Qual a diferença de ‘prejuicio’ e ‘perjuicio’ em espanhol?

Pela similaridade com a palavra prejuízo, estas duas palavras geram muitas dúvidas para quem está aprendendo espanhol. Você sabe qual a diferença entre prejuicio e perjuicio? Hoje vamos te explicar essa diferença e acabar de vez com essas dúvidas.

Antes de começar, para te ajudar a assimilar o conteúdo e facilitar o aprendizado do  espanhol acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, nele você pode criar uma categoria para registrar o novo vocabulário. Procure cadastrar frases que façam sentido para você, imaginando situações que você possa vivenciar ou frases de impacto.

Veja o significado da palavra prejuicio e a seguir exemplos do seu uso em frases. Ouça as frases com bastante atenção, procure fazer isso várias vezes, repita as frases pois isso melhora as habilidades de escuta e pronúncia e assim você evolui no seu caminho rumo à fluência no espanhol.

  • Prejuicio é uma ideia prévia já formada: refere-se ao conceito prévio que se tem de algo ou alguém. Uma boa equivalência para ela é preconceito:

El prejuicio existe. preconceito existe.

 

El prejuicio social es asustador. preconceito social é assustador.

 

Muchas personas sufren por el prejuicio de otras. Muitas pessoas sofrem pelo preconceito de outras.

 

El prejuicio es una actitud negativa. preconceito é uma atitude negativa.

 

El prejuicio rompe relaciones. preconceito acaba com as relações.

 

Los prejuicios llevan a la discriminación. Os preconceitos levam a discriminação.

 


Agora veja o significado da palavra perjuicio e a seguir exemplos do seu uso em frases. Lembre de ouvir as frases com bastante atenção, e procure repetir as frases pois isso melhora as habilidades de escuta e pronúncia.

  • Perjuicio refere-se a perda ou prejuízo, no sentido de danos materiais, perdas financeiras, etc.

La empresa tuvo perjuicioA empresa teve prejuízo.

 

Ellos tuvieron perjuicio al invertir en acciones. Eles tiveram prejuízo ao investir em ações.

 

Algunas inversiones dan perjuicioAlguns investimentos dão prejuízo.

 

Fácilmente puedes cuantificar el perjuicio. Você pode facilmente quantificar o prejuízo.

 

Él tuvo un gran perjuicio cuando le chocaron el autoEle teve um grande prejuízo quando bateram no seu carro.

 

Agora que você já sabe qual a diferença ente prejuicio e perjucio, como você diria:

Seja feliz, viva sem preconceitos e tenha cuidado para não ter prejuízo!

Parabéns se você pensou em:

¡Se feliz, vive si prejuicios y ten cuidado para no tener perjucio!


Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.

¡Hasta el próximo post!

Erros comuns de brasileiros – O uso de “it”

Existem alguns erros que são comumente cometidos por brasileiros ao falar inglês. Isso acontece se estamos acostumados a traduzir as frases ao pé da letra, ou seja, pensamos de forma literal e não através de chunks. E aproveitando que estamos falando sobre chunks, te convidamos a saber mais sobre nosso método e como ensinamos.

Um dos erros mais comuns que nós brasileiros cometemos, acontece em frases como essas a seguir. Pense aí, como você diria elas em inglês?

Chove muito aqui.

Choveu muito ontem à noite.

Parece que ela não está aqui.

Funciona muito bem.

Funcionou!

Vai nevar no natal.

O que acontece aqui é que todas essas frases possuem chunks com a palavrinha it, em inglês. E para nós, isso não faz muito sentido, porque esse it não tem uma tradução em português. Até podemos encontrar algumas explicações do porquê disto na gramática, porém, se ficarmos pensando em gramática na hora de conversar, aí é que a coisa não funciona pois acabamos falando devagar ou pior, travando!

Este probleminha pode ser facilmente contornado quando aprendemos inglês através dos chunks e das equivalências. Ao aprendermos frases completas, falamos com muito mais velocidade e facilidade se compararmos com o método tradicional e gramatical. Em resumo, aprender frases é muito mais rápido e assertivo que palavras isoladas.

Veja:

It rains a lot here. Chove muito aqui.

 

It rained a lot last night. Choveu muito ontem à noite.

 

It seems that she’s not here. Parece que ela não está aqui.

 

It works really well. Funciona muito bem.

 

It worked! Funcionou!

 

It will snow over Christmas. Vai nevar no natal.

 


O segredo para aprender a dizer coisas assim é: não tente achar regras para isso. Tenha em mente que determinada frase em português é equivalente a determinada frase em inglês. Dessa forma, anote esses chunks à medida que eles aparecerem e crie mais exemplos, para que memorize melhor. Aqui vai um quadrinho com as estruturas de frases deste tipo para que você possa entender melhor:

Outra situação em que o it aparece, e que brasileiros podem errar pois é diferente de nossa língua, é em frases como “Está chovendo.“, “É um livro muito interessante.”, etc. Nossa tendência nesses casos, seria usar somente o verbo is para dizer “É…” ou “Está…”. Dessa forma:

“Is raining.”  “Está chovendo.”

“Is hot today.”  “Está calor.”


Porém, não é o correto em inglês.

Logo, é importante aprender frases e pedaços de frases já com chunks prontos com “It’s…”.

Veja:

It’s raining. Está chovendo.

 

It’s hotEstá calor.

 

It’s an interesting bookÉ um livro interessante.

 

It’s not a book, it’s a notebookNão é um livro, é um caderno!

 

It is not as cold as yesterday. Não está tão frio quanto ontem.

 


Por fim, há ainda algumas frases mais específicas e bastante comuns com it que podemos ter dificuldade. Portanto, vale a pena anotá-las e praticar bastante com os áudios:

I’ll get it for you. Eu pego pra você.

 

Don’t worry about it. Não se preocupe.

 

I’m sure you’ll like it. Tenho certeza que você vai gostar.

 

It is a very interesting story. É uma história bem interessante.

 

Thanks. I really enjoyed it. Obrigado! Eu gostei muito! 

 

I’d appreciate it if you helped me. Eu agradeceria se você me ajudasse.

 

I don’t get it. Não entendi.

 

Bom, e por hoje é isso! Esperamos ter ajudado você a entender um pouquinho sobre o uso de it. Aliás, para encerrar, que tal aprender a dizer “Por hoje é isso.”?

That’s it for today! Por hoje é isso!

See you!

Por que com “chunks” o aprendizado do inglês é mais rápido e efetivo?

Quem busca aprender inglês geralmente tem uma demanda urgente como uma promoção no trabalho, uma prova de mestrado ou uma viagem. E normalmente o prazo já está apertado. Não é difícil uma pessoa procurar um curso de idiomas pensando: preciso falar inglês pra ontem!

Porém a realidade é muito complicada: os cursos mais rápidos não são completos e não atendem quem precisa dominar o inglês, e os cursos mais completos demoram 5, 6 até 8 anos.

Imagina você com essa urgência em aprender inglês de verdade e não ter garantia de que conseguirá alcançar o domínio da língua dentro do prazo que precisa. Além do investimento de tempo e dinheiro por anos, é um problema não ter certeza se você irá mesmo aprender.

Existe, porém, uma maneira eficaz e mais rápida de aprender a gramática, pronúncia e vocabulário do inglês e já começar a praticar a conversação, podendo ver resultados imediatos. Isso é possível quando aprendemos inglês através dos chunks.

Chunks é uma forma curta de chamarmos os chunks of language, ou itens lexicais.

Todos os métodos que ensinam um idioma são baseados em teorias – abordagens de ensino de línguas –  e a abordagem que de ensino que fala sobre aprender através de chunks é chamada de The Lexical Approach.

Nesta abordagem, desenvolvida pelo linguista inglês Michael Lewis, foi comprovado que 80% do que aprendemos e falamos em uma língua é formado de combinações de palavras e apenas 20% é de palavras soltas.

Vamos explicar melhor. Veja este exemplo em português. Leia e complete a frase abaixo:

Preciso te contar uma coisa, você pode ________________ um segredo?

Provavelmente você pensou na palavra “guardar”, isso?

Sabe por que você automaticamente pensou na palavra “guardar”? Porque quando se trata de uma língua, não falamos palavras soltas, mas sim combinações de palavras que chamamos de chunks.

Você já conhece o chunk “guardar segredo”, essa é uma combinação comum do português. Agora pense numa coisa: que tempo verbal está o verbo “guardar”? Mesmo que você saiba que ele está no infinitivo, quando você leu a frase você pensou: depois de “você pode” eu preciso utilizar um verbo no infinitivo ou apenas completou com a palavra que veio automático na sua cabeça?

Percebe que quando falamos nós não pensamos em gramática, mesmo que utilizamos ela corretamente.

E esse é o grande segredo de como estudar inglês através dos chunks. Quando você aprende combinações de palavras, você automaticamente lembra delas na hora de falar, ou até mesmo ouvir inglês. E como no português, você usa a gramática de forma correta, porém sem precisar pensar nisso.

