Todo esporte possui suas próprias expressões e jargões. Estas podem ser utilizadas tanto para comunicar a nós espectadores quanto para a comunicação entre os jogadores e desportistas dentro do gramado. No futebol não é diferente! Que tal aprender algumas expressões usadas nesse esporte em inglês? Vejam abaixo!
Vamos embarcar em outra expressão surgida em um esporte das Olimpíadas! Direto do alto do mar, a expressão to show the ropes! Vinda do esporte do barco a vela, a expressão é utilizada com bastante frequência por falantes nativos. A tradução literal dessa expressão é mostrar (to show) as cordas (the ropes). Ela surgiu do fato de que é preciso conhecer as cordas para saber dirigir um barco.
to show the ropes
to show
the ropes
Mas o que ela significa no dia a dia?Então, quando queremos dizer, por exemplo, me ensine, podemos usar essa expressão É claro que também podemos encontrar situações em que diremos ensine ele, ensine ela, nos ensine, etc. Vejam como:Vejam os exemplos:
I’ll ask my boss to show me the ropes. Vou pedir ao meu chefe para me ensinar.
He’s going to show you the ropes. Ele vai te ensinar.
Uma pergunta muito comum que falamos usando esta expressão é você pode me ensinar?, ou ainda você poderia orientá-la?; nestes casos, é possível usar can you…?você pode…? ou could you… você poderia…? antes da expressão:
Can you show me the ropes? Você pode me ensinar?
She needs to learn how to make the report. Could you show her the ropes?Ela precisa aprender a escrever o relatório. Você poderia orientá-la?
Your classmate didn’t understand the lesson. Can you show him the ropes? Seu colega de classe não entendeu a lição. Você pode ensiná-lo?
Existem também outras formas dessa expressão. Podemos dizer, por exemplo, (nós) temos as manhas da/do. Para isso dizemos (we) know the ropes of. É importante lembrar que, usada dessa forma, a expressão se torna uma gíria, portanto, bem informal! Vejam alguns exemplos:
We know the ropes of sailing. Nós temos as manhas do barco a vela.
My grandson knows the ropes of computing. Meu neto tem as manhas da computação.
Their sister knows the ropes of math. A irmã deles tem as manhas da matemática.
Ou também podemos dizer que nós aprendemos as regras da/do. Para dizer isso temos duas opções. Vejam abaixo:
To learn the ropes. Aprender as regras.
We learned the game’s ropes.Nós aprendemos as regras do jogo.
Ou
We learned the ropes of the game.Nós aprendemos as regras do jogo.
The candidate learned the politics’ ropes. O candidato aprendeu as regras da política.
Ou
The candidate learned the ropes of politics. O candidato aprendeu as regras da política.
I learned this work’s ropes a long time ago. Eu aprendi as regras desse trabalho muito tempo atrás.
Ou
I learned the ropes of this work a long time ago. Eu aprendi as regras desse trabalho muito tempo atrás.
So people, did you learn this expression’s ropes? Então gente, vocês aprenderam as regras dessa expressão?
Ou
So people, did you learn the ropes of this expression? Então gente, vocês aprenderam as regras dessa expressão?
Oops! It seems like someone else needs to learn the ropes! See ya around inFluxies!
Muitas expressões usadas no cotidiano surgem dos esportes, e no inglês isso não é diferente. Algumas dessas expressões surgiram também em esportes Olímpicos, como o basquete. Que tal aprender algumas delas e como usá-las num contexto diário? Continue reading “Conheça algumas expressões do Basketball usadas no cotidiano!”
O jogo Pokémon Go chegou ao Brasil e virou febre entre crianças e adultos. Que tal aproveitar a onda para aprender algumas expressões em inglês presentes no jogo?
Uma coisa muito natural é nos preocuparmos com quem convive com a gente. De vez em quando acabamos perguntando ou tendo que responder a essa pergunta “O que está acontecendo?” ou ainda “O que aconteceu?”. Hoje vamos aprender como perguntar e responder isso em espanhol.
Vejam o primeiro exemplo:
A – ¿Qué pasa, Carmen?O que está acontecendo, Carmen?
B – Lo que pasa es que tengo hambre.O que está acontecendo é que eu estou com fome.
