O que significa “to make sure” em inglês?

Essas palavras são amplamente usadas em inglês: to make e sure. A primeira pode significar “fazer” e a segunda, assim isoladamente, pode significar “claro“. Logo, a combinação to make sure não faz muito sentido se traduzida literalmente. Continue lendo para descobrir o que ela significa!

Continue reading “O que significa “to make sure” em inglês?”

O que significa “ciertas hierbas” em espanhol?

Aqui no Blog, já ensinamos como se diz um passarinho me contou em espanhol (você pode conferir novamente ao final deste post). Agora, este artigo vai te ensinar outra expressão que lembra a que vimos anteriormente: ciertas hierbas. Quer aprender a usá-la? Continue lendo este post!

Continue reading “O que significa “ciertas hierbas” em espanhol?”

As partes do corpo em inglês – Parte 3 – Braços e mãos

Para dançar, mexer os braços é fundamental, não? O post de hoje é mais um da série “As partes do corpo em inglês” e vai ensinar sobre braços e mãos. Se ainda não viram os dois primeiros, os links para eles estarão no final deste post. Raise your hands and come with us! Vamos lá!

Continue reading “As partes do corpo em inglês – Parte 3 – Braços e mãos”

5 canais de culinária para começar a seguir no YouTube

Conteúdo em vídeo é hoje um dos serviços mais consumidos por usuários da internet, e, sem dúvidas, quando falamos em vídeo online, automaticamente lembramos do YouTube, certo? Não é para menos: o serviço de hospedagem de vídeos mais famoso da web acumula dados impressionantes – como mais de 3 bilhões de visualizações por dia – sendo uma excelente plataforma de divulgação pessoal e profissional. Conteúdos como tutoriais, comédia e culinária estão entre os mais acessados, e, como o nosso assunto aqui é aprendizado, que tal conferir 5 canais bem legais sobre culinária para melhorar seu inglês e também suas habilidades de cozinha?

Continue reading “5 canais de culinária para começar a seguir no YouTube”

Como se diz “um passarinho me contou” em espanhol?

As pessoas nos contam novidades o tempo todo, não é? Quando a gente fica sabendo de alguma informação sobre alguém, mas não podemos citar o nome dessa pessoa, é comum o uso do chunk em português um passarinho me contou. Você sabia que existe um chunk equivalente em espanhol? Aprenda no post de hoje, como se diz “um passarinho me contou” em espanhol?

Como se diz "um passarinho me contou" em espanhol? - inFlux Blog

A primeira forma que você pode usar é Un pajarito me dijo (que)

Escute a pronúncia:

Un pajarito me dijoUm passarinho me contou

Un pajarito me dijo queUm passarinho me contou que…

E logo em seguida você começa falando o que você ouviu dizer.

Veja essas frases de exemplo:

Un pajarito me dijo que lo despidieron del trabajo. Um passarinho me contou que mandaram ele embora do trabalho.

Un pajarito me dijo que su novio la dejó. Um passarinho me contou que o namorado dela terminou com ela.

Un pajarito me dijo que lo vieron robando. Um passarinho me contou que viram ele roubando.

Dependendo do lugar, você vai poder escutar algumas variações para esse chunk em espanhol, mas isso não vai mudar o significado dele.

Veja essas outras frases:

Un pajarito me contó que lo despidieron del trabajo. Um passarinho me contou que mandaram ele embora do trabalho.

Un pajarito me ha dicho que su novia lo dejó. Um passarinho me contou que a namorada dele terminou com ele.

Un pajarito me ha contado que lo vieron robando. Um passarinho me contou que viram ele roubando.

E sabe quando alguém te pergunta “Quem te contou isso?” e daí você responde “Um passarinho me contou.“. Em espanhol você pode responder usando: Me lo dijo un pajarito.

Veja:

A – ¿Quién te lo dijo? Quem te falou?

B – Me lo dijo un pajarito. Um passarinho me contou.

