Como se diz “dar a volta por cima” em inglês?

Há inúmeros momentos na nossa vida em que sentimos que chegou a hora de dar a volta por cima. Especialmente em começo de ano, onde nos vemos com novas perspectivas, novos desafios e várias possibilidades de tomarmos novas atitudes e mudar de vida. 

Neste post, te convidamos a aprender a dizer “dar a volta por cima” em inglês. Mas aí vai a dica: nos valeremos do uso da equivalência!

“Dar a volta por cima” é uma expressão comum em português, porém, é uma expressão idiomática, ou seja, faz parte do nosso idioma e faz sentido no nosso idioma. Quando queremos traduzir para o inglês, temos que procurar opções que transmitam esta mesma mensagem, sem se preocupar em traduzi-la ao pé da letra, até porque, ela ficaria completamente sem sentido se assim o fosse. Então, lhe mostraremos algumas opções em inglês que são equivalentes ao nosso “dar a volta por cima”, e poderá usá-la sem medo, pois irão compreender você.

Agora, abra seu Lexical Notebook e aproveite que está aqui para anotar o que aprender em seu Lexical Notebook. Assim, você terá um material de apoio sempre que precisar revisar o conteúdo. Lembre-se que quanto mais você escrever, ler e reler, praticar com os áudios e treinar, mais próximo do domínio do idioma você estará!

Let’s go!

Para dizer dar a volta por cima utilizaremos a expressão to bounce back. Veja alguns exemplos:

She bounced back quickly. Ela deu a volta por cima muito rápido.

 

Don’t worry, you’ll bounce backNão se preocupe, você irá dar a volta por cima.

 

I don’t know if I can bounce back this time. Não sei se eu consigo dar a volta por cima desta vez.

 

I admire his courage to bounce back and keep on fighting! Eu admiro a coragem dele de dar a volta por cima e continuar lutando!

 

It’s amazing how he managed to bounce back after all the problems he went through.  É incrível como ele conseguiu dar a volta por cima depois de todos os problemas que ele passou.

 

Even though our team’s lost, I still believe we can bounce back if we practice more. Mesmo que nosso time tenha perdido, ainda acredito que podemos dar a volta por cima se nós praticarmos mais.

 


Em alguns casos, podemos traduzir também para se recuperar de (algo), então usaremos to bounce back from (something). Vamos aos exemplos?

The company needs to bounce back from the crisisA empresa precisa se recuperar da crise.

 

It took him a long time to bounce back from the divorceEle levou bastante tempo pra se recuperar do divórcio.

 

I know my brother, he’ll bounce back from this. Eu conheço meu irmão, ele vai se recuperar disso.

 

It’s amazing how my son bounced back very fast from that terrible flu.  Incrível como meu filho se recuperou muito rápido daquela gripe terrível.

 


Outra maneira para falar se recuperar e também se recompor, voltar a ficar de pé é to get back on (my) feet. Notem que devemos nos referir à pessoa que está sendo indicada na frase, ou seja:

You’ll get back on your feet. Você vai se recuperar.

 

She’ll get back on her feet. Ela vai se recuperar.

 

They’ll get back on their feet. Eles vão se recuperar.

 


Já para falar estar recuperado, estar de pé usamos to be back on (my) feet.
You are back on your feet. Você está recuperado.

 

She’s back on her feet. Ela está recuperada.

 

They’re back on their feet. Eles estão recuperados.

 


Agora vamos aos exemplos:

She’s finally back on her feet. Ela finalmente está recuperada.

 

Stop complaining and get back on your feetPare de reclamar e se recomponha!

 

I’m sure that soon you’ll get back on your feetTenho certeza que em breve você irá se recuperar.

 

I need a place to stay until I can get back on my feetPreciso de um lugar pra ficar até eu conseguir me recompor.

 

Don’t worry! I’m back on my feet and I can get back to work. Não se preocupe! Eu estou recuperado e posso voltar a trabalhar.

 

It feels so good to be back on my feet again after being sick for two weeks. É tão bom estar de pé novamente depois de ficar doente por duas semanas.

 

After I got fired, she helped me to get back on my feet and get another job. Depois que fui despedido, ela me ajudou a me recuperar e conseguir outro emprego.

 

Uma frase bem engraçada com esta expressão é: Do you want to get back on your feet? Miss two car payments! Você quer voltar a ficar de pé? Deixe de pagar seu carro!

Temos ainda uma outra expressão usada para falar se recuperar, superar, se esquecer de algo que é to get over e você pode conferir neste post aqui: 

O que significa “get over it!”?

Now it’s time for you to practice and make your own examples, so get back on your feet and have fun studying! See you!

Como se diz “realizar (seus) sonhos” em inglês?

Tudo que queremos no fim das contas é sermos felizes, não é? O time aqui do inFlux Blog já viu o sonho de muita gente se realizar: o de conquistar o domínio do inglês. E unindo o útil ao agradável, como será que dizemos realizar (seus) sonhos em inglês? Venha aprender com a gente!

Para não haver confusão, saiba que iremos aprender uma equivalência. Ou seja, iremos aprender como eles dizem “realizar seus sonhos”, “realizar meus sonhos”, “Quero que seus sonhos virem realidade”, etc. na língua deles. Mas não será uma tradução literal. Por isso, a equivalência. São formas equivalentes entre as línguas de transmitirmos estas mensagens.

Agora é a hora de você preparar seu Lexical Notebook para poder anotar os exemplos e os chunks que aprender por aqui. Assim, você terá um material de consulta sempre que precisar revisar o que aprendeu em inglês. Aproveite também para escrever frases novas com conteúdo. Será ótimo para o seu aprendizado e te fará chegar mais próximo de um sonho que talvez seja o seu também: Dominar o inglês!

Para dizer realizar (seus) sonhos em inglês, a forma mais comum seria to make (your) dreams come true. Vejam as possíveis combinações e alguns exemplos:

I’ll struggle hard and make my dreams come trueEu vou me esforçar muito e realizar meus sonhos.

 

Only you can make your dreams come trueSó você pode realizar seus sonhos.

 

He said he’ll be able to make his dreams come true in the U.S. Ele disse que vai conseguir realizar seus sonhos nos Estados Unidos.

 

She said she would and she really made her dreams come trueEla disse que realizaria e realizou mesmo seus sonhos.

 

They made a great effort to make their dreams come trueEles fizeram um grande esforço para realizar seus sonhos.

 

Geralmente falamos da realização de um sonho ou sonhos quando desejamos coisas boas a alguém, seja no aniversário, na formatura, no casamento, etc. Vejam como podemos dizer eu desejo que seus sonhos se realizem e algumas collocations comuns com esta expressão:

I hope your dreams come true. Eu desejo que seus sonhos se realizem.

 

I hope all your dreams come true. Eu desejo que todos os seus sonhos se realizem.

 

I hope your deepest dreams come true. Eu desejo que seus sonhos mais profundos se realizem.