Em português falamos que alguma coisa “acontece/ aconteceu com alguém”, mas em espanhol temos duas opções diferentes, podemos usar tanto pasa/ pasócon alguien ou pasa/ pasóa alguien.
A – ¿Qué pasa con ella?O que está acontecendo com ela?
B – No pasa nada.Não está acontecendo nada.
A – ¿Qué le pasó a Juliana?O que aconteceu com a Juliana?
B – Se lastimó jugando al baloncesto.Ela se machucou jogando basquete.
Observem mais alguns exemplos com o verbo pasar.
Ayer me pasó una cosa rara.Ontem aconteceu uma coisa esquisita comigo.
¿Qué te pasa?¡Estás tan distraída!O que está acontecendo com você? Você está tão distraída!
Lo que pasaen el mundo se puede saber inmediatamente con un teléfono móvil.Podemos saber do que acontece no mundo com um telefone celular.
¿Qué te pasó que estás con esa cara?O que aconteceu que você está com essa cara?
¿Qué le pasó a Daniela que llegó tarde hoy? O que aconteceu com a Daniela que ela chegou tarde hoje?
Venha aprender como usar o modal verb “shall” em inglês. Primeiramente, é importante entender que você não precisa focar na nomenclatura e sim no uso do vocabulário que está aprendendo.
Por isso, preste atenção nos chunks ou seja, ás combinações mais comuns com “shall” usadas pelos nativos, assim, você conseguirá usar de maneira natural sem se travar ao pensar em regras e traduções de palavras soltas. Vamos lá:
Como usar o modal verb “shall” para fazer sugestões
Para começar, os nativos usam “shall” quando estão falando de “eu” e “nós”, por isso os chunks mais usados são: I shall, shall I, we shall, shall we.
Confira as frases de exemplos abaixo, lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para treinar a sua pronúncia.
Shall I close the window?Deveria abrir a janela?
Shall I phone her? Deveria ligar para ela?
Shall we go for a walk? Vamos dar uma caminhada?
Shall we go out tonight?Vamos sair hoje à noite?
Observe que neste sentido, o shall muitas vezes pode ser usado como um should:
What shall I wear? = What should I wear? O que eu deveria usar?
What shall I do? = What should I do? O que eu deveria fazer?
We shall handle this situation carefully. = We should handle this situation carefully.Nós deveríamos resolver essa situação com cuidado.
Como usar o modal verb “shall” em question tags
Quando você começa uma sentença com “let’s”, em inglês é comum no final da sentença você reafirmar com um “shall we” que equivale ao nosso queridinho “né”. Confira os seguintes exemplos:
Let’s go for a walk, shall we? Vamos dar uma caminhada, OK?
Let’s watch a movie, shall we? Vamos ver um filme, tá bom?
Let’s not give up, shall we? Não vamos desistir, né?
Let’s not waste any more time, shall we? Não vamos perder mais tempo, OK?
Como usar o modal verb “shall” para falar sobre o futuro
Esta é uma maneira formal de falar, sendo um equivalente ao “will”. Confira:
I shall = I will eu vou
we shall= we will nós vamos
Confira as seguintes frases de exemplo:
Ishall never forgive you. = I will never forgive you. Eu nunca vou te perdoar.
I’m afraid I shall not get there in time. = I’m afraid I will not get there in time. Sinto muito, mas eu não vou chegar lá a tempo.
I shall be late tomorrow. = I will be late tomorrow.Eu vou me atrasar amanhã.
I think we shall win. = I think we will win. Eu acho que nós vamos vencer.
We shan’t meet tomorrow. = We won’t meet tomorrow.Nós não vamos nos reunir amanhã.
Como usar o modal verb “shall” para falar sobre regras e deveres
Aqui o shall toma um significado equivalente ao de must, demostrando instrução, um comando, uma ordem ou até um dever. Este é um uso bastante formal. Confira os exemplos:
You shall go to the ball, Cinderella. = You must go to the ball, Cinderella. Você deve ir no baile, Cinderella.
All payments shall be made by credit card. = All payments must be made by credit card. Pagamentos devem ser feitos no cartão de crédito.
You shall not pass. = You must not pass Você não deve passar.
Agora você já sabe como usar o modal verb “shall”, então acesse seu Lexical Notebook e pratique lá criando suas próprias frases de exemplo. Neste app gratuito da inFlux você pode treinar o áudio e sua pronúncia, além de fazer quizzes para testar seu conhecimento sobre o conteúdo. Legal né?
