O que significa “for a song” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Nada melhor do que bater perna no shopping e ver aquela loja favorita nossa em liquidação, né? Quando você compra aquela coisa que você queria a um preço muito mais em conta. Em português, dizemos comprei muito barato, baratinho, foi baratíssimo, uma pechincha, quase de graça. E no inglês? Qual seria uma equivalência para estas expressões? A resposta está no título desse post! Bora aprender a usar esta expressão?
Mas antes, já sabe, né? Não deixe de abrir seu Lexical Notebook para anotá-la e então, criar seus próprios exemplos. Não esqueça que ao anotar o que aprende, você dá mais chances ao seu cérebro de aprender o que lê por aqui, e se você puder ter onde revisar suas anotações de forma organizada, é ainda melhor. Então, não deixe pra depois, caso ainda não tenha um Lexical Notebook e aprenda como fazê-lo. Você pode acessar um tutorial neste link:
O que é e como usar um Lexical Notebook
Vamos falar então da expressão for a song. Ela é usada em contextos de compra e venda de produtos, onde o preço é muito barato. Algumas equivalências para esta expressão são baratinho, a preço de banana, quase de graça, uma pechincha e qualquer outra que transmita esta mesma mensagem. Mas diga pra nós. Só aprendendo for a song, ajuda muito pouco, né? Sim, pois que frases você conseguiria dizer utilizando for a song? É por isto que nós, da inFlux, ensinamos através dos chunks. Com os chunks você aprende vocabulário, gramática e outros aspectos da língua de forma integrada, sem precisar memorizar regras e mais regras. É simples, quando estamos aprendendo algo novo, nós observamos como as frases são feitas com aquilo, e praticamos diversas vezes aquelas frases e ainda criamos novas frases. Assim, você aprende a falar, de maneira rápida, e mais, sem travar na hora de falar, pois você não fica pensando palavrinha por palavrinha.
Sabendo disto, vamos observar combinações com for a song, para que você possa criar as suas próprias frases:
O mais comum com esta expressão é usarmos combinações como comprar ou vender algo “a preço de banana”, ou algo neste sentido, sabe? Sendo assim, as combinações, ou os chunks mais comuns são:
To buy (something) for a song comprar (algo) a preço de banana
To sell (something) for a song vender (algo) a preço de banana
Estes chunks, em frases, ficariam assim. Ouça os seguintes exemplos, anote-os em seu Lexical Notebook e repita-os com atenção:
I bought this for a song. Eu comprei isto baratíssimo./ Eu comprei isso a preço de banana.
I prefer to wait and buy things for a song. Eu prefiro esperar e comprar as coisas a preço de banana.
I bought this computer for a song. Eu comprei este computador quase de graça.
This store sells their products for a song. Esta loja vende seus produtos baratinho.
On Black Friday, you can buy anything for a song. No Black Friday, você pode comprar qualquer coisa por uma pechincha.
She’ll sell her new furniture for a song. Ela vai vender seus móveis novos por uma pechincha.
They sell things for a song in that fair. Eles vendem a preço de banana naquela feira.
I wouldn’t buy this house for a song, it’s so ugly. Eu não compraria esta casa nem a preço de banana, ela é tão feia.
He bought his car for a song at an auction. Ele comprou seu carro a preço de banana em um leilão.
I can’t believe you sold your house for a song! Eu não acredito que você vendeu sua casa a preço de banana.
Quando queremos dizer que algo está saindo a preço de banana, está saindo baratinho, está baratíssimo, está muito barato podemos usar to be going for a song. Assim:
(Something) is going for a song (algo) está saindo a preço de banana
(Something) goes for a song (algo) sai a preço de banana
(Things) go for a song (coisas) saem a preço de banana
(Something) will go for a song (algo) vai sair a preço de banana
(Something) went for a song (algo) saiu a preço de banana
É sempre melhor observar as combinações sendo usadas em frases reais. Então, observe estes exemplos aqui. Ah, e não esqueça de ouvií-los e repetí-los com atenção:
Because the shop is closing down, most of the stock is going for a song. Porque a loja está fechando, a maior parte do estoque está saindo a preço de banana.
My books are going for a song. Meus livros estão saindo a preço de banana.
At that store clothes are going for a song. Naquela loja as roupas estão saindo a preço de banana.
At that store a car goes for a song every month. Naquela loja um carro sai a preço de banana a cada mês.
Candies go for a song when you buy them in quantities. Balas saem a preço de banana quando você as compra em quantidade.
At the end of October, strawberries go for a song. No final de outubro, morangos saem a preço de banana.
School supplies will go for a song. Material escolar vai sair a preço de banana.
My tickets went for a song last year. Minhas passagens sairam a preço de banana ano passado.
My package tour went for a song. Meu pacote turístico saiu a preço de banana.
Bem interessante, né? Ah. e se você estiver se perguntando o que isso tem a ver com song, ou seja música, é que imagine só comprar algo ao preço de uma canção! É só cantar um pouquinho pra pessoa e ela lhe vende o produto! Engraçado, não é? Mas a origem da expressão é exatamente esta. Agora que você já sabe, cuidado para não querer sair por aí cantarolando nas lojas, em!
E por falar em música, você gosta de música clássica? Sim? Não? Mas espera, você sabia que existem dois jeitos de dizer clássico em inglês? São as palavras classic e classical. Se você não sabe a diferença entre estas duas palavras, não perca tempo! Acesse:
Qual a diferença entre classic e classical
We are curious to know! What was the last thing you bought for a song? Tell us about it!
You can also check some other posts:
Como se diz “isto é um roubo” e “barganha” em inglês
Como se diz “custar os olhos da cara” em inglês?
Aprenda várias formas de dizer “está barato” ou “está caro” em inglês
See ya!