 

May God allow all your dreams to come true. Que Deus permita que todos os seus sonhos se realizem.

 

May all your dreams come true. Que todos os seus sonhos se realizem.

 

I wish all the best and hope all your dreams come true. Eu te desejo tudo de melhor e que todos os seus sonhos se realizem.

 

I wish you all the best and hope all your dreams come true. Eu te desejo tudo de melhor e que todos os seus sonhos se realizem.

 

I wish (all) your dreams come true. Eu desejo que (todos os) seus sonhos se realizem.

 

O post abaixo tem tudo a ver com o assunto de hoje. Se quiser aprender ainda mais um pouco sore como podemos desejar coisas boas para nossos entes queridos, acesse! É só clicar no link abaixo:

Usando o verbo “wish” em inglês – Parte I

Bye, guys. We wish all your dreams come true! XOXO

Tradições de Ano Novo nos países hispanófonos

É tempo de festa, tempo de comemorar o início de um novo ano e cada um tem uma forma de fazer isso, um costume, um ritual. E isso também acontece nos países hispanófonos que são os países onde se fala espanhol. Hoje vamos te mostrar algumas tradições de Ano Novo em países como Espanha, Argentina, Chile e outros. Que tal aprender a falar sobre essas tradições em espanhol?

Antes de começar, acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook crie uma categoria para as tradições do Ano Novo e procure usar exemplos reais, pois isso te ajuda a assimilar o conteúdo e assim aprender espanhol de maneira prática com as combinações de palavras. 

Agora veja algumas tradições de Ano Novo nas frases abaixo, lembre-se de ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia, perceba o som que as palavras tem quando estão dentro da frase pois isso te ajuda a desenvolver a sua capacidade de compreensão auditiva.

Celebraciones de Año Nuevo Comemorações de Ano Novo

 


cena de Nochevieja ceia de Reveillon

 

La cena de Nochevieja debe ser en torno a una abundante mesa, para que el Año Nuevo sea de abundancia. A ceia de Reveillon deve ser em volta de uma mesa abundante, para que o Ano Novo seja de abundância.

 


brindis de Año Nuevo brinde de Ano Novo

 

El brindis de Año Nuevo se hace con vino espumoso y se cree que traiga suerte para el nuevo año. O brinde de Ano Novo se faz com espumante e se acredita que ele traga sorte para o novo ano.

 

Incluso, hay quien diga que trae suerte quebrar las copas después del brindis de Año NuevoInclusive, há quem diga que traz sorte quebrar as taças após o brindi de ano Novo.

 


espectáculos pirotécnicos shows pirotécnicos

 

A quien le gustan los fuegos artificiales es tradición ir a ver los espectáculos pirotécnicos. Para quem gosta de fogos artificiais é tradição ir ver os shows pirotécnicos.

 

Los espectáculos pirotécnicos empiezan al final del conteo regresivo. O shows pirotécnicos começam ao fim da contagem regresiva.

 


comer 12 uvas comer 12 uvas

 

Se cree que comer 12 uvas, una para cada campanada trae suerte para los 12 meses del Año Nuevo. Se acredita que comer 12 uvas, uma para cada badalada traz sorte para os 12 meses do Ano Novo.

 

Pero hay quien diga que comer 12 uvas ayuda a cumplir todos los deseos y proyectos del nuevo año. Mas tem quem acredite que comer 12 uvas ajuda a realizar todos os desejos e projetos do novo ano.

 


comer lentejas comer lentilhas

 

Te puedes comer un plato de buena suerte, o sea un plato de lentejasVocê pode comer um prato de boa sorte, ou seja um prato de lentilhas.

 

Pero se debe comer una cucharada de lentejas justo cuando el reloj indique el cambio de año y así el año nuevo será de abundancia y prosperidad. Mas deve-se comer uma colherada de lentilhas exatamente quando o relógio indique a troca de ano e assim o ano novo será de abundância e prosperidade.

 


Mas se o que você quer fazer no ano que está começando é viajar muito, então atenção as estas tradições, note que a frase começa sempre igual.

Si quieres hacer muchos viajes… Se você quer viajar muito você pode…

 

…toma una maleta y vete a dar unas vueltas por la cuadra.  …pegue uma mala e vá dar unas voltas na quadra.

 

…súbete a la mesa con una maleta en manos. …suba na mesa com uma mala nas mãos.

 

…párate en la puerta con la maleta en la mano. …pare na porta coma mala na mão.

 


Você já ouviu falar que temos que escolher a roupa íntima de acordo com o que esperamos do novo ano? Que tal conhecer o significado de cada cor para não perder a oportunidade de fazer a melhor escolha?

Conoce el significado del color de la ropa interior. Conheça o significado da cor da roupa íntima.

 

Blanco: paz, armonía y salud Branco: paz, harmonia e saúde

 

Anaranjado: entusiasmo y vitalidad Laranja: entusiasmo, vitalidade

 

Verde: esperanza, salud y protección Verde: esperança, saúde e proteção

 

Rojo: amor, pasión y fuerza Vermelho: amor, paixão e força

 

Amarillo: dinero, negocios y prosperidad Amarelo: dinheiro, negócios e prosperidade

 

Azul: racionalidad y equilibrio Azul: razão e equilíbrio

 

Rosa: romance y amor Rosa: amor e romance

 

Morada: espiritualidad Roxo: espiritualidade

 

Negra: lujo Preto: luxo

 

Seguem algumas dicas em forma de tradição para que o ano que está chegando seja maravilhoso:

Si el año anterior no fue bueno, recuerda de quemar el calendario y dejar para atrás todo lo malo. Se o ano anterior não foi bom, lembre-se de queimar o calendário e deixar para traz tudo de ruim.

 

Hoy es bueno estrenar algo, especialmente alguna prenda de ropa, eso te cargará de optimismo. Hoje é bom estrear algo, especialmente uma peça de roupa, isso te carregará de otimismo.

 

¡Feliz Año Nuevo!

 

Agora que você conhece o vocabulário das tradições de Ano Novo em espanhol, que tal contar para nós qual das tradições você mais gosta? Para isso revise o uso do verbo gustar no post: Usando o verbo gustar em espanhol.

Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida ou deixe nos comentários.

¡Feliz Año Nuevo!

Retrospectiva – Os posts mais lidos de 2020

Hello there! Embora pareça que 2020 durou 24 meses, chegamos em sua etapa final! E mesmo no ano que muita coisa mudou, o inFlux Blog se manteve firme e forte, trazendo curiosidades, dúvidas frequentes, dicas, exercícios e muito mais para te ajudar a aprender inglês e espanhol. Então é claro que não poderíamos deixar uma das nossas maiores tradições passar em branco, a retrospectiva dos posts mais lidos em 2020!

Então pegue seu chá ou seu café e vamos relembrar o que mais fez sucesso por aqui este ano!