Por último, segue um desafio para você. Como se diz “Vamos ligar para ela, tá bom?” em inglês usando “shall we?”?
Se você respondeu “Let’s phone her, shall we?” então acertou! Parabéns! Qualquer dúvida, comente aqui embaixo!
Há alguns dias, nós aprendemos três formas de dizer “guardar” em inglês. Agora chegou a hora de guardar tudo o que nos tira a concentração e exercitar o que aprendemos. Let’s get started!
Caso não tenham guardado este post na memória, podem conferir aqui:
Fill in the gaps with keep, save or put away. Pay attention to the verb tense you will need to use:
I always __________ every gift people give me. Eu sempre guardo todo presente que as pessoas me dão.
I’ll _________ some Coke for later. Eu vou guardar um pouco de Coca pra mais tarde.
Try to _________ some money for the trip. Tente guardar um pouco de dinheiro pra viagem.
Before leaving, try to _______ all these clothes you left on the bed. Antes de sair, tente guardar todas estas roupas que você deixou em cima da cama.
______________ that document because you may need it in the future. Guarde esse documento porque você pode precisar dele no futuro.
This street is very dangerous, so you’d better ______ your cellphone. Esta rua é muito perigosa, então é melhor você guardar seu celular.
They saw the teacher coming in and quickly _________ their smartphones. Eles viram o professor entrando e rapidamente guardaram seus smartphones.
I hope you ________ me some cake. Eu espero que você guarde um pouco de bolo pra mim.
The little girl _______ her brother a cookie. A garotinha guardou um biscoito pro seu irmão.
I’m lucky I ________ grandma’s old cookbook. Eu tive sorte de guardar o velho livro de receitas da vovó.
Prontos para conferir as respostas?
keep
save
save
put away
keep
put away
put away
save
saved
kept
So, how was it? Espero que tenham acertado muitas respostas e aprendido ainda mais com o exercício.
Hoje em dia, com a vida corrida que levamos, sempre temos pressa e queremos que tudo aconteça rápido. Não temos tempo a perder. Hoje vamos ensinar pra vocês algumas formas diferentes de dizer que alguma coisa vai acontecer “logo” ou “em breve”.
A mais simples delas é usando soon. Observem os exemplos a seguir:
Jack and Patricia will have a baby soon.O Jack e a Patricia vão ter um bebê logo.
Soon she’ll be launching her new album.Em breve ela vai lançar seu novo álbum.
Há duas variações do soon que também transmitem essa ideia. Vejas os exemplos abaixo com pretty soon e soon enough:
I could take the kids with me, but I’m sure they’d get bored pretty soon.Eu poderia levar as crianças comigo, mas eu tenho certeza que eles iam ficar entediados logo logo.
If you are late for work that often, you’ll be fired pretty soon.Se você se atrasar pro trabalho com tanta frequência, você vai ser demitido logo logo.
Don’t worry. Soon enough people will forget about this gossip.Não se preocupe. Logo as pessoas vão esquecer dessa fofoca.
Hopefully, they’ll make up soon enough.Se Deus quiser, eles vão reatar logo.
Há algumas combinações que não trazem a palavra soon como nas anteriores, mas que podem facilmente substituir as opções já vistas. Elas são in a while, in a little while, in a minute e in a second. Notem que eles podem ter outras equivalências também como “daqui a pouco” ou “em um minuto”, mas a ideia central é a mesma.
We might know the truth in a little while.Talvez nós saibamos a verdade em breve.
A – Where are you, mom?Onde você está, mãe?
B – I’m leaving work now. I’ll be there in a minute.Eu estou saindo do trabalho agora. Logo eu estou aí.
A – Hurry up, Julia!Vai logo, Julia!
B – I’m going downstairs in a second, dad! Hold on!Logo eu desço, pai! Espera aí!
Se você não quer perder tempo e aprender inglês de forma descomplicada, leia sempre o inFlux Blog.
Hi, folks! Nós já falamos aqui no blog como dizer acender o fogo em inglês. Se você ainda não leu o post sobre como acender o fogo, clique no link no fim desse post! Agora vamos aprender a falar como apagar o fogo.
