respire hondo, por favor. Respire fundo, por favor.
Le voy a recetar un medicamento. Vou receitar um remédio para você.
Debe guardar reposo. Você precisa ficar em repouso.
¿Tiene receta médica? Você tem receita médica?
Este medicamento necesita prescripción. Esse remédio precisa de receita.
Le recomiendo esta crema para aliviar el dolor. Recomendo este creme para aliviar a dor.
Tome este medicamento cada 8 horas. Tome este remédio de 8 em 8 horas.
Tome este medicamento dos veces al día. Tome este remédio duas vezes ao dia.
Outras perguntas de saúde em espanhol
Além disso, quando você vai a um hospital, o médico costuma sempre fazer perguntas sobre o seu histórico. Algumas delas são:
¿Tiene alguna alergia a medicamentos? Você tem alergia a algum remédio?
¿Es alérgico a algún medicamento? Você tem alergia a algum remédio?
¿Tiene antecedentes de enfermedades en la familia? Você tem histórico de doenças na família?
Você pode falar sobre as suas alergias em espanhol usando o chunk “tengo alergia a…”. Veja:
Tengo alergia a camarones. Tenho alergia a camarão.
Tengo alergia a polvo. Tenho alergia a pó.
Tengo alergia a dipirona. Tenho alergia a dipirona.
Já para falar do histórico familiar, você pode dizer coisas como:
Mi madre tuvo cáncer de mama en los años 90. Minha mãe teve câncer de mama nos anos 90.
Mi padre tuvo un infarto hace dos años. Meu pai teve um enfarto dois anos atrás.
Mi abuelo tiene diabetes. Meu avô tem diabetes.
Mi abuela tuvo un ACV en 2006. Minha avó teve um AVC em 2006.
Deixe seu espanhol mais saudável com a inFlux!
No post de hoje, você aprendeu vários chunks úteis para usar quando estiver falando sobre a sua saúde em espanhol. Agora é hora de botar tudo isso em prática! Escreva os chunks de hoje no seu Lexical Notebook e crie seus próprios exemplos para ter esse conhecimento por perto sempre que precisar!
Aproveite para aprender mais chunks super úteis para você lendo esses posts aqui:
Como dizer que você não está bem em espanhol – inFlux
Chunks com “tener” em espanhol – inFlux
¡Hasta pronto!
Como melhorar o listening com o material inFlux
Na inFlux, os alunos desenvolvem suas habilidades de listening de modo muito simples e prático. Sem complicações. Isso porque nosso material foi desenvolvido exclusivamente para ajudar alunos e alunas a melhorarem essa habilidade após cada aula. Mas é claro que o material sozinho não faz milagres! Portanto, seguem abaixo dicas que você certamente colocará em prática em cada lição para compreender cada vez mais o que é dito em inglês dentro e fora da sala de aula.
Continue reading “Como melhorar o listening com o material inFlux”
Como se diz “procuração” em inglês?
A ferramenta jurídica “procuração” é um documento utilizado quando uma pessoa ao assinar um documento dá poderes à outra para representá-la judicialmente ou assinar um documento em seu nome. Normalmente, assinamos este documento para um advogado que está resolvendo alguma questão, ou alguém próximo quando não podemos estar presentes para resolver algum assunto. Obviamente tal ferramenta e consequentemente a palavra, também existe no inglês: procuração é chamada de “Power of Attorney” (PoA) ou também “letter of attorney”.