Posts de inglês mais lidos:

Em quinto lugar, nós temos a tendência dos anos 90 que voltou com tudo na quarentena e promete estar por toda parte em 2021, o que significa tie-dye em inglês:

Em quarto, uma gíria muito importante na hora de falar sobre a sua pessoa amada, seu crush, seu mozão, your bae, o que significa bae em inglês:

Em terceiro lugar um post para aprendermos muito vocabulário sobre os nossos companheiros que nunca nos deixam na mão e que com certeza foram os que mais gostaram do período de quarentena, como se diz vira-lata em inglês:

Levando a medalha de prata esse ano, um post que com certeza se fez relevante em um momento que a internet se tornou o nosso principal meio de comunicação seja com a família, os amigos ou os colegas de trabalho, a linguagem da internet e das mensagens de texto em inglês:

E no lugar mais alto do podium, a medalha de ouro, o mais aclamado, o mais pop… nosso post sobre os dias da semana em inglês, um assunto com certeza muito importante para várias situações na nossa vida. Check it out:

Sem mais delongas vamos aos exercícios de inglês mais acessados em 2020:

Em quinto lugar, para acompanhar o medalhista de ouro dos posts mais lidos, nada mais justo que o exercício para praticar os dias da semana em inglês:

Em quarto lugar, uma dúvida muito frequente para quem está aprendendo o idioma:

Em terceiro lugar, comparativos em inglês:

Em segundo lugar, nós temos uma dúvida muito interessante, como se diz pegar de surpresa em inglês?

E este ano, o aclamado primeiro lugar, um exercício sobre um assunto que com certeza nunca cansamos de praticar:

E para finalizar nossa retrospectiva, os posts e exercícios de espanhol mais lidos do ano!

Para começar, em quinto lugar temos:

Em quarto lugar, um assunto muito importante para todos que querem se comunicar em espanhol:

Com o terceiro lugar, uma dica muito interessante sobre uma palavrinha com diversos significados no idioma:

Em segundo lugar, um post que certamente vai resolver as dúvidas de muita gente que está aprendendo espanhol:

E em primeiro, o aclamado em 2020 pelos nossos queridos leitores de espanhol:

Nós do inFlux Blog agradecemos imensamente a todos os nosso leitores que nos acompanharam este ano. Desejamos a todos que 2021 seja um ano cheio de realizações e aprendizados! E quando o assunto for inglês e espanhol, pode contar com a gente!

Ricardo Leal

Bruna Iubel

Thiago Tasep

Douglas Ruiz

Joyce Rodrigues

Angela Laso

Carol Magalhães

Romina Astudillo

Luiza Dec

Rodrigo Vieira

Drew

Geovanna Vieira

                                                                               Ruddy

                                                                                    

O que significa “the time is ripe” em inglês?

Você gosta de aprender vocabulário novo em inglês? Você já deve saber que time em inglês, pode significar tempo, hora, ou algo assim. Mas e se você quisesse dizer é a hora certa para estudar inglês, como diria? Será que seria algo assim?

Is… the… time… right… for… study… English… 

Não dá, né?

Aprendermos palavras isoladas, e querer se comunicar assim, juntando palavra por palavra, nunca dá muito certo. Então, melhor que aprendermos palavras isoladas, é aprender os blocos e as combinações mais comuns ao falarmos, ou, como gostamos de chamar, os chunks, pois você não sai por aí conversando através de palavras soltas né? O chunk que nós vamos aprender neste post é the time is ripe ou ainda the time is right. No final do post, vamos deixar os links para as outras expressões com time que já ensinamos aqui. 

Ficou curioso pra saber o que é este chunk e como usar? Então, abra seu Lexical Notebook para anotar tudo e depois, poder praticar e rever o que foi aprendido. Lembre-se que se você tirar um tempinho para anotar, repetir bastante os áudios, e tentar criar as suas próprias frases, o seu aprendizado fica muito mais eficaz!

Let’s get started!

O chunk é the time is ripe. Significa algo como é a hora certa, é o momento certo, ou alguma variação que transmita este significado. Pratique a pronúncia:

The time is ripe. É a hora certa.; É o momento certo.

 

Mas atenção, para construir frases maiores, podemos dizer the time is ripe for é a hora certa para, e depois, concluir com algum complemento. Se for utilizar um verbo, não esqueça de usar o ing:

the time is ripe for… é a hora certa para…; é o momento certo para….

 

Mas também podemos dizer, the time is ripe to é a hora certa para, e neste caso, não precisa usar o verbo com ing:

the time is ripe to… é a hora certa para…; é o momento certo para….

 

Uma variante, e de mesmo sentido, é the time is righte ela segue as mesmas regrinhas que vimos acima:

the time is right É a hora certa.; É o momento certo.; etc.

 

the time is right for… é a hora certa para…; é o momento certo para…; etc..

 

the time is right to… é a hora certa para…; é o momento certo para….; etc.

 

Observe alguns exemplos, e note como as combinações se comportam. Não esqueça de ouvir os áudios e repetí-los com atenção:

The time is right for investing in new technologies. É chegada a hora de investir em novas tecnologias.

 

The time is right for a revival of that play. É o momento certo para uma remontagem daquela peça.

 

The time’s ripe for him to leave home if he wants to.  É a hora certa pra ele sair de casa, caso ele queira.

 

The time is right for a change in this country. É chegada a hora de uma mudança nesse país.

 

The British Foreign Office has decided the time is ripe to send its first female ambassador to the region. O Ministério das Relações Exteriores britânico decidiu que é o momento certo para enviar sua primeira embaixadora mulher pra região.

 

Esta combinação pode ser usada no passado, the time was ripe era o momento certo, era a hora certa, etc; e o que vimos acima, também se aplica, ou seja, the time was ripe for/to, the time was right for/to e em seguida, o complemento da frase:

Since Joe was in a good mood, I judged that the time was ripe to ask him for the favor I needed. Já que o Joe estava de bom humor, eu julguei que aquele era o momento certo pra pedir um favor que eu precisava.

 

He told reporters that he thought the time was right for a normalization of relationsEle disse aos repórteres que achava que era chegada a hora de regular as relações.

 

The government decided that the time was ripe for an electionO Governo decidiu que era chegada a hora de uma eleição.

 

She felt the time was right to leaveEla sentiu que era o momento certo de partir.

 

Veja agora uma outra combinação super comum com esta expressão, when the time is ripe, ou when the time is right, que significa algo como quando for a hora certa, quando for o momento certo, etc.:

When the time is ripe 

 

When the time is right

 

I haven’t told him yet, but I will when the time is rightEu ainda não contei pra ele, mas vou contar quando for a hora certa.

 

Letters shall direct your course when the time is ripeAs cartas vão te dar a direção quando for o momento certo.

 

Antes de concluir, como prometido, aqui estão alguns dos outros posts do inFlux Blog que falam sobre time:

“A tempo” em inglês é “in time” ou “on time”?