Em inglês, dizemos to put out the fire. Vamos aprender como usar esse termo? Veja os exemplos:
My grandpa managed to put out the fire on the Christmas tree. Meu avô conseguiu apagar o fogo na árvore de natal.
The firefighters put out the fire on the tires after the protest was over. Os bombeiros apagaram o fogo nos pneus depois que o protesto acabou.
My dad put out the fire in the living room and grounded Jimmy for a week. Meu pai apagou o fogo na sala de jantar e colocou o Jimmy de castigo por uma semana.
É possível também dizer apagar o fogo usando to extinguish the fire. Veja abaixo:
After leaving the tent, I extinguished the fire. Depois de sair da barraca, eu apaguei o fogo.
They called the firefighters to extinguish the fire in the building. Eles chamaram os bombeiros para apagar o fogo no prédio.
He extinguished the fire on the old furniture. Ele apagou o fogo nos móveis antigos.
E se não tivermos outro meio podemos apagar o fogo com o pé! Usamos, nesse caso, to stomp out the fire. Cuidado para não se queimar! Veja os exemplos abaixo:
After we finished eating our marshmallows my dad stomped out the fire.Depois de comer nossos marshmallows meu pai apagou o fogo com o pé.
People use to stomp out the fire when breaking camps in the woods.As pessoas costumam apagar o fogo com o pé quando desmontam acampamentos nas florestas.
Did you stomp out the fire before leaving that spot?Você apagou o fogo com o pé antes de sair daquele lugar?
Gostar de dormir é praticamente uma unanimidade, não é mesmo? Às vezes em espanhol podem surgir umas dúvidas para falar sobre o assunto já que há semelhanças com palavras do português, mas alguns detalhes são diferentes.
No post de hoje vamos tirar essas dúvidas e ensinar pra vocês algumas expressões curiosas relacionadas ao tema, então continuem lendo!
O primeiro detalhe que vamos ver é que em espanhol, a palavra sueño pode significar “sonho” ou “sono”. Veja nas frases abaixo.
A – ¿Qué pasa?O que está acontecendo?
B – Lo que pasa es que tengo sueño.O que está acontecendo é que eu estou com sono.
Nunca recuerdo mis sueños.Eu nunca lembro dos meus sonhos.
As palavras “pesadelo” e “insônia” têm gênero diferente na língua espanhola, ou seja, “o pesadelo” em espanhol é la pesadilla e “a insônia” em espanhol é el insomnio. Observem nas frases abaixo.
La niña despertó sobresaltada de una pesadilla.A menina acordou assustada de um pesadelo.
Estoy agotada por el insomnio. No duermo hace dos días.Estou esgotada por causa da insônia. Não durmo faz dois dias.
Além dessas curiosidades, que tal falarmos de dois verbos bem importantes para falarmos desse assunto? Vejam na sequência como dizer “deitar-se” e “acordar”.
despertar acordar
Siempre despierto a las siete para ir al trabajo.Eu sempre acordo às sete para ir pro trabalho.
Desperté antes que mi mamá y preparé el desayuno.Eu acordei antes da mina mãe e preparei o café da manhã.
acostarse deitar-se, ir para cama
Yo siempre me acuesto muy temprano.Eu sempre me deito muito cedo.
Ayer ella se acostó muy tarde. Ontem ela foi para cama muito tarde.
¿A qué hora te acuestas?Que horas você vai para cama?
Para concluir, vamos ver expressões comuns para falar do sono. A primeira delas é um costume comum em países latinos, “tirar um cochilo após o almoço” ou “dormir a sesta” e as outras são usadas para falar “dormir como uma pedra”, “ter sono pesado” e “dormir muito”.
Vejam os exemplos a seguir:
echar una siestatirar um cochilo após o almoço, dormir uma sesta
Suelo echar una siesta todos los días.Eu costumo tirar um cochilo após o almoço todos os dias.
dormir como una piedradormir como uma pedra
Él duerme como una piedra así que no escuchó nada.Ele dorme como uma pedra, então não escutou nada.
dormir como un liróndormir pesado, ter sono pesado
Mi hijo siempre ha dormido como un lirón.Meu filho sempre teve sono pesado.
dormir a pierna sueltadormir muito
En estas vacaciones, Elisa durmió a pierna suelta.Nessas férias, a Elisa dormiu muito.
Para quem estuda espanhol na inFlux, fiquem ligados porque esse é um tema estudado na lição 9 do A Camino 3.