Quando você aprende chunks não precisa mais ficar buscando na memória qual tempo verbal usar depois de uma palavra, ou qual preposição deveria usar, etc. Isso virá naturalmente.

Veja só:

Pense que quando você aprende os dias da semana em inglês, normalmente é apresentada uma lista: Monday, Tuesday, Wednesday, etc.

Porém numa conversa do dia a dia, não falamos palavras soltas, você não chegar pra uma pessoa e dizer: “Segunda!”

Agora “na segunda” – “on Monday” é um chunk que combinado com outros já cria frases com sentido. Veja só:

Vou fazer isso na segunda.

Eu te vejo na segunda.

Ele vai lá na segunda.

Ou até mesmo respondendo uma pergunta em um simples diálogo. Assim:

– Quando você vai lá?

– Na segunda-feira.

Agora você já sabe que “na segunda” é “on Monday”. Então temos:

I’ll do that on Monday.

 

I’ll see you on Monday.

 

He’ll go there on Monday.

 

A – When are you going there?

 

B – On Monday.

 

Se você quiser falar, por exemplo, “eu viajo na segunda”, você não precisa pensar qual preposição usar, não vai ter dúvida se é “in the Monday”, ou “at Monday”. Você já consegue dizer:

I’ll travel on Monday.

 

Então aprender inglês através de chunks é mais rápido e mais eficaz porque aprendemos a gramática através do vocabulário, e da forma que nosso cérebro utiliza a linguagem. Através destas combinações.

A partir de agora, se você quiser dar um boost no seu inglês, parar de decorar listas de palavrinhas e aprender chunks que realmente vão fazer a diferença no seu aprendizado com resultados imediatos, acesse os posts do inFlux Blog e comece hoje a aprender chunks e caminhar rumo à fluência do inglês!

Como ensinamos a gramática do inglês na inFlux?

Aprender inglês focando na conversação ou na gramática?

Você já deve ter se perguntado qual a melhor forma de aprender inglês para alcançar a fluência. Será que é melhor focar na conversação, ou estudar bastante a gramática para falar corretamente?

Se pensarmos bem, faz sentido que precisamos das duas coisas para falar bem um idioma. Porém, o que acontece normalmente – e essa é a experiência de muitos alunos – é que mesmo depois de anos estudando gramática, não se sentem seguros na hora de falar. Parece que trava tudo. E mesmo quem investe em cursos de conversação, até conseguem falar uma frase e outra, mas sentem que falta alguma coisa.

Já passou por aquela situação em que você queria falar uma coisa, você até lembrava as palavras, mas a frase não saiu? Na hora de juntar as palavras você teve dúvida de qual preposição usar, qual tempo verbal? Sabe quando você fica buscando as palavras, parece que está na ponta da língua, mas a frase não sai?

Isso é motivo de frustração para muitos alunos. Estudar por anos, investir tempo e dinheiro e não alcançar a tão esperada fluência.

Por que isso acontece?

Na maior parte das vezes isso acontece porque os cursos tradicionais, mesmo aqueles que oferecem conversação, focam bastante no ensino de regras gramaticais e listas de palavras. Quem nunca ficou horas memorizando uma lista de verbos irregulares, ou fez tabelinhas de preposições?

E isso parece funcionar até que você precise colocar em prática. Montar esse quebra-cabeça de palavras, lembrando das regras gramaticais e suas exceções demora tempo, a frase sai incompleta, errada ou por vezes a conversa acaba e a frase nem sai.

Vamos pensar em como falamos português: quantas vezes você parou para pensar nas regras gramaticais antes de falar algo? Você hesita ao conjugar um verbo no passado? Você tem dúvidas na hora de usar as preposições, como “eu sonhei com você“, “sonho em comprar um carro”?. Provavelmente a resposta é não. Você não precisa pensar nas regras gramaticais ao falar e ainda assim, sua fala é correta. Isso acontece porque você sabe a gramática de uso da língua portuguesa, então, não é necessário ficar buscando as regras, você simplesmente sabe como falar!

Por isso, o ideal é aprender a gramática de uso do inglês através de chunks ao invés de ficar memorizando regras e listas. Vamos falar mais sobre isso ao longo desse artigo.

Precisamos aprender gramática e conversação ao mesmo tempo!

Este é sem dúvida o maior desafio. Dominar a gramática e o vocabulário de forma natural, assim como falamos nossa língua nativa.

Afinal, quando você fala português, você pensa qual tempo verbal vai usar? “Ah, vou contar uma história que aconteceu comigo ontem, então preciso me atentar para usar os verbos no passado.”. Ninguém pensa isso! Por que uma segunda língua deveria ser diferente?

E não precisa ser. Podemos aprender a gramática e desenvolver a fluência em uma segunda língua, assim como falamos nossa língua nativa.

Como isso é possível?

Sabendo dessa necessidade e das principais dificuldades dos alunos brasileiros ao aprender inglês, a inFlux através de pesquisas levantou quais seriam os principais desafios de um curso de inglês.

Alunos buscavam um curso completo, ou seja, em que você aprendia toda a gramática, mas também focava nas habilidades de ouvir e compreender e principalmente falar. E isso de forma rápida, afinal, só ter o resultado depois de longos anos de dedicação é desmotivador. Além de que, as oportunidades acabam passando e você ainda não está preparado para elas.

Para atender esta demanda, a inFlux desenvolveu o método inFlux. Que traz através da combinação de duas eficazes abordagens de ensino: Communicative Approach e Lexical Approcah, uma nova maneira de ensinar e aprender inglês.

E com isso, no curso da inFlux o aluno aprende a gramática de forma natural.

Como a gramática é ensinada no curso da inFlux?

A gramática é ensinada no curso da inFlux através de chunks. Vamos te explicar melhor:

Chunks of language ou itens lexicais são grupos de palavras e combinações de palavras muito usadas no dia a dia de uma língua. Por exemplo:

How are you? Como vai?

Este é talvez um dos primeiros chunks ensinados em cursos de inglês. Todo aluno que começa um curso ou busca aprender através de aplicativos, já aprendeu esta frase. Este é um chunk muito útil e perceba que todo aluno aprende, repete, sabe o significado e consegue usar na prática sem muitas explicações.

Isso porque a gramática que está inserida ali (verbo to be, question words, etc.) é absorvida, internalizada naturalmente.

Você não precisa montar uma tabelinha de verbo to be para perguntar “Como vai?” em inglês não é mesmo?

Porém depois de aprender alguns chunks básicos, os cursos começam a ensinar alguns verbos soltos, e logo uma tabela de verbos irregulares para memorizar. E aí já aparece o temido “verbo to be” e uma tabela de conjugações e regrinhas.

E o aprendizado toma outro rumo, focado em regras gramaticais e muita, mas muita palavra solta.

Na inFlux, a gramática também é ensinada, porém tudo é ensinado como você aprendeu o “How are you?”. De forma natural, com muitos exemplos e prática.

Tipos de chunks: sentenças fixas e semi-fixas

Segundo a abordagem lexical, os chunks podem ser divididos em categorias, e vamos falar de duas delas: as sentenças fixas e semi-fixas.

Sentenças fixas, como o nome mesmo diz, não mudam, são geralmente usadas da mesma forma. Vamos utilizar um exemplo em português. Imagine que você está em dezembro, Natal e Ano Novo. Por toda a cidade vemos outdoors, propagandas na tv, lojas e vemos o seguinte chunk:

Feliz Natal e um próspero Ano Novo!

Este é um chunk fixo do português, porque normalmente ele é usado desta forma, sem variação. É até automático, não é?

Dificilmente falaríamos “alegre Natal” ou “afortunado Ano Novo”. Isso soaria até estranho, mesmo não tendo nenhum erro gramatical, a frase estaria correta, porém não muito comum.

Em inglês, até poderíamos dizer “prosperous New Year”, mas o chunk equivalente aos nossos “Feliz Natal e próspero Ano Novo” seria:

Merry Christmas and a Happy New Year!

Perceba também que usamos, mais comumente, a palavra “merry”, e não “happy” em “Merry Christmas” e ninguém falaria “Merry New Year”! O interessante é que a língua acontece assim, e quanto mais chunks você aprender, mais próximo de um nativo será o seu inglês.

Já as sentenças semi-fixas possuem uma parte delas que é fixa e uma parte que podemos mudar, criando novas frases. Um exemplo em português:

Eu acordei (cedo).

O chunk acima, tem uma parte fixa “eu acordei” e uma parte que é móvel entre parênteses: “cedo”. Se quisermos falar outra frase, como por exemplo, “eu acordei tarde” vamos utilizar a parte fixa do chunk e mudarmos a parte entre parênteses:

Eu acordei (tarde).

A partir daí, temos diversas possibilidades:

Veja que acima, temos do lado esquerdo um chunk e do lado direito outros chunks que combinam entre si neste contexto. Veja como eles ficariam em inglês:

I woke up early.

 

I woke up late.

 

I woke up at 7o´clock.

 

I woke up hungry.

 

I woke up in the middle of the night. 

 

I woke up feeling sick.