O que significa a expressão “in no time”?

O que significa “do time”?

Aprenda a usar o termo “by the time”!

That’s all for today, pals! We hope you’ve enjoyed it! Até breve! XOXO

Confira nossa playlist de verão e aprenda algumas collocations com a palavra “summer”!

Ah o verão! Amado por uns, odiado por outros, o verão é esta época do ano tema de tantos comerciais de televisão, onde tudo soa a alegria, diversão, calor, e tempo de descansar! 

Mas tempo de descansar também é tempo de aprender, não é mesmo? Então, bora curtir uma playlist de verão enquanto aprendemos alguns chunks ligados a esta época tão divertida!

Abra seu Lexical Notebook, pois é sempre uma boa pedida tirar um tempinho para fazer com que o tempo que você passa por aqui seja ainda mais proveitoso. Nele, anote os chunks que irá aprender aqui, e suas equivalências. Então, anote algumas frases e, se desejar, é uma boa ideia criar alguns exemplos de frases próprios, pois fará com que você memorize mais facilmente.

                             

Vamos começar com algumas combinações comuns com a palavra summer:

Last summer Verão passado

 

Next summer Verão que vem

 

This summer Neste verão

 

Summer weather Clima de verão

 

Summer rain Chuva de verão

 

Summer vacation (inglês americano) / summer holidays (inglês britânico)  Férias de verão

 
 

Summer collection Coleção de verão

 

Summer clothes Roupas de verão

 

Summer term Período de verão

 

Hot summer verão quente

 

Scorching summer verão muito quente

 

Rainy summerwet summer verão chuvoso

 
 

Veja alguns exemplos com as combinações acima:

Last summer I went to Europe, this summer I want to go to the States. Verão passado eu fui pra Europa, nesse verão eu quero ir pros Estados Unidos.

 

We have some nice clothes for summer collection. Nós temos algumas roupas legais da coleção de verão.

 

I just love summer rainEu simplesmente amo chuva de verão.

 

What a hot summer, right? Que verão quente, né?

 

Agora que já estamos no clima de verão, veja nossa nova seleção exclusiva de músicas que tem tudo a ver com a estação mais quente do ano!

 

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Com todo esse clima de verão, é impossível não pensar em praia! E praia está entre os destinos mais escolhido pelos turistas ao viajarem. Se você for viajar para algum país de língua inglesa, e quiser curtir uma praia, seu vocabulário sobre o assunto tem que estar preparado! Acesse e confira:

Vocabulário sobre praia em inglês

Enjoy the summer!

Você sabe o que significa “Guay” em espanhol?

Hoje vamos aprender a usar a palavra guay que é uma gíria bastante usada em espanhol. Ela pode ser usada para dizer que alguém ou alguma coisa é legal, massa, maneira, bacana.

Para te ajudar a assimilar o conteúdo e facilitar o aprendizado do  espanhol acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, nele você pode criar uma categoria para registrar o novo vocabulário. Procure cadastrar frases que façam sentido para você, imaginando situações que você possa utilizar essa gíria. 

Veja a seguir, alguns exemplos do uso do guay, ouça os áudios mais de uma vez e procure repetir as frases pois isso melhora as habilidades de escuta e pronúncia. Praticando desse modo, você terá facilidade em alcançar a fluência em espanhol. 

A – ¿Vamos al cine? Vamos ao cinema?

 

B – ¡GuayManeiro!

 


A – ¡Gané un viaje a Francia! Ganhei uma viagem à França!

 

B – ¡GuayMassa!/ Legal!/ Bacana!

 

Nos íbamos a pegar unas vacaciones guayNós íamos tirar umas férias legais.

 

Uma expressão muito usada com essa palavra é:

¡Qué guay! Que massa! Que bacana! Que maneiro!

 


Você pode usar guay para descrever uma pessoa, um objeto ou uma situação que seja legal. Note que podemos usar guay como a parte fixa da frase, alterando sobre o que ou de quem você quer falar. Veja no exemplo a seguir, podemos alterar Ese tío por Juan, María, Él, Ella, Mi padre, El auto, Ir al cine, etcétera.

Ese tío es guayEsse cara é legal.

 


Guay também é usada com variações de superlativo como muy guay; superguay; reguay; requeteguay e guay guay, para dizer que é “muito legal” ou “muito bacana”.  Veja os exemplos a seguir:

muy guay

 

superguay

 

reguay

 

requeteguay

 

guay guay

 

La fiesta de anoche estuvo muy guay/ superguay/ guay guayA festa ontem à noite estava muito bacana/ muito legal/ muito massa.

 
 
 


Estoy viendo una peli, y es muy guayTô vendo um filme, e é muito massa.

 


A palavra guay é muito antiga e originalmente era sinônimo da interjeição ayai”. Sendo assim, pode ter também um significado de lamento ou ameaça. Veja os exemplos a seguir:

¡Guay de mí! Ai de mim!

 

¡Guay de ti si me abandonas! Ai de você se me abandonar!

 

Esa mujer es una bruja. ¡Guay de ella si eso llega a oídos del obispo! Essa mulher é uma bruxa. Ai dela se isso chegar aos ouvidos do bispo.

 


Há quem diga que os outros países de língua hispânica sentem até um pouco de inveja do Uruguay e do Paraguay por serem mais “legais” e “bacanas” até no nome! 


Agora que você aprendeu a usar a gíria guay e suas variações, que tal contar pra gente como você diria a frase abaixo?

Aprender espanhol é muito legal!

Você acertou se pensou em:

¡Aprender espanhol es muy guay/ superguay/ reguay/ requeteguay/ guay guay!

Aproveite o vocabulário visto neste post para deixar um comentário nos contando o que você acha guay.

Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.

E agora, que tal agora conferir o que significa a gíria “chévere” em espanhol?

¡Nos vemos pronto! ¡Chao!

Exercise: Business Basics – Figure (Part 1 and 2)

Ponha seus conhecimentos em prática e divirta-se com mais um exercício especial do inFlux Blog!

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

 

Como sair do nível intermediário para o nível avançado do inglês?

Você já estudou inglês por anos e parece que está travado? Tem a sensação que seu inglês até ajuda em algumas situações, e no início da conversa mas depois não consegue mais desenvolver? Te falta vocabulário e parece que você está sempre naquele “arroz com feijão” básico?

É muito comum estudantes com anos de cursos de inglês e estudos até alcançarem um nível básico ou intermediário, porém não conseguem evoluir muito depois disso.

Se você quer vencer essa barreira e colocar inglês avançado em seu currículo sem medo, acompanhe esse post!

Quando começamos estudar tudo é novidade. Você sai do zero e começa a aprender algumas frases como “How are you?”, “What’s your name?”, “Where are you from?” e já se sente confiante a iniciar uma conversa. Porém depois disso começa aquela coisa de preposição, regras de gramática, muitos verbos irregulares para memorizar, aí você de depara com omnj tal do present perfect e parece que tudo vira uma confusão.