Hey guys! What’s cracking? Vocês se lembram de alguma situação que deixou vocês surpresos? Talvez um vídeo na internet que teve um fim inesperado? Ou aquele filme que teve um fim inesperado? Provavelmente essas coisas deixaram vocês surpresos, espantados, chocados, boquiabertos, impressionados ou até mesmo – bem informalmente – “de cara” certo?
Em inglês, existem várias formas de dizer isso. Hoje vamos ensinar duas!
Para aquelas situações que falamos acima, você pode dizer que algo blew (your) mind ou blew off (your) mind! Ou em português algo “te deixou chocado/ surpreso/ espantado/ impressionado/ de cara/ boquiaberto” ou “você ficou chocado/ surpreso/ espantado/ impressionado/ boquiaberto/ de cara” com algo. Vamos aprender alguns exemplos usando essa expressão?
Vejam abaixo as duas expressões e algumas combinações no quadro:
Lembrando que todas as equivalências que mostramos lá em cima são possíveis. Mas sempre no sentido de impressionar.
He blew my mind! Ele me deixou chocado/impressionado/de cara/ boquiaberto, etc.
This movie blows my mind. Esse filme me deixa impressionado/surpreso/de cara, etc.
That song blows my mind. Aquela música me impressiona/ me deixa boquiaberto, etc.
It really blows my mind. Realmente me deixa de cara/ me deixa boquiaberto/ me impressiona.
It blew my mind.Me deixou de cara (ou até choquei), etc.
It kind of blows my mind.Meio que me deixa impressionado/ me deixa de cara/ me deixa surpreso.
The fact that tomatoes are considered fruits blew his mind.O fato de que tomates são considerados frutas deixou ele chocado.
It blew his mind when Jane ate potatoes. She hates potatoes!Ele ficou de cara quando a Jane comeu batata. Ela odeia batata!
The size of the biggest wasp in the world blew his mind.O tamanho da maior vespa do mundo deixou ele espantado.
The English class at inFlux blew off his mind.A aula de inglês na inFlux deixou ele impressionado.
This gift will blow dad’s mind.Esse presente vai deixar o pai impressionado.
What about some factsthat will blow your mind?Que tal alguns fatos que deixarão você impressionado?
This interesting facts list will blow off your mind.Essa lista de fatos interessantes vai deixar você surpreso.
Se quiser aprender mais vocabulário relacionado, é só clicar nesse link aqui!
Agora que vocês aprenderam essa expressão, que tal alguns fatos engraçados to blow your mind?
Hello, guys! Finais de semana, dias mais frios, festas de fim de ano, aniversários de criança, férias… Momentos perfeitos em que tudo é desculpa pra gente se empanturrar, né? Mas… como será que se diz isso em inglês? Let’s learn it together!
1. To overeat se empanturrar
Bill, don’t overeat at dinner, otherwise you’ll get sick. Bill, não se empanturre no jantar ou você vai ficar enjoado.
Every time I go to grandma’s I overeat. Toda vez que eu vou pra casa da vovó eu me empanturro.
2. To overindulge (with) se empanturrar (de)
If you eat too fast, you tend to overindulge. Se você come rápido demais, você tende a se empanturrar.
On cold days, we usually want to overindulge with greasy food. Nos dias frios, nós geralmente queremos nos empanturrar de comidas gordurosas.
Os exemplos a seguir são mais informais:
3. To pig out (on) se empanturrar (de)
I love to pig out on ice-cream. Eu adoro me empanturrar de sorvete.
Last night we pigged out on pizza. Ontem a noite nos empanturramos de pizza.
They pig out every time we have a party. Eles se empanturram sempre que damos uma festa.
E essa expressão já é conhecida dos alunos do Book 4 da inFlux!
I always pig out on pizza and regret it afterwards. Eu sempre me empanturro de pizza e me arrependo logo em seguida.
Emma loves to pig out on chocolate cupcakes. Emma adora se empanturrar de cupcakes de chocolate.
4. To gorge (yourself) on se empanturrar de
We took our chance to gorge on sushi at lunch. A gente aproveitou pra se empanturrar de sushi no almoço.
I want to gorge on ice cream today! Eu quero me empanturrar de sorvete hoje.