O que são os chunks e por que aprender com eles é essencial?

É importante você entender que aprender por meio dos chunks ao invés de palavras soltas vai acelerar o seu domínio de uma língua. Os chunks são conjuntos de palavras que são muito usados em um idioma. Pense no “Oi, tudo bem?” em português. Esse bloco ou conjunto de palavras, usados para cumprimentar alguém é um chunk. É muito usado, e é geralmente usado dessa forma.

Normalmente, a gente tenta traduzir palavra por palavra, mas na maioria das vezes, isso não dá muito muito certo. Acabamos com uma estrutura ou frase que não é usada na língua para a qual traduzimos. A ideia é encontrar as equivalências (os chunks) mais falados pelos nativos para aquilo que estamos procurando aprender e não perderá tempo tentando montar palavra por palavra e não terá chance de errar! Legal né?

Conheça mais sobre os chunks e como eles podem te ajudar a atingir a fluência do espanhol de forma mais rápida e simples, com esse post:

Chunks – O que são e como eles aceleram o aprendizado do espanhol

¡Listo! Agora você já está preparado para não contar o segredo da pessoa que falou essa informação pra você. Baixe gratuitamente o nosso aplicativo Cuaderno de Léxicos (inFlux Lexical Notebook) para anotar esses chunks e frases de exemplo, praticá-los e não correr o risco de esquecé-los.

¡Nos vemos pronto!

As partes do corpo em inglês – Parte 2 – Tronco

Já publicamos aqui no inFlux Blog a primeira parte do post sobre as partes do corpo em inglês. Caso não tenham lido ainda, o link pra ele estará no final deste. O post de hoje é a segunda parte e com ele vamos aprender as partes do corpo relacionadas ao tronco em inglês. Let’s get started!

Continue reading “As partes do corpo em inglês – Parte 2 – Tronco”

Como se diz “ficar internado” em inglês?

Ficar internado não é muito legal, mas pode acontecer com qualquer um de nós, não é mesmo? No post de hoje vamos aprender juntos como se diz ficar internado em inglês!

Para dizer ficar internado(a) no inglês americano (AmE), usamos to stay in the hospital, enquando no inglês britânico (BrE), usamos to be in hospital. Ouçam a pronúncia e observem os exemplos:

To stay in (the) hospital Ficar internado

 

Have you ever stayed in the hospitalVocê já ficou internado alguma vez?

How long did you stay in hospitalPor quanto tempo você ficou internado?

He’ll need to stay in the hospital for a few days. Ele vai precisar ficar internado por alguns dias.

I needed to stay in the hospital when I broke my foot. Eu precisei ficar internada quando eu quebrei meu pé.

 ficar-internado-img1.jpg

Para dizer que (alguém) está internado, usamos, do mesmo modo, (somebody) is in the hospital (AmE) e (somebody) is in hospital (BrE). Observem: 

To be in (the) hospital Estar internado

 

My sister is in hospitalMinha irmã está internada.

He had a car accident and is in the hospitalEle teve um acidente de carro e está internado.

She was in hospital when I called her. Ela estava internada quando eu liguei pra ela.

Julie’s been in hospital for almost two weeks. A Julie ficou internada por quase duas semanas.

Esperamos que vocês tenham curtido aprender mais essa e que nunca precisem dizer que ficaram internados em inglês, mas, caso precisem, agora já sabem como.

Cya, guys! XOXO!

As partes do corpo em inglês – Parte 1 – Cabeça

Quem se lembra daquela musiquinha infantil “cabeça, ombro, joelho e pé…”? Sabiam que existe uma versão dela em inglês? Vamos deixar o link pra vocês ouvirem no final do post. Mas, por acaso vocês sabem como dizer os nomes das partes do corpo em inglês? Se não sabem, venham com a gente, porque o post de hoje é sobre isso e é o primeiro de uma série.

Continue reading “As partes do corpo em inglês – Parte 1 – Cabeça”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.