Aquele progresso rápido que você percebeu no início se torna cada vez mais lento e complicado. Parece que você não sai mais do lugar.

Talvez você até consegue se comunicar, mas usa sempre o mesmo vocabulário e qualquer mudança de assunto já te deixa inseguro de continuar.

Para resolver isso, vamos te orientar como estudar para sair do nível intermediário, e aumentar seu vocabulário de forma consistente para que você continue percebendo o progresso igual quando começou a estudar!

Desenvolvendo as habilidades comunicativas

Quando aprendemos uma língua, trabalhamos normalmente com quatro habilidades. Ouvir, ler, escrever e falar. Elas são divididas em habilidades receptivas e habilidades ativas.

As habilidades receptivas: ouvir e ler, são as que devemos trabalhar com muita intensidade, desde o início do aprendizado e não podemos parar. É através delas que aprendemos novo vocabulário, pronúcia e desenvolvemos um banco de informações na língua alvo que será usado quando quisermos escrever ou falar.

Quando se inicia o aprendizado da língua, a habilidade de ouvir, o listening deve ser a habilidade mais trabalhada. Através do listening você tem o input necessário para começar a compreender como a língua funciona.

Para praticar o listening você precisa porém do input correto. Ouvir conteúdo específico para estudantes (materiais didáticos), seu professor, podcasts, filmes e séries são excelentes.

Porém só ouvir sem nenhum tipo de direcionamento não é muito eficiente. Claro que você pode se acostumar com o som, e com o tempo começar a compreender, mas esse processo pode ser acelerado.

Para praticar seu listening é importante primeiro que você saiba o que está sendo dito, no caso de um podcast, por exemplo, ler a transcrição antes de ouvir vai te ajudar muito. Aqui no inFlux Blog, você tem vários exemplos com áudio. Uma orientação é você ler, ouvir uma vez. Ouça uma segunda vez e repita para se acostumar com a pronúncia. Depois, ouça novamente de olhos fechados. Faça este processo por algumas vezes seguidas e você vai perceber como a prática vai fazendo com que você fique cada vez mais familiarizado com o vocabulário.

No nível intermediário você também pode praticar bastante a leitura, já que conhece um pouco de vocabulário e não precisa ficar procurando cada frase no dicionário. Através do contexto, você já é capaz de inferir significado às palavras que não conhece e entender os textos como um todo. A leitura também é uma habilidade receptiva importantíssima para aumentar seu vocabulário. Leia notícias, livros, artigos, tudo que tiver ao seu alcance!

A escrita e a fala são duas habilidades chamadas de ativas, onde você precisa produzir. Mas escrever, normalmente é mais simples, com tantos recursos que temos hoje. Você pode procurar no Google ou usar os recursos de correção do editor de texto. Escrever é uma habilidade que traz um pouco mais de segurança muitas vezes.

Já o falar, o speaking pode ser a pedra no sapato, tanto de alunos iniciantes como quem já está com nível intermediário.

É uma habilidade de exige muita prática e repetição. Infelizmente, os cursos focam quase todo o tempo estudando regras de gramática ao invés de praticar. Para desenvolver esta habilidade, procure um curso que tenha muita prática de repetição, exemplos que você possa seguir e atividades comunicativas que trabalham situações do dia a dia.

Muitas vezes, as aulas de conversação não tem um direcionamento, ou seja, o professor dá um assunto e os alunos conversam sobre ele. Porém, o que acontece é que os alunos usam sempre as mesmas frases, aquelas que estão confortáveis em usar, e isso é um dos grandes motivos por que os alunos não saem do nível intermediário. É necessário exercícios direcionados, de repetição com novo vocabulário.

Vamos te passar aqui um exercício para você começar a quebrar este platô agora mesmo. Aqui no blog da inFlux você encontra diversos posts com vocabulário, exemplos e áudio. Busque um post com um vocabulário que você ainda não conhece. Leia e ouça o áudio. Repita uma vez. Ouça novamente. Repita quantas vezes achar necessário. Anote esse vocabulário em seu caderno e durante a semana e coloque em que situações você usaria ele. Pratique ele algumas vezes se imaginando nessa situação.

Aprenda a criar um Caderno Lexical:

O que é e como usar um Lexical Notebook

A quinta habilidade comunicativa

Agora o grande segredo para sair do nível intermediário e alcançar a fluência no avançado com segurança está nesta habilidade comunicativa que ninguém fala. O noticing. Esta habilidade foi mencionada pelo linguista inglês Michael Lewis em seus livros onde ele desenvolveu a abordagem de ensino chamada The Lexical Approach.

O noticing vem de “notar, perceber” e é uma das habilidades mais importantes que você deve desenvolver em uma língua. Esta habilidade faz com que você perceba o idioma, note padrões e aprenda a gramática e seu uso através desses padrões.

A língua consiste em combinações de palavras que no Lexical Approach são chamadas de chunks of language.

Saiba mais dobre o que são chunks e como eles ajudam a dominar o inglês.

Estes chunks são as combinações de palavras mais utilizadas em uma língua em determinadas situações. Alguns exemplos de chunks:

How are you? Como vai?

 

Have a nice day! Tenha um bom dia!

 

You know what I mean? Sabe o que estou falando?

 

On the other hand… Por outro lado…

 

Great idea! Ótima ideia!

 

etc.

Veja que as palavras acima são usadas juntas e não isoladamente. Quado você desenvolve a habilidade de noticing, você começa a prestar atenção nas palavras e quais outras estão junto com ela. Desta forma você aumenta seu vocabulário de forma mais dinâmica e eficaz. Ao invés de listas de palavrinhas que depois você demora juntar, você já aprende blocos que ajudam na comunicação.

Então, comece a partir de hoje, ao ler uma palavra em um texto, por exemplo, já observe o que vem antes e depois dela. Sublinhe e comece a anotar estas combinações comuns que encontrar e o que elas significam.

Isso vai fazer toda diferença nos seus estudos e você rapidamente vai sair do intermediário e se tornar ainda mais fluente!

Quadro Comum Europeu: padrão internacional de ensino de idiomas

O Quadro Comum Europeu conhecido em inglês por Common European Framework [CEF] é o documento que fornece uma base comum para a elaboração de cursos de idiomas, grade curricular, exames, livros, etc em praticamente todo o mundo. Elaborado por linguistas e renomados especialistas na área de ensino de idiomas, este documento estabelece padrões claros e simples a serem alcançados durante o aprendizado de uma língua.

Continue reading “Quadro Comum Europeu: padrão internacional de ensino de idiomas”

Como se diz “eu perdi a noção do tempo” em inglês?