I could spend all day gorging myself on chocolate. Eu poderia passar o dia inteiro me empanturrando de chocolate.
5. To stuff yourself (with) se empanturrar (de)
I have nightmares when I stuff myself before going to bed. Eu tenho pesadelos quando me empanturro antes de ir dormir.
We really stuffed ourselves with cookies yesterday, didn’t we? A gente se empaturrou muito de biscoitos ontem, né?
That’s it, folks! Espero que tenham curtido aprender mais essa. Não se empanturrem muito e fiquem no aguardo que logo tem mais. Ah, claro, se souberem mais alguma forma de dizer “se empanturrar” em inglês, compartilhem com a gente!
Hello, guys! Outro dia nos divertimos juntos aprendendo duas formas de dizer “divertir-se” em inglês. Que tal testarmos se vocês se divertiram, I mean, se vocês aprenderam mesmo?
Se não estão lembrados do post, divirtam-se com ele aqui.
Unscramble the sentences, observing the equivalent ones in Portuguese:
a lot/at the/we/had/party/of fun Nós nos divertimos muito na festa.
fun/ wanna/girls/have/ just/ Garotas só querem se divertir.
movies/ fun/ have/ I always/at the/ Eu sempre me divirto no cinema.
of fun on/you we’ll/I promise/a lot/ have/the beach Eu te prometo que nós vamos nos divertir muito na praia.
has so/pets/ with/she/much fun/ her/ Ela se diverte tanto com seus animais de estimação.
my uncle’s/my family/good time on/farm/such a/and I had Minha família e eu nos divertimos tanto na fazenda do meu tio.
kids at/we’ll have/ a good / today/time with the/the bookstore/ Nós vamos nos divertir com as crianças na livraria hoje!
a good/did/ going camping/you have/ time/ Vocês se divertiram acampando?
sure you’ll/game/this/have a good/ I’m/time playing/ Eu tenho certeza que você vai se divertir jogando este jogo.
want is/good time/all we/have a/go out/a little and/ Tudo que nós queremos é sair um pouco e nos divertir.
So guys, estava fácil? Se divertiram fazendo os exercícios? Então vamos conferir as respostas:
We had a lot of fun at the party.
Girls just wanna have fun.
I always have fun at the movies.
I promise you we’ll have a lot of fun on the beach.
She has so much fun with her pets.
My family and I had such a good time on my uncle’s farm.
We’ll have a good time with the kids at the bookstore today!
Did you have a good time going camping?
I’m sure you’ll have a good time playing this game.
All we want is go out a little and have a good time.
Espero que tenham acertado tudo e curtido exercitar o uso das novas expressões, guys!
Talvez você já saiba usar other e another. Mas você sabia que existem outras palavras em inglês que podem ser usada com a equivalência “outro”, “outra”, “outros” ou “outras”? Na postagem de hoje vamos ensiná-las pra vocês.
A primeira delas é usando different. Em frases com different, podemos usar a equivalência “diferente” ou “diferentes”, mas em alguns casos também cabe usarmos “outro(a)” ou “outros(as)”.
Vejam exemplos.
I’m pretty sure that picture was painted by a different artist.Eu tenho quase certeza que aquele quadro foi pintado por outro artista.
A different teacher taught us today because Ms. Sheppard is sick.Outra professora deu aula pra gente hoje porque a Sra. Sheppard está doente.
Outra forma bem comum é usar o new. Além da sua equivalência que estamos acostumados, dependendo da frase, podemos usar essa nova (ou outra) equivalência. Viu que até em português é possível fazer essa substituição?
We’ll definitely need a new computer. This one is not working well.Nós definitivamente vamos precisar de outro computador. Esse não está funcionando bem.
Kelly and Paul broke up last month, but she’s already got a new boyfriend. A Kelly e o Paul terminaram no mês passado, mas ela já está com outro namorado.
Mais uma opção seria alternative, que pode ser usado como “alternativo(a)” ou ainda como “outro(a)” ou “outros(as)”. Observem as frases abaixo.
Scientists are trying to develop alternative ways to avoid pollution.Cientistas estão tentando desenvolver outras formas de evitar a poluição.
John had to use an alternative approach to deal with his behavior.O John teve que usar outra abordagem para lidar com o comportamento dele.