 

Além de saber o significado e praticar a pronúncia, com estes chunks você já aprende a gramática usada, sem muitas explicações. Perceba que através desses exemplos você já aprendeu que “às 7h” é “at 7 o’clock” e “de madrugada” é “in the middle of the night”. Você já pode usar essas combinações sem precisar se estressar se usa as preposições “at”, “in” ou “of”, e os porquês. Você os memoriza do jeito que é, como uma coisa só.

Com os chunks você não precisa montar a frase palavra por palavra. Ao estudar chunks você tem à sua disposição diversos “blocos” de linguagem, gramaticalmente corretos que você pode juntar e criar frases que fazem sentido de forma rápida. Este é o maior segredo da fluência!

Tipos de chunks: words e collocations

Outros tipos de chunks são words (palavras) e collocations (combinações, geralmente de duas palavras como adjetivo + substantivo, verbo + substantivo, entre outras).

Vejam alguns exemplos de words:

Absolutely. Com certeza.

 

Awesome! Que massa! Maravilha!

 

E collocations são as combinações que podem ser diferentes de uma língua para a outra.

Em português nós falamos “fazer café” e “arrumar a cama”. São verbos diferentes. Porém em inglês, podemos dizer “make coffee” e “make the bed”.

Agora, “fazer café” e “fazer a lição de casa” em português, usamos o mesmo verbo “fazer”. Porém em inglês temos: “make coffee” mas “do the homework”.

E agora? Como vou saber quando usar uma palavra ou outra?

Na inFlux o método foca no ensino destas combinações. Através de exemplos e muita prática, você absorve collocations que se tornam automáticas, assim como em português.

Vamos fazer um teste rápido? Complete as frases mentalmente:

Eu moro _________ Bahia.

Eu moro _________ Rio Grande do Sul.

Eu moro _________ São Paulo.

Provavelmente suas respostas foram:

Eu moro na Bahia.

Eu moro no Rio Grande do Sul.

Eu moro em São Paulo.

Como que nós sabemos quando usar “na”, “no” e “em”? Você precisou pensar na regra de gramática do português? Ou esta gramática já está internalizada, fazendo com que você fale corretamente?

Completamos estas frases com facilidade pois temos muito input correto do português, afinal, é a língua que temos contato no dia a dia.

E para que isso seja possível também no inglês, precisamos deste input correto das collocations.

Em uma aula inFlux, os alunos aprendem as palavras junto com as collocations mais comuns e em seguida já praticam. Assim a gramática também é internalizada naturalmente.

Em resumo, a gramática é ensinada no método da inFlux, porém através dos chunks. A cada aula, os alunos aprendem uma série de words, collocations, sentenças fixas e semi-fixas, tudo dentro de um contexto real, onde precisariam utilizar estes chunks. E com bastante conversação desde a primeira aula, os alunos já conseguem se comunicar nas situações mais comuns do dia a dia.

Se você gostou da ideia de aprender assim e quiser uma demonstração deste método, saiba mais clicando aqui!

                                             

Exercício: O que significa “through and through” em inglês

Vimos aqui no inFlux Blog o que significa “through and through” em inglês. Que tal praticar o que aprendeu fazendo um exercício sobre o tema?

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Parece, mas não é: o que significa “to go south” em inglês?

Se ouvisse a frase “the market went south“, o que você pensaria? Que o mercado foi pro Sul? Bom, ao pé da letra, é isto mesmo que foi dito. Mas se você já é leitor do nosso blog, já sabe que entender o que é dito em inglês ao pé da letra, nunca é uma boa ideia e é claro que podemos entender de outra forma. Então, vamos aprender este chunk hoje.

Ao aprender inglês, devemos pensar em equivalência. Ou seja, entendemos o chunk em inglês e qual mensagem pretendemos transmitir ao dizer ele, em seguida, pensamos em como poderíamos dizer aquilo em português sem se preocupar com a tradução literal das palavras, mas sim, com traduzir a mensagem que elas carregam. No caso de to go south, nós o dizemos em contextos informais quando queremos dizer que algo não deu muito certo ou que desandou. E aí, em português, boas equivalências seriam: entrar em declínio, entrar em queda, despencar, perder valor, ir mal ou até mesmo dar errado, geralmente e é bastante usada no mundo dos negócios, mas também pode ser usada em outros contextos. 

Agora, vamos praticar bastante, por isto, pegue seu Lexical Notebookanote os chunks que aprender por aqui e em seguida algumas frases de exemplo. E não esqueça de criar as suas próprias frases. Assim, vai ficar muito mais fácil de memorizar o que vir por aqui e você terá mais chances de lembrar na próxima vez que estiver conversando em inglês sobre o assunto. 

Vamos lá! Ouça e repita com atenção para praticar sua pronúncia:

To go south entrar em declínio, entrar em queda, despencar, perder valor, ir mal, dar errado

 

The poll numbers will certainly go south because of the scandal. O número de votos com certeza vai despencar por causa do escândalo.

 

Well, it seems that suddenly everyone is talking about the economy going southBem, parece que de repente todo mundo tá falando sobre a economia ir mal.

 


Observe como é bem mais comum usar esta expressão no passado:

The manager got fired when the business went southO gerente foi demitido quando o negócio deu errado.

 

Now that the romance has gone south, she’s moving back to Maine. Agora que o romance deu errado, ela vai se mudar de volta pro Maine.

 

At the same time, the overseas markets have gone southAo mesmo tempo, os mercados internacionais entraram em declínio.

 

Observe que também podemos usar to head south com o mesmo sentido:

to head sout

 

All the stock market indexes headed south today. Todos os índices do mercado de ações despencaram hoje.

 

The market headed south today at the opening bell. O mercado entrou em queda hoje na abertura da bolsa de valores.

 

Of course, things headed south soon after. Claro, as coisas deram errado logo depois.

 

E é isso! Esperamos que tenha ficado claro. Agora, é só praticar bastante, criar seus próprios exemplos e treinar com as frases mais vezes a sua pronúncia. 

Se ficou com alguma dúvida, não deixe de nos perguntar. Ficaremos felizes em ajudar. Basta clicar no link abaixo:

Envie sua dúvida

E se você curte saber de coisas que parecem ser uma coisa mas não são, talvez vá gostar deste post aqui. Já imaginou se alguém diz para você “business as usual“? É uma resposta bastante comum para quando perguntam algo como “E aí, como vão as coisas?”. Se ficou curioso não deixe para depois! Acesse:

O que significa “business as usual” em inglês?

See you soon, raccoon!

O que significa “through and through” em inglês?

A qualquer momento, lendo, conversando ou trocando mensagens, você pode dar de cara com essa expressão muito comum em inglês, mas que não seria das mais comuns em materiais didáticos, o que pode te deixar um pouco desprevenido se você se vale somente deste tipo de material para aprender inglês. Então, melhor aprender seu significado, né? Vamos lá!

A expressão que vamos te ensinar é through and through. Como sempre, frisamos que a melhor abordagem para aprendermos outra língua é através da abordagem Lexical. Ela diz que devemos aprender as frases e os chunks como um todo, sem tentar traduzir palavra por palavra, e sempre pensando em equivalência. Ou seja, aprendemos o que determinado chunk quer dizer em inglês e em seguida, pensamos em como poderíamos dizer aquilo em nossa língua, mesmo que com outras palavras. É assim que ensinamos aqui na inFlux, e se você ficou interessado, clique aqui e saiba mais sobre o nosso método!

Bom, então, sabendo disto, through and through é usado quando queremos dizer coisas como “completamente”, “totalmente”, “de cabo a rabo”, “de ponta a ponta”, ou qualquer outra equivalência que transmita esta ideia. Fácil de entender assim, né? 

Vamos ver como podemos usar ela em algumas frases. Anote ela em seu Lexical Notebook e não esqueça de escrever algumas frases de exemplo, também. Podem ser as que trouxemos aqui, mas se você criar as suas, próprias, será melhor ainda. 

Primeiramente, vamos praticar a pronúncia da expressão. Ouça e repita:

through and through completamente, de ponta a ponta, de cabo a rabo, por inteiro

 


Vamos às frases:

I was wet through and throughEu estava completamente molhado.

 

He left Seattle years ago, but he’s still a Seahawks fan through and throughEle deixou Seattle anos atrás, mas ele ainda é torcedor fiel dos Seahawks.

 

I’ve studied the subject through and through and yet I failed the test. Eu estudei a matéria de cabo a rabo e ainda assim reprovei na prova.

 

Na América do Norte, essa expressão também pode ser encontrada com a seguinte grafia: thru and thru.

 

I’ve read the report thru and thruEu li o relatório de ponta a ponta.

 

I love you thru and thruEu te amo por inteiro

 

Temos uma outra expressão, também bem comum, então vale a pena conhecer:

to know (something/someone) through and through saber algo (completamente), saber algo muito bem, conhecer alguém muito bemVejam os exemplos:

I know the subject thru and thruEu sei a matéria de cabo a rabo.

 

He said he knows it through and throughEle disse que ele sabe isso completamente

 

I can sing “Stairway to Heaven” from memory, know its lyrics through and throughEu consigo cantar “Stairway to Heaven” de cabeça, eu sei a letra dela de cabo a rabo. 