Já se empolgou fazendo alguma coisa, e aí você olha no relógio e parece que o tempo voou? É como quando você está em uma aula com aquele professor novo, e a aula é tão diferente e divertida, você interage tanto durante esta aula que você se percebe olhando para o relógio e tomando um susto! Já está na hora de ir embora. Isto acontece com todo mundo, não é? E isto pode acontecer nos mais diferentes contextos. Você pode se empolgar assistindo a um programa divertido na TV da sala e de repente, se vê “perdendo a noção do tempo”. Neste post iremos falar sobre esta expressão. Como podemos dizer “Eu perdi a noção do tempo” em inglês? 

Então, para aprender, continue ligado!

Abra seu Lexical Notebook e lembre-se de anotar os chunks que aprender por aqui. Você verá também algumas frases para exemplificar tudo e praticar com os áudios. Não deixe de ouvir com atenção a cada um deles, pausando, repetindo, tentando pronunciar aquelas frases em uma velocidade parecida com a do áudio. Assim, você aproveitará melhor o tempo que está passando por aqui para estudar um pouco mais e chegar mais perto de dominar o idioma!

Continue reading “Como se diz “eu perdi a noção do tempo” em inglês?”

O que significa “to hit the books” em inglês?

A expressão to hit the books, se traduzida ao pé da letra, signfica bater nos livros. Isso soa bem estranho, né? E, também, já ficamos sem entender nada se não conhecemos a expressão. Acontece que ela é uma expressão idiomática, ou idiom em inglês, e é necessário entender o que as pessoas querem dizer quando a dizem. Idioms, em qualquer língua, são assim, costumam ser algo que quase nunca é entendido literalmente, ao pé da letra. É como em português, quando dizemos “vou meter a cara nos livros“. Ninguém imagina a pessoa com a cara colada ao livro, não é mesmo? Pois é exatamente sobre isto que vamos falar hoje. Let’s go!

Abra seu Lexical Notebook e aproveite para tomar nota de tudo o que aprender por aqui, criando seus próprios exemplos. Lembre-se que sempre que você pratica sua escrita, leitura, audição e fala, dá mais chances ao seu cérebro de memorizar, e trazer para o sistema 1 o que aprendeu. Quanto mais repetir, mais próximo deste sistema o que aprender se torna e logo acaba virando algo rápido e automático para você. Espera, não sabe o que é sistema 1? Então, acesse este post onde te explicamos tudo sobre memorizar vocabulário em inglês de forma eficaz.

Sabe aquele período do ano em que a “vida social” dos estudantes é inexistente por conta de provas, seminários, trabalhos, etc? Então, esse é o período em que eles têm que hit the books. Veja as equivalências para a expressão:

to hit the books estudar muito, meter a cara nos livros

É importante deixar claro que, em português, podemos ter outras equivalências, por exemplo, se matar de estudar, mas todas elas passam a ideia de estudar muito e, se a expressão em português passar essa ideia, tá valendo.

É uma expressão simples e muito usada entre estudantes. Vejam alguns exemplos:

hit the books all weekend long. Eu meti a cara nos livros o fim de semana todo.

If I don’t hit the books, I’ll fail the test. Se eu não estudar muito, vou reprovar na prova.

A: You’re going to the party tonight, right? Você vai à festa esta noite, né?

B: You know I can’t, I have to hit the booksVocê sabe que eu não posso, tenho que meter a cara nos livros.

A: Let’s hit the movies! Vamos pegar um cinema?

B: Sorry, but I must hit the books. I have a huge exam tomorrow. Desculpe, mas eu tenho que estudar muito. Tenho uma prova importantíssima amanhã.

I wish I had hit the books during the whole year. Eu queria ter estudado muito durante o ano inteiro.

I promise I’ll hit the books this semester. Eu prometo que vou meter a cara nos livros este semestre.

E você?

Do you hit the books very often? Você mete a cara nos livros com muita frequência? Responde pra gente nos comentários!

E se ficou com alguma dúvida, estamos prontos para te ajudar. É só clicar no link abaixo e enviar pra gente a sua pergunta:

Envie sua dúvida

That’s it! See ya next post!

Aprendendo a expressão “é a primeira vez que…” em espanhol

O dia 20 de março de 2016 ficou marcado na história como a primeira vez em 88 anos que um chefe de estado norte americano visita a ilha de Cuba. A simbólica viagem marca a aproximação e a abertura comercial entre o país caribenho e os Estados Unidos, cujo embargo data da década de 50. Também foi a primeira vez que deputados, senadores e empresários americanos tocam o solo cubano em busca de estreitar as desgastadas relações entre os dois países. 

Você já pensou como dizer “é a primeira vez que…” em espanhol? Hoje, no inFlux Blog, vamos te mostrar como utilizar essa expressão.

primera-vez-img1.jpg

Muito parecida com o português, a equivalência para “é a primeira vez que…” em espanhol é “es la primera vez que…”.

 

Primeiro, para te ajudar a assimilar o conteúdo e facilitar o aprendizado do espanhol acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, nele você pode criar uma categoria para registrar o novo vocabulário. Procure cadastrar frases que façam sentido para você, imaginando situações que você possa utilizar essa expressão.

A seguir, vamos ver alguns exemplos comparando frases nos dois idiomas, ouça os áudios mais de uma vez e procure repetir as frases pois isso melhora as habilidades de escuta e pronúncia. Preste atenção ao som que as palavras têm quando estão dentro das frases. Praticando desse modo, você terá facilidade em alcançar a fluência em espanhol. Agora sim, veja os exemplos:

Es la primera vez que viajo en avión al exterior. É a primeira vez que eu viajo de avião para o exterior.

 

Es la primera vez que conozco Cuba. É a primeira vez que eu conheço Cuba.

 

Esta es la primera vez que viajamos juntos. Esta é a primeira vez que viajamos juntos.

 


Note que sempre usamos essa expressão, que se trata de um chunk semi-fixo. Nesse tipo de chunk existe na frase uma parte que é fixa e outra que você pode alterar, de acordo com aquilo que deseja falar. Se você aprender dessa maneira, com certeza vai expandir seu vocabulário de forma muito significativa, pois aprendendo a fazer essas substituições, você conseguirá falar muitas frases diferentes usando o mesmo padrão.

Veja agora que para dizer que é a primeira vez em determinado tempo, usamos:

es la primera vez en… é a primeira vez em…

 

Es la primera vez en 88 años que un mandatario norteamericano visita Cuba. É a primeira vez em 88 anos que um dirigente norte americano visita Cuba.

 

Esta es la primera vez en 10 años que la empresa ofrece un premio. Esta é a primeira vez em 10 anos que a empresa oferece um prêmio.

 


A expressão es la primera vez que… e a variação es la primera vez en… podem ser usadas para se referir a outros tempos verbais, basta conjugar o verbo ser de acordo com o tempo em questão. Veja como fica, nos exemplos a seguir:

Fue la primera vez que viajé en avión al exterior. Foi a primeira vez que eu viajei de avião para o exterior.