Essa última opção que vamos apresentar já foi abordada aqui no inFlux Blog assim como o other e another. Não deixem de conferir os links no final dessa postagem. Dentre as equivalências possíveis para else, estão “outro(a)” e “outros(as)” e geralmente em combinações como as vistas abaixo.
We are out of pasta, so you’ll need to eat something else.Nós estamos sem macarrão, então você vai ter que comer outra coisa.
They brought the books but forgot everything else we had asked them. Eles trouxeram os livros, mas esqueceram de todas as outras coisas que pedimos pra eles.
We’ll need somebody else to talk to her because I don’t know anything about the case.Nós vamos precisar de outra pessoa pra falar com ela porque eu não sei nada sobre o caso.
Kids, go play somewhere else. We have to clean the living room now. = Kids, go play someplace else. We have to clean the living room now.Crianças, vão brincar em outro lugar. Nós temos que limpar a sala agora.
Gostaram de aprender outras opções para evitar usar só other e another? É bom dar uma variada, inclusive no vocabulário, não é mesmo?
Se você quer saber mais sobre other e another ou else, clique nos links abaixo.
Que a cantora Adele lança um hit atrás do outro você já deve saber. Mas você já conhece “Send my Love”? Caso não conheça, veja o vídeo abaixo. Se você já conhece, veja também porque vale a pena!
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Na letra da música, há uma frase que diz You couldn’t keep up. É dessa frase, mais especificamente do keep up, que vamos falar hoje. Na música, Adele canta:
“I was running, you were walking You couldn’t keep up”
Na música, You couldn’t keep up vai significar “Você não conseguiu acompanhar”, com o sentido de “Você não conseguiu seguir o ritmo”. Vejam na sequência algumas frases em que o keep up é usado em outros contextos:
Because we got so many e-mails, it was hard to keep up. Como nós recebemos muitos e-mails, foi difícil manter o ritmo.
A – How do you like your new job as a teacher?O que você está achando do seu novo emprego como professora?
B – Luckily, I have some experience taking care of children, so I’m keeping up fine. Por sorte, eu tenho um pouco de experiência cuidando de crianças, então eu estou acompanhando o ritmo.
I can’t seem to keep up this week. I have so much to do!Parece que eu não vou conseguir acompanhar o ritmo essa semana. Eu tenho tantas coisas pra fazer!
Keep up the good work.Continue com o bom trabalho.
Local businesses will have to keep up and the key to this is customer satisfaction.Os negócios locais terão que acompanhar o ritmo e o segredo pra isso é a satisfação dos clientes.
It got harder and harder to keep up the enthusiasm after all his negative comments.Ficou cada vez mais difícil manter o entusiasmo depois de todos os comentários negativos dele.
Quando quisermos dizer “acompanhar alguém” ou “acompanhar alguma coisa”, teremos que usar a combinação keep up with someone ou keep up with something. Percebam essa diferença nos exemplos que seguem:
My son is having difficulties in keeping up with the other students in English. Meu filho está tendo dificuldades em acompanhar os outros alunos no inglês.
Mary is getting old but she can still keep up with younger generations. A Mary está envelhecendo, mas ela ainda consegue acompanhar as gerações mais novas.
There are so many news websites that it’s hard to keep up with them all.Tem tantos sites de notícias que é difícil acompanhar todos.
The real price may or may not keep up with inflation.O preço real pode ou não acompanhar a inflação.
I just can’t keep up with these kids anymore. I’m exhausted!Eu simplesmente não consigo mais acompanhar essas crianças. Eu estou exausta!
That’s it, guys!
Before you go, tell us something you can’t keep up with! Write your sentence in the comments.
Hey there, guys! Vocês fazem parte do time dos que sonham em se casar ou dos que preferem comprar uma bicicleta? Já aprendemos aqui como são chamadas as pessoas em um casamento em inglês e alguns costumes americanos para este tipo de cerimônia (confira o link ao final deste post), e hoje vamos casar o conhecimento com a prática e fazer um exercício para fixar o conteúdo. Aceitam?
Você já deve ter visto muitos casamentos em filmes e séries, mas você sabe como dizer “noivo”, “noiva”, “padrinho”, “madrinha” e as outras pessoas que participam de um casamento? Hoje ensinaremos vocês como dizer tudo isso em inglês e, de quebra, falaremos sobre diferenças entre os casamentos no Brasil e nos Estados Unidos.
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.