 

know him through and throughEu o conheço muito bem.

 

According to people who know him through and through, he’d never do such thing. De acordo com quem o conhece muito bem, ele jamais faria algo assim.

 

She thought she knew me through and throughEla achou que me conhecia muito bem.

 

Cool, isn’t it?

Pratique o que vimos neste post com esse exercício.

Até o próximo post!

O que significa “lend me your ears” em inglês?

No post de hoje do inFlux Blog, vamos aprender juntos uma expressão que, se traduzida ao pé da letra fica muito engraçada, mas, no fim das contas, faz todo sentido: lend me your ears.

To lend an ear, ao pé da letra, é emprestar uma orelha. Engraçado, não? Mas é claro que qualquer coisa se traduzida ao pé da letra, há grandes chances de não fazer o menor sentido. Por isso aqui na inFlux, nós trabalhamos com o ensino de chunks e equivalências. Chunks são estes blocos de palavras comuns na língua. Nós aprendemos eles como um todo (e não suas palavras isoladas), e então, aprendemos em como podemos dizer isto em nossa língua. Ao fazer isto, estamos pensando em equivalência. Ou seja, se eu disser to lend an ear em inglês, eu entendo que ao pé da letra foi dito uma coisa, porém, este chunk é usado para dizer algo como “ouvir com carinho“, “ouvir com atenção“, “ouvir os desabafos“. Sabe quando você empresta um ombro para a pessoa? Então, é isso. Viu o que fizemos? Nós pensamos em alguns jeitos diferentes de dizer o que foi dito em inglês em nossa língua, mesmo que com palavras diferentes. Pensamos em equivalências para a mesma mensagem. Isto faz toda a diferença no aprendizado. E é assim que ensinamos por aqui. Se quiser, aproveite para conhecer um pouco mais sobre o nosso método.

Sabendo disto, vamos praticar bastante este chunk. Anote em seu Lexical notebook o que aprender por aqui e não esqueça de criar seus próprios exemplos. Assim, ficará mas fácil de memorizar e colocar em prática em uma futura conversa em inglês.

Lembrando das equivalências, veja como elas podem variar de acordo com a frase para transmitir mensagens similares:

A true friend is always ready to lend an earUm verdadeiro amigo está sempre pronto a ouvir nossos desabafos.

 

Even if I can’t give a good piece of advice, I can always lend an earMesmo que eu não possa dar um bom conselho, eu sempre posso emprestar um ombro.

 

Just lend an ear while she tells you her problems. Apenas dê atenção enquanto ela te conta os problemas dela.

 

Vejam como esta expressão é mais usada:

Lend an ear to (someone) ou Lend (someone) an ear ou Lend (someone) (your) ears

Could you please lend me your ears for a minute? Você poderia, por favor, me ouvir por um minuto?

 

I ask all of you to please lend me your ears for the next few minutes. Eu peço a todos vocês para, por favor, prestarem atenção em mim pelos próximos minutos.

 

Sorry I’m late, I had to lend an ear to Jane. = Sorry I’m late, I had to lend Jane an earDesculpe pelo atraso, eu tive que ouvir um desabafo da Jane.

 

Vejam só como fica no passado:

Whenever I needed, he always lent an earSempre que eu precisei, ele sempre deu ouvidos.

 

He’s been a good friend and has always lent me an earEle tem sido um bom amigo e sempre ouviu meus desabafos.

 

Stuart lent an ear to Michelle when she was in need. Stuart ouviu a Michelle com carinho quando ela precisou.

 

Ainda podemos encontrar a expressão nesta variação: to lend a (sympathetic) ear

Claire’s always one to lend a sympathetic ear if you have problems. A Claire é aquela pessoa que vai te ouvir se você tiver problemas.

 

My mother was always willing to lend a sympathetic ear and offer what advice she could. Minha mãe sempre estava disposta a ouvir com atenção e dar os conselhos que podia.

 

He’s always ready to lend a sympathetic earEle está sempre pronto a ouvir desabafos.

 

É isso! Agora, escreva aqui nos comentários uma frase nos contando quem é a pessoa que você sempre busca na hora dos desabafos! 

E se ficou com dúvida, fala pra gente que a gente te ajuda!

Envie sua dúvida

Take care! XOXO!

Expressões com cores em espanhol – Azul

Já vimos, aqui no inFlux Blog, que em espanhol, assim como em português é comum usarmos expressões com cores, ao estudar um idioma é muito importante aprender as expressões léxicas desse idioma pois isso facilita o aprendizado, já que uma expressão pode ter várias combinações e trocando um pedacinho da frase é possível ir formando várias frases novas. Hoje vamos te apresentar expressões com a palavra azul.

Para te ajudar a assimilar o conteúdo e facilitar o aprendizado do espanhol acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, nele você pode criar uma categoria para registrar o novo vocabulário. Procure cadastrar frases que façam sentido para você. Por exemplo, utilizando a palavra azul, além das frases aqui do post você pode cadastrar algo como: 

Me gusta la camisa azul. ou A él le gustan las ropas azules.

As expressões a seguir são collocations. Isso significa que estas combinações de palavras são frequentemente utilizadas por nativos do idioma espanhol. Aprender collocations é essencial para conseguir se comunicar de maneira apropriada em qualquer idioma, e com o espanhol, não é diferente. Se você aprender dessa forma, vai com certeza expandir seu vocabulário de forma muito significativa, e então conseguirá entender as pessoas e se fazer entender com muito mais facilidade.

Para entender mais sobre collocations e o porquê elas são importantes, não deixe de conferir este post aqui.

Agora sim, vamos ver as expressões com a palavra azul e alguns exemplos usando essas combinações de palavras, procure ouvir as frases pelo menos duas vezes pois isso desenvolve a capacidade de compreensão auditiva e ajuda a identificar o som que as palavras têm quando estão dentro das frases.

azul azul

 

Vamos começar com este chunk que fala sobre o cuidado com saúde masculina:

  • Noviembre Azul Novembro Azul
 

Noviembre Azul es una campaña a favor de la salud masculina. Novembro Azul é uma campanha em prol da saúde masculina.

 

Noviembre Azul es el nombre del movimiento internacional que busca la concientización acerca del cáncer de próstata. Novembro Azul é o nome do movimento internacional que busca a conscientização sobre o câncer de próstata.

 

La campaña Noviembre Azul hace una alerta sobre el cáncer de próstata. A campanha Novembro Azul faz um alerta sobre o câncer de próstata.

 

  • cascos azules capacetes-azuis
 

Los cascos azules son el ejército para la paz. Os capacetes-azuis são o exército para a paz.

 

Desde que las Naciones Unidas realizaron la primera misión de paz, em 1948, más de 3800 cascos azules perdieron sus vidas. Desde que as Nações Unidas realizaram a primeira missão de paz, em 1948, mais de 3.800 capacetes-azuis perderam suas vidas.

 

Mujeres militares mexicanas se unen a cascos azules de la ONU. Mulheres militares mexicanas se unem aos capacetes-azuis da ONU.

 

  • príncipe azul príncipe encantado
 

Eres mi príncipe azulVocê é meu príncipe encantado.

 

Ella ha encontrado a su príncipe azul. Ela encontrou o seu príncipe encantado.

 

¿Sigues esperando al príncipe azulVocê continua esperando o príncipe encantado?

 

  • sangre azul sangue nobre, sangue azul
 

El cree que tiene sangre azul. Ele acha que tem sangue nobre.

 

Ella es el gran icono de la sangre azul. Ela é o grande ícone do sangue nobre.

 

Sangre azul es un término utilizado para designar a familias nobles y reales. Sangue azul é um termo utilizado para designar famílias nobres e reais. 

 

Antiguamente, los nobles tenían la piel muy pálida y las venas parecían llevar sangre azulAntigamente, os nobres tinham a pele muito pálida e as veias pareciam levar sangue azul.

 

  • pescados azules peixes oleosos
 

Así como el atún y el salmón, la sardina también es un pescado azul. Assim como o atum e o salmão, a sardinha também é um peixe oleoso.

 

Los pescados azules son un excelente aporte de nutrientes para el cuerpo. Os peixes oleosos são uma excelente contribuição de nutrientes para o corpo.

 

Los pescados azules son la fuente más saludable de Omega 3. Os peixes oleosos são a fonte mais saudável de Ômega 3.

 


Agora que você aprendeu a usar várias expressões com a palavra azul, você lembra como dizer a frase abaixo?

Novembro Azul é uma campanha em prol da saúde masculina.

Você acertou se a sua resposta é:

Noviembre Azul es una campaña a favor de la salud masculina. 

 


Aproveite para aprender outras expressões com cores, em espanhol:

Expressões com cores em espanhol

Expressões com cores em espanhol – Branco

Expressões com cores em espanhol – Rosa

Expressões com cores em espanhol – Verde

Expressões com cores em espanhol – Vermelho


Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.

¿Te sabes alguna expresión con “azul”? ¡Déjanos un comentario!

