Combinações com a palavra “felicidad” em espanhol

Se existe uma dica fundamental ao aprender outra língua é estudar a combinação de palavras. No espanhol não é diferente! Algumas palavras são muito semelhantes ao português, mas, será que sabemos usá-las da forma correta? Acompanhem mais essa dica!

Continue reading “Combinações com a palavra “felicidad” em espanhol”

Legal English Basics – Felony

Ao aprendermos inglês, certamente veremos palavras que são similares ou são escritas de maneira muito parecida, assim como acontece na grande maioria dos idiomas. O termo felony é comumente confundido com a palavra fellow, mas elas têm significados diferentes e são empregadas em contextos diferentes também. Vamos ver o que felony significa?

Continue reading “Legal English Basics – Felony”

Como se diz “levar (alguém) pro mau caminho” em inglês?

Quando somos adolescentes, quase nunca acreditamos no que nossos pais dizem sobre alguém nos levar para o mau caminho e só depois que crescemos percebemos como somos sugestionáveis, não é mesmo? Neste post vamos aprender juntos como dizer levar (alguém) para o mau caminho em inglês. Venham com a gente! Podem confiar! Continue reading “Como se diz “levar (alguém) pro mau caminho” em inglês?”

O verbo “colgar” em espanhol – Parte 1

Vocês já ouviram falar desse verbo? Pois saibam que ele é muito importante na língua espanhola e, por incrível que pareça, também é um verbo da língua portuguesa (apesar de seu uso ser incomum)! Neste post, vamos ver alguns dos significados e exemplos de uso de colgar em espanhol. ¿A ver?

Continue reading “O verbo “colgar” em espanhol – Parte 1″

Parece, mas não é: o que significa “bear market” em inglês?

Se traduzirmos bear market ao pé da letra, temos mercado do urso. Com uma equivalência dessas, já está claro para vocês que esta é mais uma das expressões em inglês que não podem ser traduzidas diretamente, né? Vamos ver, então, o que significa essa expressão muito usada em Business English?

Continue reading “Parece, mas não é: o que significa “bear market” em inglês?”

Palavras com “B” mudo em inglês – Parte 2

Já vimos aqui no inFlux Blog uma lista de palavras em inglês que têm “B” mudo (confira o link ao final desse post). Vimos palavras como debt, doubt, bomb, entre outras, e também como se pronuncia e as combinações mais prováveis com elas. Neste post vamos aprender mais algumas e deixar nosso inglês ainda mais afiado. Ready?

Prestem atenção à pronúncia e repitam para praticar:

 Numb dormente, entorpecido

Vejam algumas collocations com esta palavra:

Palavras com B mudo - Parte 2 - Quadro 1.jpg

 Numb from (exercising) dormente por (se exercitar)

Numb with (cold) dormente pelo (frio)

The terrible news left her numbAs notícias terríveis a deixaram entorpecida.

He prayed so hard his legs feel numb from kneelingEle orou tanto que suas pernas estão dormentes por ficar ajoelhado.

My fingers got numb with cold during the trip. Meus dedos ficaram dormentes pelo frio durante a viagem.

 

Subtle sutil

Palavras com B mudo - Parte 2 - Quadro 2.jpg

Palavras com B mudo - Parte 2 - Quadro 3-1.jpg

 There’s a subtle difference between them. Tem uma diferença sutil entre eles.

He was not exactly subtle about it, was he? Ele não foi muito sutil em relação a isso, foi?

 

Thumb polegar, dedão (da mão)

 To suck (my) thumb chupar (meu) dedão

To raise (a) thumb fazer positivo

Thumbs up fazer “joinha”, positivo, OK, aceito

The project was finally given the thumbs upO projeto finalmente foi aceito.

The baby began to suck his thumbO bebê começou a chupar o dedão.

 

Womb útero

Fertile womb útero fértil

Barren womb útero estéril

To carry (a child) in (my) womb carregar (uma criança) na barriga

The doctor said she has a fertile wombO médico disse que ela tem um útero fértil.

I’ve carried you in my womb for nine months and now you say that?! Eu te carreguei na barriga por nove meses pra você dizer isso?!

 

Lamb Cordeiro, carne de cordeiro

 Roast lamb cordeiro assado

Lamb chops costeletas de cordeiro

Poor lamb pobre criatura, pobrezinho(a) (no sentido figurado)

Innocent as a lamb inocente como um cordeirinho

The main course was roasted lambO prato principal era cordeiro assado.

You can send me to jail, but I’m innocent as a lambVocês podem me mandar pra cadeia, mas eu sou inocente como um cordeirinho.