 

Será la primera vez que conoceré Cuba.  Será a primeira vez que vou conhecer Cuba.

 

Esta iba a ser la primera vez que viajaríamos juntos. Esta seria la primera vez que viajaríamos juntos. Esta seria a primeira vez que viajaríamos juntos.

 
 

Fue la primera vez en 88 años que un mandatario norteamericano visitó Cuba. Foi a primeira vez em 88 anos que um dirigente norte americano visitou Cuba.

 

¿Sabes decir si esta será la primera vez que un americano viaja a Cuba? Sabe dizer se essa será a primeira vez que um americano viajará para Cuba?

 

Se você precisa dizer que é a segunda ou terceira vez que algo acontece, basta substituir a palavra primera por segunda ou tercera, veja como como fica a expressão:

es la segunda vez que… é a segunda vez que…

 

es la tercera  vez que… é a terceira vez que…

 


Agora veja alguns dos exemplos anteriores, utilizando segunda e tercera 

Es la tercera vez que viajo en avión al exterior. É a terceira vez que eu viajo de avião para o exterior.

 

Esta iba a ser la segunda vez que viajaríamos juntos. Esta seria a segunda vez que viajaríamos juntos.

 

Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.

¡Los veo pronto!

Para soar como um nativo: Como falar o inglês do dia a dia?

Muita gente nos pergunta sobre qual a melhor maneira de falar inglês e soar como um nativo, ou ainda, falar o inglês do dia a dia. Hoje vamos dar dicas para o inglês soas mais natural. Normalmente no inglês falado do dia a dia, aquele mais informal, algumas palavras são deixadas de fora quando o sentido está claro. Falando assim parece confuso, mas em português, fazemos a mesma coisa. Quer ver?

Como soar como um nativo em inglês - inFlux Blog

Fui lá e não tinha ninguém. = Eu fui lá e não tinha ninguém.

Terminou toda a lição? = Você terminou toda lição?

Viu o que eu fiz? = Você viu o que eu fiz?

Tenho que ir. = Eu tenho que ir.

Vou pra praia. Eu vou para a praia.

Claro, sem esquecer os famosos “Cê viu?” no lugar de “Você viu?” e outras tantas particularidades da língua, especialmente a língua falada.

Em inglês, a mesma coisa acontece. No entanto, não são todas as frases que permitem isso. O legal é memorizar alguns pedacinhos prontos, que geralmente são ditos da mesma forma. São chunks comuns da língua falada e informal.

Lembrando que estamos ensinando a linguagem do dia a dia. Logo, nada de escrever assim no e-mail do trabalho, ok? Então, vamos lá. Veja alguns exemplos abaixo. Não esqueça de ouvir as frases com atenção, comparando a forma coloquial à esquerda com a mais neutra à direita. E pratique bem a pronúncia com os áudios:

Couldn’t understand a word he said. = I couldn’t understand a word he said. Eu não entendi uma palavra que ele disse.

 
 

Gotta go. = I’ve gotta go. Eu tenho que ir.

 
 

Talk to you later. = I’ll talk to you later. Eu falo com você mais tarde.

 
 

Must dash. = I must dash. Eu tenho que me apressar.

 
 

You ready? = Are you ready? Pronto? / Você tá pronto?

 
 

Doesn’t know what he’s talking about, does he? = He doesn’t know what he’s talking about, does he? Ele não sabe do que está falando, sabe?

 
 

Was there last week. = I was there last week. Eu estava lá na semana passada.

 
 

Vejam que as palavras I, you, he, she, they, etc. podem ser omitidas tanto no português quanto no inglês, assim como as palavras a, an, the, my, his, etc. ou também o verbo to be (are, is) e os verbos auxiliares (do, did, have you) podem ser omitidos. Desta forma, estaremos iniciando a frase com a “palavra” mais importante. Isso ocorre quando o significado está claro sem essas palavras. Lembrem-se que falaremos assim somente quando o interlocutor sabe do que estamos falando. Observe alguns exemplos para ficar mais claro, repare nas palavras omitidas e como a frase fica com o mesmo sentido sem elas:

Car’s not working properly today. = (My) car’s not working properly today. (Meu) carro não tá funcionando direito hoje.

 
 


(The) car’s not working properly today. (O) carro não tá funcionando direito hoje.

 

(Our) car’s not working properly today. (Nosso) carro não tá funcionando direito hoje.

 

(His) car’s not working properly today. O carro (dele) não tá funcionando direito hoje.

 

 

Don’t know. = I don’t know. Eu não sei.

 
 

You know? = Do you know? Você sabe?

 
 

Like it? = Did you like it? Você gostou?

 
 

 

Como falamos ali em cima, é comum tirarmos os auxiliares dos verbos (principalmente o Present Perfect). Nas frases abaixo observe como podemos dizer as frases com ou sem o have e consequentemente sem o I, you, etc. Aprenda essas combinações:

Seen Peter? = Have you seen Peter? Viu o Peter? / Você viu o Peter?

 
 

Seen this movie? = Have you seen this movie? Você viu esse filme?

 
 

Never thought about it. = I’ve never thought about it. (Eu) nunca pensei nisso.

 
 

Just done my homework. = I’ve just done my homework. (Eu) acabei de fazer minha tarefa.

 
 

 

Vejam agora algumas frases que, em inglês, podemos tirar o artigo (the), mas em português dificilmente tiraríamos (o, a, os, as):

Class was nice. = The class was nice. A aula foi boa.

 
 

Weather is awful today. = The weather is awful today. O tempo está horrível hoje.

 
 

Ainda nesse sentido, em inglês vocês viram que quando fazemos perguntas usando os auxiliares (do, have, etc.), podemos omiti-los ao falar de maneira informal. No entanto, essas próximas frases são faladas assim com tanta frequência que elas já viraram frases fixas em inglês:

Wanna bite? = Do you want a bite? Você quer um pedaço?

 
 

Want something? = Do you want something? Você quer alguma coisa?

 
 

Wanna bet? = Do you wanna bet? Você quer apostar?

 
 

Something to drink? = Do you want something to drink? Você quer algo pra tomar?

 
 

Something to eat? = Do you want something to eat? Você quer algo pra comer?

 
 

Been there, done that. = I’ve been there, I’ve done that. Sei bem como é. / Eu sei bem como é.

 
 

 

Não conhece essa expressão? Leia esse post aqui.

Anotem aí algumas frases que tiramos o it, sendo que nesses casos o it sozinho não tem necessariamente equivalência pro português, embora ele possa ser traduzido como “isso” nas frases a seguir:

Won’t work, you know. = It won’t work, you know. Não vai dar certo, sabe?

 
 

Will do. = It will do. Vai servir. / Serve. (aqui, o “vai servir” é no sentido de “pode ser”, “tá ok”.)