¡Nos vemos en el próximo post!

Como memorizar vocabulário em inglês de maneira eficiente?

Sempre ouvimos e recebemos comentários de estudantes de inglês e a situação é sempre a mesma. Estudaram inglês por anos, investiram tempo, dinheiro e não conseguem falar. Você também passa por isso?

Conhece muitas palavras, mas na hora de juntar as palavras dá um branco e trava? No meio de uma conversa tenta responder e perde o timing, a frase sai errada, ou nem sai?

Este problema é tão comum com quem estuda inglês que nós vamos falar um pouco sobre isso e como você pode estudar e memorizar vocabulário de maneira eficiente e alcançar a fluência no inglês.

Como funciona o nosso cérebro

Primeiro precisamos entender um pouco sobre como funciona o nosso cérebro. Por que será que algumas coisas são fáceis de aprender e memorizar e outras parecem não fixar na nossa cabeça?

Por que temos tanta memória para algumas coisas, e na hora de aprender inglês parece que a memória falha?

Acontece que em nosso cérebro existem dois tipos de operações, que são responsáveis por determinadas ações. Vamos chama-los aqui de Sistema 1 e Sistema 2. Este estudo foi feito e apresentado pelo psicólogo Daniel Kahneman em seu livro “Rápido e Devagar”.

O Sistema 1 é responsável pelas operações intuitivas, rápidas e automáticas. Por exemplo, é o Sistema 1 que faz você fechar os olhos quando um objeto vem em sua direção, ou faz você rapidamente tirar a mão de uma panela quente.

Na parte dos idiomas, o Sistema 1 é responsável pelas operações em que você acessa na memória sua lingua nativa. Por isso falamos nossa língua materna com rapidez, de forma automática.

Já o Sistema 2 ele é responsável pelas operações mais lógicas, deliberativas e consequentemente mais lentas. É como precisar abaixar o volume do rádio do carro para procurar um endereço. A ação de encontrar um endereço não é intuitivo ou automático. Ela é uma ação comandada pelo Sistema 2, e por isso mais lenta e demanda mais tempo e atenção. Como fazer uma conta de multiplicação, como 21×12 de cabeça, por exemplo.

Voltando para os idiomas, quando aprendemos uma segunda língua, esta memória é inicialmente acessada pelo Sistema 2. Sabe quando você lembra que aprendeu uma coisa em inglês mas na hora de falar busca na memória, e não consegue acessar? Parece que está ali, na ponta da língua mas ela não sai? Isso é o seu Sistema 2 em ação.

Mas, agora pense o seguinte. Se você já estudou inglês antes, vamos te perguntar como se “Como vai?” em inglês. É muito possível que você rapidamente pensou em “How are you?“.

Se esta frase veio rapidamente à sua mente, isso significa que esta operação foi realizada pelo Sistema 1. O mesmo que acessa sua língua materna. Isso acontece por que a frase “How are you?” é tão comum e repetida em cursos de inglês que ela já está consolidada e facilmente acessada pelo Sistema 1.

Isso significa que quanto mais vocabulário você tiver acessado pelo seu Sistema 1, mais rapidamente você acessa esta informação e mais fluente você será.

Memorizando vocabulário de maneira eficiente

Mas como fazer com que o que eu aprendi em inglês seja acessado pelo Sistema 1 de forma automática?

Através da repetição! Estudos indicam que, no mínimo, é necessário que a gente reveja um vocabulário 7 vezes para que ele passe a ser acesssado de forma automática.

Mas importante: não é só repetir 7 vezes seguidas e pronto. Estas repetições devem acontecer em momentos, situações e contextos diferentes. Por isso a importância do input, ou seja, estar em contato com o idioma estudado, ouvindo, lendo, praticando sempre que possível. Assim, você aumenta e até mesmo cria novas oportunidades de se deparar com esse vocabulário mais vezes e fazer com que ele se torne cada vez mais automático.

Agora, já aconteceu com você de durante as aulas de inglês ou depois de praticar bastante com algum aplicativo, você até faz os exercícios com facilidade, mas depois de uns dias já não consegue mais lembrar aquele vocabulário?

A curva do esquecimento

Isso é normal acontecer por conta de uma coisa chamada the forgetting curve – a curva do esquecimento. Estudos apontam que quando aprendemos algo, assistimos uma aula ou palestra, depois de 24h é possível esquecer cerca de 50% de tudo que foi visto. Depois de dois dias, mais de 75%. Depois de uma semana, não lembramos quase nada.

Então além da repetição para que o novo vocabulário passe a ser acessado pelo Sistema 1, ela também é fundamental para vencer a curva do esquecimento e alcançar a fluência. Não esquecemos nossa língua materna por que temos contato com ela constantemente.

O inglês é uma língua que está presente em nosso dia a dia, no trabalho, filmes, músicas, etc. Se pedirmos para você listar quantas palavras você conhece em inglês, é muito provável que você consiga rapidamente fazer uma lista com várias palavras. Isso por que elas estão já de fácil acesso, já são acessadas pelo Sistema 1 e devido à exposição contínua, elas não se perderam na curva do esquecimento.

Mas por que ainda assim não consigo falar inglês?

Aprendendo vocabulário através de chunks

Acontece que nosso cérebro gosta de palavras soltas, elas são fáceis de lembrar. Mas o problema é que você lembra de todas estas palavras e na hora de falar não consegue juntar tudo. Fica buscando as palavras e não consegue produzir frases coerentes de forma natural e fluente.

Isso se deve ao fato de que a língua não é formada por palavras soltas, e sim, por blocos de palavras pré-estabelecidos. Estes blocos de palavras, chamados pela Abordagem Lexical de chunks ou itens lexicais são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por um nativo da língua.

Quando aprendemos através de chunks, nosso cérebro consegue assimilar o vocabulário, a pronúncia e a gramática de uma só vez. Memorizando chunks você conseguirá acessar este vocabulário de forma fácil, com segurança e criar frases que façam sentido. E este é o grande segredo da fluência. Quanto mais chunks você souber e praticar através da repeitção de forma consistente, mais eficiente será seu aprendizado.

Quer saber mais como aprender chunks e como você pode utilizar a repetição para memorizá-los? Acesse:

Crie um Lexical Notebook e pratique através da repetição

Qual o método de ensino utilizado na inFlux?

O que significa “for a song” em inglês?

Nada melhor do que bater perna no shopping e ver aquela loja favorita nossa em liquidação, né? Quando você compra aquela coisa que você queria a um preço muito mais em conta. Em português, dizemos  comprei muito barato, baratinho, foi baratíssimo, uma pechincha, quase de graça. E no inglês? Qual seria uma equivalência para estas expressões? A resposta está no título desse post! Bora aprender a usar esta expressão?

Mas antes, já sabe, né? Não deixe de abrir seu Lexical Notebook para anotá-la e então, criar seus próprios exemplos. Não esqueça que ao anotar o que aprende, você dá mais chances ao seu cérebro de aprender o que lê por aqui, e se você puder ter onde revisar suas anotações de forma organizada, é ainda melhor. Então, não deixe pra depois, caso ainda não tenha um Lexical Notebook e aprenda como fazê-lo. Você pode acessar um tutorial neste link:

O que é e como usar um Lexical Notebook

Vamos falar então da expressão for a song. Ela é usada em contextos de compra e venda de produtos, onde o preço é muito barato. Algumas equivalências para esta expressão são baratinho, a preço de banana, quase de graça, uma pechincha e qualquer outra que transmita esta mesma mensagem. Mas diga pra nós. Só aprendendo for a song, ajuda muito pouco, né? Sim, pois que frases você conseguiria dizer utilizando for a song? É por isto que nós, da inFlux, ensinamos através dos chunks. Com os chunks você aprende vocabulário, gramática e outros aspectos da língua de forma integrada, sem precisar memorizar regras e mais regras. É simples, quando estamos aprendendo algo novo, nós observamos como as frases são feitas com aquilo, e praticamos diversas vezes aquelas frases e ainda criamos novas frases. Assim, você aprende a falar, de maneira rápida, e mais, sem travar na hora de falar, pois você não fica pensando palavrinha por palavrinha.

Sabendo disto, vamos observar combinações com for a song, para que você possa criar as suas próprias frases:

O mais comum com esta expressão é usarmos combinações como comprar ou vender algo “a preço de banana”, ou algo neste sentido, sabe? Sendo assim, as combinações, ou os chunks mais comuns são:

To buy (something) for a song  comprar (algo) a preço de banana 

To sell (something) for a song vender (algo) a preço de banana

Estes chunks, em frases, ficariam assim. Ouça os seguintes exemplos, anote-os em seu Lexical Notebook e repita-os com atenção:

I bought this for a song. Eu comprei isto baratíssimo./ Eu comprei isso a preço de banana.

 

I prefer to wait and buy things for a song. Eu prefiro esperar e comprar as coisas a preço de banana.

 

I bought this computer for a song. Eu comprei este computador quase de graça.

 

This store sells their products for a song. Esta loja vende seus produtos baratinho.