 

Se vocês curtiram este post, com certeza vão curtir esse aqui também:

Cockney Accent

A primeira parte dessa série vocês encontram neste link

That’s it, guys! Agora vocês já conhecem mais algumas palavras em inglês que têm o “B” mudo e as combinações mais prováveis com elas. See you later, alligator! XOXO!

O que significa “on behalf of” em inglês?

Essa é uma expressão bem comum na língua inglesa. Já sabem o significado? Vamos descobrir?

On/In behalf of em nome de

Como vocês podem ver, a expressão poder ser on behalf of ou in behalf of. Ambas as formas são aceitas, com “in behalf of” sendo muito mais comum nos EUA. Vamos aos exemplos:

I’m here on behalf of my mother. Estou aqui em nome da minha mãe.

She spoke on behalf of her father. Ela falou em nome do seu pai.

They collected money in behalf of the homeless people. Eles arrecadaram dinheiro em nome dos sem teto.

A Native American refused to accept the Best Actor Oscar in behalf of Marlon Brando. Uma indígena americana recusou o Oscar de Melhor Ator em nome de Marlon Brando.

 Há também uma variação na expressão, como vocês podem ver no quadro abaixo:

quadro 1 behald.jpg

Em questão de equivalência no português não há nenhuma alteração, como vocês podem ver abaixo:

I’m here on behalf of my mother. = I’m here on my mother’s behalfEstou aqui em nome da minha mãe.

A Native American refused to accept the Best Actor Oscar in behalf of Marlon Brando. = A Native American refused to accept the Best Actor Oscar in Marlon Brando’s behalf Uma indígena americana recusou o Oscar de Melhor Ator em nome de Marlon Brando.

imagem_1.gif

Eu gostaria de começar hoje me desculpando comigo mesmo em nome de vocês, pela forma como vocês me trataram nestas últimas duas semanas. E eu não aceito as desculpas.

Há situações em que somente essa variação presente no quadro é utilizada, como por exemplo em meu nome, em seu nome, em nome dele e assim por diante, vejam:

She was there in my behalfEla estava lá em meu nome.

He gave her a power of attorney authorizing her act on his behalfEle deu uma procuração a ela autorizando-a a agir em seu nome.

We can’t be there tonight, so we’re sending him to accept the prize in our behalfNão podemos estar aí esta noite, então o enviamos para aceitar o prêmio em nosso nome.

 On (my) behalf também pode significar por (minha) causa ou por causa (de mim).  Vejam os exemplos abaixo:

Don’t leave on my behalfNão saia por minha causa.

He told us not to worry on his behalf Ele nos disse para não nos preocupar por sua causa.

I lied on your behalfEu menti por sua causa!

 

Isso é tudo, kids. Hope you enjoyed it!

O que quer dizer “like nothing on Earth” em inglês?

A Terra, único lar que conhecemos, em inglês é chamada Earth. Isso você provavelmente já sabia. Mas sabia que também existem expressões com essa palavra em inglês? Hoje vamos ver o significado de uma delas!

Quando queremos dizer que algo é muito ruim, usamos a seguinte expressão:

(to be) like nothing on earth: (ser) muito ruim, péssimo, horrível

Também temos diversas variações, vejam no quadro abaixo:

Quadro1-like-nothing.jpg

This idea is like nothing on earthEssa ideia é muito ruim.

 

That cake tastes like nothing on earthAquele bolo tem um gosto muito ruim.

 

It really looks like nothing on earthRealmente parece muito ruim.

 

I have the flu. It feels like nothing on earthEstou com gripe. Me sinto péssimo.

 

What happened? It smells like nothing on earthO que houve? Que cheiro horrível.

 

The cake looked nice, but it tasted like nothing on earth.  O bolo parecia bom, mas tinha um gosto horrível.

 

His driving skills are like nothing on earthAs habilidades dele ao volante são péssimas. 

 

Não podemos nos prender somente a críticas, né? Vejam esse post e aprendam 3 formas de dizer que algo é incrível em inglês.

Também temos mais posts aqui no inFlux Blog com expressões utilizando a palavra Earth, é só clicar aqui e aqui.

É isso aí, pessoal! See you next post!

O que significa a expressão “mandar al frente”?

Oriunda do “Castellano Rioplatense”, variação do idioma espanhol falada na região da Argentina e Uruguai, a expressão mandar al frente tem um significado bem curioso. Vamos ver o que é e também aprender como usá-la no dia a dia?

Continue reading “O que significa a expressão “mandar al frente”?”

O que significa a palavra “asomar” em espanhol?

Asomar é uma daquelas palavras super comuns na língua espanhola; mas, como ela tem muitas possíveis equivalências, é importante entender bem quando e como usá-la. Este artigo vai deixar claro tudo o que você precisa saber sobre a palavra asomar em espanhol!

Continue reading “O que significa a palavra “asomar” em espanhol?”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.