 
 

Aqui você viu alguns exemplos de como isso acontece, exemplos muito comuns e frequentes, mas o idioma tem uma infinidade de opções então siga esses dois passos para para fixar o que vimos hoje e continuar aprendendo sobre o assunto:

1) Criar alguns exemplos com as frases e combinações do post;

2) Prestar atenção em nativos conversando (seja em filmes, livros, seriados…) para percebermos como eles falam, e assim, aprender mais ainda!

E já que estamos falando de pronúncia, é muito importante você praticá-la aqui, então repita as frases em voz alta após ouvir o áudio. Faça isso quantas vezes forem necessárias, até você se sentir confortável com o que está falando. Outra dica legal é anotar as frases no seu Lexical Notebook, assim você poderá praticar a escrita, a leitura, o listening e a fala com o app. Não sabe ainda o que é ou como funciona esse app gratuito maravilhoso? Clique aqui para conhecer e saber como criar o seu Lexical Notebook.

Já demos aqui algumas dicas, vale a pena começar lendo esses posts:

Podcast: Speak Perfect English!

Erros comuns de brasileiros – o uso de it

Podcast: Como estudar preposições em inglês?

Later, guys! = See you later, guys!

 
 

Business Basics – Figure (Part II)

Na parte 1 deste post, pudemos entender o funcionamento da palavra figure, quando relacionada ao inglês de negócios. Porém, por se tratar de uma palavra extremamente versátil, também se faz necessário entendermos como ela funciona em alguns contextos diferentes. Se você ainda não viu a parte 1 deste post, é só acessar o link abaixo:

Business basics – Figure (part I)

Continue reading “Business Basics – Figure (Part II)”

Vocabulário relacionado à escola em inglês

É praticamente unânime. As pessoas sentem saudade do tempo em que frequentavam a escola. E nada mais justo que aprendermos vocabulário em inglês relacionado a este mundo onde passamos uma boa parte de nossa infância e juventude! 

Neste post vamos aprender a dizer os nomes das matérias escolares através de frases como “Eu sou muito bom em História/Geografia/Matemática”, também aprenderemos a falar “Reprovei no teste” e muitas outras frases. Let’s go!

Então, como na época da escola, pegue seu caderno, mas não qualquer caderno! Aqui na inFlux, nós incentivamos que nossos leitores criem o seu Lexical Notebook como chamamos por aqui, e anote todas as frases e chunks que irá aprender. É sempre bom lembrar que nós não iremos dar a você uma lista de palavras soltas como em um dicionário, pois não ajuda muita coisa. Nós nos comunicamos com as pessoas por frases, e não por palavras soltas, então, a melhor maneira de aprender outra língua, é também através de frases e de blocos de linguagem presentes nestas frases, chamados de chunks. Aprendendo estes chunks, você consegue colocar em prática assim que aprende, pois não precisa decorar inúmeras regras gramaticais. 

Continue reading “Vocabulário relacionado à escola em inglês”

O que significa “to sing the blues” em inglês?

Existem em qualquer língua expressões que possuem significados literais e significados figurados, e geralmente são bem diferentes entre si. São chamadas Expressões Idiomáticas, ou idioms em inglês. Elas podem causar bastante confusão se você não conhece determinada expressão e alguém fala para você. 

Para ilustrar o que são idioms, lembre-se em português dos idioms mais populares:

bater as botas (morrer)

dar com os burros n’água (se dar mal)

chorar as pitangas (se lamentar)

E por aí vai. 

O grande problema é, como dissemos, entender estas expressões de forma literal, quando na verdade, a pessoa quis dizer outra coisa e usou a expressão em seu sentido figurado. Já imaginou alguém dizendo que uma pessoa “Passou o dia chorando as pitangas para ela” e você fica lá, sem entender nada, pois afinal, o que têm as frutinhas vermelhas a ver com a história?

As expressões idiomáticas quando traduzidas apresentam ainda uma dificuldade a mais. Elas têm quase sempre uma origem e ligação com aquela cultura e aquela língua. E é aí que as equivalências nos ajudam. A melhor saída, é conhecermos determinada expressão, sem se preocupar muito com a sua tradução literal, buscar compreender seu sentido e o que se pretende transmitir com ela, e em seguida, buscar em nossa língua como podemos dizer aquilo, ainda que com outras palavras.

Neste post, vamos aprender o que significa to sing the blues, que a título de curiosidade, pode até significar cantar o blues, literalmente, como nos exemplos abaixo:

to sing the blues cantar um blues, cantar blues, cantar o blues

 

I can’t wait to sing the blues at the karaoke tonight! Eu mal posso esperar para cantar um blues no karaokê hoje à noite!

 

I went to a bar last night and there was an old man singing the bluesEu fui a um bar noite passada e tinha um senhor cantando blues

 

I just love it when he sings the bluesEu simplesmente amo quando ele canta blues!

 

Essa equivalência não está errada se o assunto em questão for o estilo musical, porém, ela geralmente é usada dentro de outro contexto. 

A expressão to sing the blues, pode ter como equivalência se lamentar, se queixar ou choramingar, ou se preferir, podemos traduzi-la por uma expressão idiomática em nossa língua: chorar as pitangas. Confira alguns exemplos:

I won’t sing the blues anymoreEu não vou mais me queixar.

 

Well, apparently she loves to sing the bluesBem, aparentemente ela ama se lamentar.

 

Gosh! Could you stop singing the blues? Meu Deus! Você pode parar de se queixar?

 

I’m so tired of singing the blues! Eu estou tão cansada de me lamentar!

 

I can’t believe he’s gonna keep on singing the bluesEu não acredito que ele vai continuar chorando as pitangas.

 

Instead of singing the blues, Jane should start dealing with her problems. Ao invés de choramingar, Jane deveria começar a lidar com seus problemas.

 

I’ve already told her to stop singing the bluesEu já falei pra ela parar de se lamentar.

 


Quando queremos falar que choramingamos, nos queixamos ou nos lamentamos para alguém, usamos to sing the blues to (someone):

She usually sings the blues to everyone she knows. Ela geralmente se queixa para todos que ela conhece.

 

She’s been singing the blues to me for hours. Ela está se lamentando pra mim há horas.

 

We should go out sometime and sing the blues to each otherNós deveríamos sair algum dia e chorar as pitangas uma para a outra.

 

Agora que você aprendeu, convidamos você a pegar seu Lexical Notebookvoltar ao início deste post e anotar os chunks e as frases mais interessantes para você. Aproveite também para praticar ainda mais com os áudios, ouça a cada um e repita com atenção quantas vezes quiser. Se você criar suas próprias frases a partir das frases prontas e dos chunks apresentados aqui, será melhor ainda!

E, para finalizar, que tal curtir um clássico do blues?


The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Practice makes perfect, right? Pratique com um exercício tudo o que você aprendeu aqui para fixar o conteúdo:

Exercício: Expressões com a palavra blues

Leia também:

Como dizer “estar para baixo” em inglês?

That’s all for now! Bye bye!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.