 

On Black Friday, you can buy anything for a song. No Black Friday, você pode comprar qualquer coisa por uma pechincha.

 

She’ll sell her new furniture for a song. Ela vai vender seus móveis novos por uma pechincha.

 

They sell things for a song in that fair. Eles vendem a preço de banana naquela feira.

 

I wouldn’t buy this house for a song, it’s so ugly. Eu não compraria esta casa nem a preço de banana, ela é tão feia.

 

He bought his car for a song at an auction. Ele comprou seu carro a preço de banana em um leilão.

 

I can’t believe you sold your house for a songEu não acredito que você vendeu sua casa a preço de banana.

 

Quando queremos dizer que algo está saindo a preço de banana, está saindo baratinho, está baratíssimo, está muito barato podemos usar to be going for a song. Assim: 

(Something) is going for a song (algo) está saindo a preço de banana

 

(Something) goes for a song (algo) sai a preço de banana

 

(Things) go for a song (coisas) saem a preço de banana

 

(Something) will go for a song (algo) vai sair a preço de banana

 

(Something) went for a song (algo) saiu a preço de banana

 

É sempre melhor observar as combinações sendo usadas em frases reais. Então, observe estes exemplos aqui. Ah, e não esqueça de ouvií-los e repetí-los com atenção:

Because the shop is closing down, most of the stock is going for a songPorque a loja está fechando, a maior parte do estoque está saindo a preço de banana.

 

My books are going for a songMeus livros estão saindo a preço de banana.

 

At that store clothes are going for a songNaquela loja as roupas estão saindo a preço de banana.

 

At that store car goes for a song every month. Naquela loja um carro sai a preço de banana a cada mês.

 

Candies go for a song when you buy them in quantities. Balas saem a preço de banana quando você as compra em quantidade.

 

At the end of October, strawberries go for a songNo final de outubro, morangos saem a preço de banana.

 

School supplies will go for a songMaterial escolar vai sair a preço de banana.

 

My tickets went for a song last year. Minhas passagens sairam a preço de banana ano passado.

 

My package tour went for a songMeu pacote turístico saiu a preço de banana.

 

Bem interessante, né? Ah. e se você estiver se perguntando o que isso tem a ver com song, ou seja música, é que imagine só comprar algo ao preço de uma canção! É só cantar um pouquinho pra pessoa e ela lhe vende o produto! Engraçado, não é? Mas a origem da expressão é exatamente esta. Agora que você já sabe, cuidado para não querer sair por aí cantarolando nas lojas, em!

E por falar em música, você gosta de música clássica? Sim? Não? Mas espera, você sabia que existem dois jeitos de dizer clássico em inglês? São as palavras classic e classical. Se você não sabe a diferença entre estas duas palavras, não perca tempo! Acesse:

Qual a diferença entre classic e classical

We are curious to know! What was the last thing you bought for a song? Tell us about it!

You can also check some other posts:

Como se diz “isto é um roubo” e “barganha” em inglês

Como se diz “custar os olhos da cara” em inglês? 

Aprenda várias formas de dizer “está barato” ou “está caro” em inglês

See ya!

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux, é bem provável que já tenha ouvido falar neles. Mas, se ainda não sabe, saiba que os chunks são essenciais para:

  • quem estuda há muitos anos e não consegue se comunicar ainda;
  • quem estuda muito mas na hora de falar, fica nervoso e trava;
  • quem cria listas de vocabulário, de verbos no passado e phrasal verbs, mas não consegue montar frases corretamente;
  • quem tem vergonha de falar;
  • quem quer se comunicar de forma natural e eficiente em inglês.

Essas dificuldades surgem, em grande parte, porque muitos alunos estudam inglês tentando memorizar listas de palavras soltas — vocabulários, preposições, verbos no passado e phrasal verbs — e decorando regras gramaticais isoladas. Esse método não apenas torna o aprendizado mais lento e cansativo, mas também cria barreiras na hora de se comunicar, já que é preciso pensar em cada palavra e regra antes de falar. Entretanto, há uma maneira muito mais eficiente e rápida de aprender inglês, que pode ser um divisor de águas nos seus estudos e a forma como você entende a língua: os chunks.

O que são chunks?

Os chunks,também chamados de chunks of language, lexical items, ou itens lexicais em português, são as combinações ou grupos de palavras (duas ou mais) que costumam aparecer juntas e são usadas com tanta frequência por falantes nativos dessa forma que acabam parecendo como se fossem uma coisa só.

Vamos pensar em um exemplo prático: imagine que você aprendeu a palavra door (porta) em inglês. Saber apenas o significado isolado de door não vai te ajudar muito em uma conversa real, porque no dia a dia, ninguém chega e simplesmente diz “porta” sem contexto. Isso porque quando usamos essa palavra, normalmente é em combinações com outras palavras, como “Can you open the door?” (Você pode abrir a porta?) ou “Please, close the door.(Por favor, feche a porta).

Por isso, é muito mais útil aprender essas combinações de palavras. Dessa forma, são esses chunks que você realmente vai usar em situações reais, como quando pedir a alguém para abrir uma porta (to open the door) ou fechar a porta (to close the door). Aprender inglês dessa forma ajuda você a se comunicar de maneira mais natural e direta.

Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis.  Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks, ou seja, somente 20% é armazenado em forma de palavras soltas. Aprender inglês através dos chunks, como explicamos nesse post, é mais rápido e eficiente porque reflete a forma como nosso cérebro naturalmente armazena e recupera informações.

Vamos agora conhecer os três tipos principais de chunks: frases fixas, frases semi-fixas e collocations. Bora lá!

Frases fixas

As frases fixas (fixed sentences) ou chunks fixos (fixed chunks) são frases usadas sempre da mesma forma e não precisamos mudar nada nela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?” em português ou quando nos despedimos de alguém e falamos “Até amanhã”. Algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só e não precisa pensar em cada palavra separadamente; você usa a frase completa automaticamente.

Veja alguns exemplos do inglês:

Hi. How are you? Oi, tudo bem?

Thank you. Obrigado (a).

You’re welcome. De nada.

Nice to meet you. Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.

What do you mean? Como assim?, O que você quer dizer?

Merry Christmas. Feliz Natal.

Go figure! Vai entender!

I’m sorry. Desculpa.

Just a second. Só um segundo.

Aprender chunks fixos oferece muitas vantagens para quem está estudando inglês. Usar frases já prontas economiza esforço mental,  pois você não precisa pensar em cada palavra ou regra gramatical, o que aumenta a sua confiança ao falar e faz com que você soe mais como um falante nativo.

Frases semifixas

As frases semifixas ou chunks semifixos são aquelas frases que permitem alteração dentro delas para criar outras frases e também são muito comuns na língua. Um exemplo de chunk semifixo – mesmo para alunos de nível básico – pode ser “Have you ever been to…?”  que em português equivale a “ Você já foi para…?”. Se você primeiro aprender essa estrutura, poderá facilmente completá-la com nomes de cidades, países, ou inclusive locais dentro da cidade.

Veja alguns exemplos de chunks semifixos:

Have you ever been to (…)? Vocâ já foi para…? / Você já esteve em…?

  • Have you ever been to São Paulo? Você já foi para São Paulo?
  • Have you ever been to Germany? Você já esteve na Alemanha?
  • Have you ever been to Central Park? Você já foi no Central Park?

What’s (your) name? Qual é o (seu) nome?

  • What’s her name? Qual é o nome dela?
  • What’s his name? Qual é o nome dele?
  • What’s your mother’s name? Qual é o nome da sua mãe?

Would you like some (…)? Você aceita um…?

  • Would you like some coffee? Você aceita um café?
  • Would you like some tea? Você aceita um chá?
  • Would you like some ice cream? Você aceita um sorvete?

A vantagem de aprender chunks semifixos é que, ao dominar essas estruturas, você pode adaptá-las facilmente para criar inúmeras frases diferentes, sem precisar construir tudo do zero. Isso facilita muito a comunicação, tornando-a mais rápida e flexível em diversas situações.

 Collocations

Por último, vamos falar de um dos principais e mais conhecidos tipos de chunks: os collocations. Mas, para compreender os collocations de uma maneira mais prática, vamos observar como eles acontecem na língua com alguns exemplos.

Ao aprender inglês, é comum fazer listas de palavras e decorar seus significados, como:

  • door porta
  • tree árvore
  • car carro
  • book livro

Mas, quando falamos de aprender collocations, a ideia é diferente: em vez de apenas decorar palavras isoladas, começamos com uma palavra-chave, por exemplo decisão em português, e depois aprendemos as palavras que geralmente aparecem junto com ela, formando combinações comuns e naturais. Um exemplo de collocation seria “tomar uma decisão“, essa é a combinação correta e mais comum em português, diferente de “fazer uma decisão” que soaria estranha para um nativo. Agora vamos ver alguns exemplos de collocations em inglês com a palavra door.

