Como se diz “levar (alguém) pro mau caminho” em inglês?

Quando somos adolescentes, quase nunca acreditamos no que nossos pais dizem sobre alguém nos levar para o mau caminho e só depois que crescemos percebemos como somos sugestionáveis, não é mesmo? Neste post vamos aprender juntos como dizer levar (alguém) para o mau caminho em inglês. Venham com a gente! Podem confiar!

Para dizermos levar (alguém) para o mau caminho em inglês, podemos usar to lead (someone/somebody) astray. Além desta equivalência, esta expressão pode significar induzir (alguém) ao erro, fazer (alguém) de bobo, etc. Observem o quadro:

Levar_alguem_pro_mau_caminho_-_Quadro_1.jpg

Agora vejam alguns exemplos:

I just hope this new group that my son is hanging out with doesn’t lead him astray. Eu só espero que essa nova galera com quem meu filho tá saindo não leve ele pro mau caminho.

Stay away from him, you are leading him astray! Fique longe dele, você tá levando ele pro mau caminho!

No one can lead me astray. I know what I am doing. Ninguém me faz de bobo. Eu sei o que eu tô fazendo.

They’re about to get married, but she leads him astray in the funniest ways. Eles estão prestes a se casar, mas ela o induz ao erro das formas mais engraçadas.

 

Levar_alguem_pro_mau_caminho_-_Destaque.gif

Vejam só como fica no passado:

I trusted her and she only led me astray. Eu confiei nela e ela só me induziu ao erro.

His mother told me his friends led him astray. A mãe dele me disse que os amigos dele o levaram pro mau caminho.

 

E também podemos dizer que (alguém foi) levado pro mal caminho por (alguém), (alguém foi) induzido ao erro por (alguém) ou (alguém foi) feito de bobo por (alguém). Vejam algumas combinações no quadro:

Levar_alguem_pro_mau_caminho_-_Quadro_2.jpg

E agora, alguns exemplos:

The judge thought he’d been led astray by older children. O juiz achou que ele tinha sido levado pro mau caminho pelas crianças mais velhas.

She was led astray by that young man. Ela foi feita de boba por aquele jovem.

We were led astray by our guide. Nós fomos induzidos ao erro pelo nosso guia.

 

Levar_alguem_pro_mau_caminho_-_Imagem_1.gif

 

Além de pessoas, coisas ou situações também podem nos induzir ao erro ou nos fazer nos perdermos. Observem os exemplos:

We drove east to Rostock, where my map led me astray. A gente tava indo pro leste, pra Rostock, onde meu mapa me fez me perder.

I’m afraid the GPS led us astray. Eu receio que o GPS tenha nos induzido ao erro.

 

 

Deem uma olhada nestes posts com tema parecido e enriqueçam ainda mais seu vocabulário:

O que significa “to pull the wool over someone’s eyes”?

Você sabe o que é um “con man”?

Por hoje é só, buddies. Mantenham-se no caminho do bem e até a próxima! XOXO

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.