O que são chunks - inFlux Blog - o que são collocations

Veja a pronúncia:

  • to open the door abrir a porta
  • to close the door fechar a porta
  • to lock the door trancar a porta
  • to slam the door bater a porta
  • to knock on the door bater na porta

Ao aprender collocations, você evita erros comuns de combinações que não fazem sentido e fala de uma maneira que soa natural e autêntica. Em vez de decorar palavras isoladas, você aprende como elas realmente se combinam na língua, o que torna sua comunicação muito mais fluida e eficaz.

Quer acelerar seu inglês com collocations? Baixe gratuitamente nosso eBook “Acelere seu Inglês com Collocations“.

Por que é importante aprender chunks?

Aprender chunks ajuda você a se comunicar mais naturalmente e com confiança. Isso porque você estará usando combinações de palavras que são comuns e naturais para falantes nativos. Além disso, você não perde tempo pensando em regras gramaticais enquanto fala – você apenas se lembra do chunk e o usa!

Aprender gramática por meio dos chunks não é complicado, mas requer uma mudança de abordagem. Em vez de entender por que as regras funcionam — como tentar entender por que o sufixo “-ing” nem sempre significa “-ando” ou “-indo”, ou por que usamos “do” e “does” em perguntas —, devemos entender como as palavras e expressões são usadas juntas no dia a dia. É importante entender que, muitas vezes, aprendemos a falar de determinada maneira simplesmente porque é assim que a língua é usada.

Como identificar e usar chunks?

Para identificar chunks, preste atenção às palavras que frequentemente aparecem juntas em diálogos, textos, músicas e filmes em inglês. Observe como os nativos combinam as palavras. Por exemplo, em vez de apenas aprender o verbo make  — fazer, perceba chunks comuns como to make a decisiontomar uma decisão ou make an effortfazer um esforço.

Depois de identificar esses chunks, pratique usá-los em suas próprias frases e conversas. Quanto mais você praticar eles, mais naturais eles se tornarão na sua fala. Já diz o ditado que a prática leva à perfeição. 

Em síntese, nesse post abordamos três tipos de chunks:  frases fixas, frases semifixas e collocations. Se você colocar essas informações em prática ao estudar inglês, com certeza alcançará o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido.

O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E os resultados extraordinários têm sido comprovados pelo sucesso dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um inglês de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua inglesa através dos chunks.

Pode parecer mágico, mas aprender uma língua leva tempo — ninguém se torna fluente em uma semana. Porém, o estudo não precisa ser chato ou complicado. Com dedicação, prática e repetição, você verá resultados reais e mais rápidos no seu inglês.

Quer saber mais dicas para acelerar seu aprendizado do inglês? Fique por dentro do nosso blog e tenha as melhores dicas para aprender um novo idioma!

Pensa em fazer um intercâmbio? Saiba como escolher um bom curso de inglês!

Fazer intercâmbio para outro país é o sonho de muita gente. Afinal, trata-se de uma oportunidade de conhecer novas culturas, trocar experiências, fazer trabalho voluntário ou simplesmente estudar em uma escola diferente.

Para aproveitar todas as oportunidades, porém, é importante saber se comunicar. Mesmo que não seja imprescindível ter o domínio do inglês, é uma mão na roda e infinitamente mais proveitoso para você, pessoalmente e até mesmo profissionalmente chegar lá já craque no idioma.

Mas para isso, saiba que se escolher errado, você pode gastar uma grana enorme e muito tempo em uma escola que não está adequada às suas necessidades, sejam de tempo, dinheiro, e de qualidade, né?

Chegou a hora então de responder como escolher um bom curso de inglês, que realmente irá facilitar a sua interação com os falantes de lá, e principalmente valorizar o curto tempo que costumamos ter, tanto para nos prepararmos antes do intercâmbio, como de duração do intercâmbio em si, pois costuma passar voando, não é?

Destacamos, abaixo, 3 dicas úteis e que devem ser colocadas na balança antes de escolher um curso de inglês para se preparar para o sonhado intercâmbio.

1. Método de ensino e material didático

Peça uma demonstração prática do método juntamente com o material didático. Isto é importante pois logo de cara você já pode saber que tipo de abordagem que a escola utiliza e se ela seria eficaz para você. Nada mais frustrante que começar as suas aulas e notar que “a coisa não anda”, ou então, que parece que as aulas estão cada vez mais monótonas e difíceis, não é? Só assim você terá a segurança de que seus objetivos serão realmente alcançados ao término do curso.

2. Duração do curso X investimento

Avalie o investimento total, certificando-se do tempo necessário para concluir o curso, do básico ao avançado. Desta forma, você evita surpresas ao descobrir a real duração do curso completo somente após ter feito a matrícula. E se você está com planos para um intercâmbio para daqui a pouco tempo, a melhor opção seria um curso eficiente e rápido, não é?

3. Garantia de aprendizado

Esta é uma etapa fundamental. Imagine você investir seu tempo e dinheiro em um curso de inglês, e mesmo dando o seu melhor, ao final não conseguir alcançar o domínio do idioma. Com isso, além de tempo e dinheiro, você ainda perde oportunidades!

Por isso, pergunte se a escola oferece algum tipo de garantia, em contrato, de que você irá de fato alcançar o domínio do inglês ao término do curso, com um teste de proficiência internacional para comprovar isto tudo.

E é isso! Aqui na inFlux, a gente, é óbvio, preza e muito por todos estes aspectos, e entende que somos parte fundamental no seu caminho rumo aos seus sonhos. Por isso, conte sempre com a gente!

E agora que você sabe como escolher um bom curso de inglês! Aproveite e leia também o artigo “Programas de intercâmbio: 5 motivos para participar” no blog da inFlux.

Como se diz “pensando na morte da bezerra” em espanhol?

Quem nunca se pegou pensando naquela viagem dos sonhos, sendo contratado pela empresa que sempre quis ou até mesmo se dando um banho de loja nos shoppings de Dubai? Afinal, quem nunca pensou na morte da bezerra? E como diríamos isso em espanhol? Vamos aprender!

Em espanhol, a expressão que equivale a “pensando na morte da bezerra” é pensando en los huevos del gallo. 

 

Esta expressão é bastante utilizada nos países da América Latina e o seu uso em espanhol é bem semelhante ao português.
Para te ajudar a assimilar o uso dessa expressão e facilitar o aprendizado do espanhol acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, nele você pode criar uma categoria para registrar o novo vocabulário. Dentro da categoria que você acabou de criar, cadastre frases que façam sentido para você, imaginando situações que você possa vivenciar. Por exemplo, se você tem um amigo que vive pensando na morte da bezerra, cadastre uma frase como esta:

¡Juan, Juan! Como siempre pensando en los huevos del gallo. Juan, Juan! Como sempre pensando na morte da bezerra

 


Veja mais exemplos e procure ouvir as frases várias vezes para se acostumar com o som que as palavras têm dentro das frases.

En vez de andar pensando en los huevos del gallo, encuentra la manera de hacer tus sueños realidad. Em vez de ficar pensando na morte da bezerra, encontre um jeito de tornar seus sonhos realidade. 

 

¡Ay! Soy tan distraída que siempre me caigo en la calle por andar pensando en los huevos del gallo. Ai! Sou tão distraída que sempre caio na rua por ficar pensando na morte da bezerra.

 

Yo aquí pensando en los huevos del gallo mientras tanto ya subieron una temporada nueva de mi serie preferida. Eu aqui pensando na morte da bezerra enquanto isso já postaram uma temporada nova da minha série favorita. 

 


Agora que você aprendeu a usar a expressão pensando em los huevos del gallo, como você diria:

Passo muito tempo pensando na morte da bezerra. 

 

Você acertou se se a sua resposta foi:

Paso mucho tiempo pensando en los huevos del gallo

 


Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.

Gostou? Lembre-se que às vezes é bom sonhar acordado, mas quem sabe é uma dica para tornar esses sonhos realidade. ¡Hasta luego!

Mariá Prado

inFlux Uberlândia – Centro

8 frases em inglês para agendar e cancelar uma reunião

Sempre falamos aqui no inFlux Blog sobre a importância de estudar os chunks mais comuns para uma determinada situação. Então, se você precisa do inglês no seu trabalho, separamos algumas frases comuns para você agendar e cancelar uma reunião sem se enrolar!

Para começar, vamos ver como comunicar que você deseja agendar uma reunião. Vamos ensinar aqui algumas frases que são consideradas chunks semi-fixos. Isso significa que existe na frase uma parte que é fixa e outra que você pode alterar, de acordo com aquilo que deseja falar. Se você aprender dessa forma, vai com certeza expandir seu vocabulário de forma muito significativa, pois aprendendo a fazer substituições em chunks semi-fixos, você conseguirá falar muitas frases diferentes usando o mesmo padrão.

Outra coisa importante aqui: Repare que, em português, podemos dizer agendar uma reunião, marcar uma reunião. Essas são combinações comuns para nós. A mesma coisa acontece em inglês: Existem chunks diferentes com o significado parecido.

#1

Abaixo temos as partes fixas dos chunks:

I’d like to schedule a meeting with… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

I’d like to set up a meeting with… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

I’d like to arrange a meeting with… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

Agora você pode completar com a parte semi-fixa, aquela que você troca de acordo com o que gostaria de falar. Assim:

 

I’d like to schedule a meeting with the HR managerEu gostaria de agendar uma reunião com o gerente de RH.

I’d like to set up a meeting with the sales representative. Eu gostaria de agendar uma reunião com o representante de vendas.

I’d like to arrange a meeting with you. Eu gostaria de agendar uma reunião com você.

Anote esses chunks em seu Lexical Notebook e tenha sempre em mãos estes exemplos! É importante que você crie um exemplo que faça sentido pra você, uma frase que você usaria na sua vida real, assim, a memorização se torna mais fácil e o aprendizado mais personalizado e significativo.

Agora, imagine que depois de dizer que gostaria de marcar uma reunião, você gostaria de sugerir um dia. Para isso, você também pode usar um chunk semi-fixo, dessa forma você consegue aprender várias frases a partir de uma só. A parte fixa do chunk é a do lado esquerdo, do lado direito, você pode fazer as substituições. Observe:

 

#2

Nós poderíamos marcar uma reunião para…?

Could we schedule a meeting for tomorrow afternoon? Nós poderíamos agendar uma reunião para amanhã à tarde?

Could we schedule a meeting for next week? Nós poderíamos agendar uma reunião para semana que vem?

Could we schedule a meeting for early next week? Nós poderíamos agendar uma reunião para o início da próxima semana?

Será que podemos usar também “can” no lugar de “could” nas frases acima?

Sim, é possível! A frase fica um pouco mais informal, mas também utilizada, veja:

Can we schedule a meeting for tomorrow afternoon? Nós podemos agendar uma reunião para amanhã à tarde?

Mais uma vez, perceba que você pode criar frases a partir desta, mudando apenas o final. Estes chunks são chamados de semi-fixos e quanto mais você aprender, mais independente fica na hora de falar com segurança, sem erros.

Quer saber mais sobre aprender assim, veja como ensinamos e conheça nosso método.

 

Da mesma forma que podemos alterar a parte “móvel” do chunk (tomorrow afternoon, next week, etc.), é possível também usar as outras combinações que aprendemos acima para dizer “agendar uma reunião”. Veja só:

 

#3

Could we set up a meeting for next week? Nós poderíamos agendar uma reunião para a próxima semana?

Agora imagine que alguém quer marcar uma reunião com você, porém o trabalho costuma ser agitado e nem sempre a resposta será positiva. Muitas vezes não será possível agendar a reunião para aquela data. Veja como dizer, em inglês que você está com a agenda bem cheia, que confirma depois, e outros chunks semi-fixos úteis!

 

#4

I have a pretty tight schedule… Estou com a agenda bem cheia/apertada…

I have a pretty tight schedule.

I have a pretty tight schedule today. Estou com a agenda bem cheia hoje.

I have a pretty tight schedule tomorrow. Estou com a agenda bem cheia amanhã.

I have a pretty tight schedule next week. Estou com a agenda bem cheia na próxima semana.

Também é possível dizer:

 

#5

I’ll confirm later. Eu confirmo mais tarde.

#6

I’m sorry, I won’t be able to make it. Desculpe, não vou conseguir.

Agora se a reunião já foi agendada, e você precisa cancelar ou desmarcar. Em inglês, você pode usar essas frases que são muito comuns, assim não tem erro. Você será entendido e não ficará montando a frase palavra-por-palavra:

 

#7

I need to call off our meeting.  Eu preciso cancelar nossa reunião.

I need to cancel our meeting. Eu preciso cancelar nossa reunião.

Agora se você quiser apenas postergar, adiar uma reunião, marcar para outro dia, em inglês você pode dizer:

 

#8

I need to postpone our meeting. Eu preciso adiar nossa reunião.

I need to put off our meeting. Eu preciso adiar nossa reunião.

Agora, lembre-se de anotar tudo isso em seu Lexical Notebook e nos chunks semi-fixos crie seus próprios exemplos. Mais uma dica aqui: para praticar sua pronúncia e listening, ouça os áudios das frases do post pelo menos 2 vezes e em seguida, repita após o áudio. Dessa forma, você aprende de forma completa.

Para aprender mais frases úteis e ficar com o inglês afiado, confira os posts aqui do inFlux Blog, e se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.

O que significa “good riddance” na música do Green Day?

O post de hoje é dedicado aos fãs da banda Green Day. Há uma música deles, que se chama Good Riddance, que por mais que na letra dela esta expressão não apareça, é o tema que norteia a canção. Muitas das músicas mais famosas possuem expressões e termos que, até para quem já está estudando inglês há algum tempo, podem causar dúvidas. O que será que significa good riddance? Para aprender isso, só lendo o post de hoje do inFlux Blog! E ao final, nós deixaremos o link para você curtir e relembrar esta música. Vamos lá!

Primeiramente, abra seu Lexical Notebookpara anotar os chunks que aprender por aqui. Não esqueça de anotar os chunks e suas possíveis equivalências em português. É importante falar sobre a tradução do que aprende em inglês: Quando aprender algo em inglês, não traduza ao pé da letra. Lembre-se que há frases que se traduzirmos ao pé da letra, podemos criar muita confusão e acabar dizendo e entendendo coisas completamente diferentes do que se pretende. Portanto, melhor do que isso, pense no significado e na mensagem que se quer transmitir com aquilo, e em seguida, pense em quais palavras, expressões e chunks você poderia dizer em português para dizer a mesma coisa, mesmo que usando outras palavras, tá bom? Assim, você garante que está transmitindo a mesma mensagem.

Agora que sabe disto, anote aí: a expressão good riddance é usada para dizer que se está feliz por ter se livrado de algo ou alguém. Usa-se quando aquele vizinho chato se muda, quando alguém joga fora aquelas tranqueiras que estavam guardadas há muito tempo só ocupando espaço, ou ainda, no caso da letra da música do Green Day, quando o relacionamento acaba e você quer mais é que a pessoa vá embora, mesmo. Sabendo disto, nós podemos pensar em quais equivalências poderiam ser ditas em português para transmitir a mesma mensagem. Nós dizemos coisas como “já vai tarde” ou “bons ventos o levem”, e ainda “vá com Deus!”, ou qualquer outra que transmita uma mensagem equivalente. Vamos ver alguns exemplos abaixo, anote em seu Lexical Notebook e pratique com os áudios:

Primeiramente, a expressão:

Good riddance já vai tarde

 

Note em que contextos ela costuma ser utilizada. Ouça e repita com atenção:

My noisy neighbor is finally moving out. Good riddance! Meu vizinho barulhento está finalmente se mudando. Bons ventos o levem!

 

The neighborhood burglar got arrested yesterday. Good riddance! O ladrão da vizinhança foi preso ontem. Já vai tarde!

 

Ela é comum também em diálogos:

A – That annoying brother of hers left to Washington. Aquele irmão chato dela foi embora para Washington.

 

B – Good riddance! Já vai tarde!

 

A – Her boyfriend was cheating on her, but she finally caught him red-handedO namorado dela estava traindo ela, mas ela finalmente pegou ele com a boca na botija.

 

B – Well, good riddance! Bom… Já vai tarde.

 

A expressão, é uma versão mais curta de good riddance to bad rubbish. E como pode ser que você ouça isto por aí, é bom praticar com esta versão também:

Good riddance to bad rubbish já vai tarde, vá com Deus, que bom que foi embora, bons ventos o levem, etc.

 

Vamos praticar com algumas frases:

She finally broke up with that guy. Good riddance to bad rubbish. Ela finalmente terminou com aquele cara. Já vai tarde.

 

He sold that old junky car. Good riddance to bad rubbish. Ele vendeu aquela lata velha. Já foi tarde.

 

E ainda, podemos aumentar um pouco a expressão e dizer tchau e até nunca mais, ou tchau e vá com Deus (claro, de forma irônica, pois se está feliz que se livrou da pessoa).

good-bye and good riddance tchau e até nunca mais

 

Well, I don’t even want to talk to you, so good-bye and good riddance. Bom, eu nem queria falar com você, então tchau e até nunca mais.

 

Good-bye and good riddance to you. It serves you well. Tchau e vá com Deus. É bem feito pra você.

 

Legal, né? Na música, a expressão é usada apenas no título. Portanto, o nome da música pode ser equivalente a “Já vai tarde“. Que tal ouvir a música agora, aqui no inFlux Blog? Clique abaixo e divirta-se!

E aí, gostou do post? Se gostou não esqueça de curtir e compartilhar, especialmente com os amigos que gostam de Punk Rock e Green Day! Ah, e se tiver qualquer dúvida, é só mandar uma pergunta pra gente clicando no link abaixo que ficaremos felizes em te ajudar:

Envie sua dúvida

E se você é destes que adoram aprender inglês com música, temos uma sugestão bem legal. Conhece a música “Back for good” da banda Take That? Ela é um clássico dos anos 90. Mas diga uma coisa, você sabe o que significa for good, chunk que se repete várias vezes ao longo da música? Você vai se surpreender! Acesse o post:

Você sabe o que significa for good?

Nos vemos nos próximos posts! Bye!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.