Diferentes maneiras de dizer “muito menos” em inglês!

A ideia principal deste post é ilustrar algumas maneiras de dizer “muito menos” em inglês. Você consegue imaginar contextos onde esta expressão pode ser útil e também algumas formas diferentes de falar? Continue lendo para aprender com mais um artigo do inFlux Blog!

Continue reading “Diferentes maneiras de dizer “muito menos” em inglês!”

Exercício: Algumas formas de preparar os alimentos em inglês!

Preparar corretamente os alimentos é requisito para uma alimentação correta e saudável. Saber fazer isto em inglês é ainda melhor, não é verdade? Aqui no inFlux Blog já tivemos dois artigos que trabalham algumas formas de preparar alimentos em inglês. Para ler (ou reler) estes posts, clique nos links abaixo:

Continue reading “Exercício: Algumas formas de preparar os alimentos em inglês!”

Diferentes formas de dizer “libertar” em inglês

A liberdade é uma das melhores coisas da vida. E hoje, pra celebrar a liberdade, seja ela de qualquer coisa que oprime ou aprisiona, vamos ensinar pra vocês algumas formas diferentes de se dizer “libertar” em inglês.

libertar-img1.jpg

A primeira delas é to set free ou to free. Vejam na sequência exemplos de como usá-las.

When the authorities set the slaves free, they had nowhere to go. Quando as autoridades libertaram os escravos, eles não tinham pra onde ir.

It felt like my parents had freed me to live my life. Parecia que meus pais tinham me libertado pra viver minha vida.

Abaixo, vejam dois verbos que também significam “libertar”, que são to release e to discharge. Vejam alguns exemplos.

libertar-img2.jpg

The activists released the turtle in a safe place. Os ativistas soltaram a tartaruga num lugar seguro.

A soldier finally released the war prisoners.  Um soldado finalmente libertou os prisioneiros de guerra.

The lawyers managed to discharge him after the second appeal. Os advogados conseguiram libertá-lo depois da segunda apelação.

Além dessa forma que já vimos, podemos também usar to be set free, to be freed, to be released ou to be discharged que significam “ser libertado”, “ser solto”. Observem os exemplos abaixo.

When the slaves were set free, they had nowhere to go. Quando os escravos foram soltos, eles não tinham pra onde ir.

It felt like I had been freed to live my life. Parecia que eu tinha sido libertado para viver minha vida.

After 20 years in prison, the man was released. Depois de 20 anos na prisão, o homem foi solto.

The war prisoners were finally released. Os prisioneiros de guerra finalmente foram soltos.

Two months after being discharged he was back to prison. Dois meses depois de ser solto ele voltou pra prisão.

Tem mais uma forma de dizer “libertar”, to let somebody go, que também pode ter a equivalência “deixar alguém ir”. Essa última opção que veremos não é possível como “ser libertado” ou “ser solto”. Só usaremos como “deixar alguém ir” ou “libertar”.

You should let her go before you have any problems. Você deveria deixar ela ir antes que você tenha algum problema.

The kidnapper let the kid go after he heard the police cars getting closer. O sequestrador libertou a criança depois que ele ouviu os carros da polícia se aproximando.

That’s all, folks! Take care!

Aprenda a dizer “antes de mais nada” em inglês, formalmente e informalmente

Hello, everyone!

Antes de mais nada, vamos aprender a dizer “antes de mais nada”, “antes de tudo”, “para começar” em inglês! Existem várias formas de dizer isso em inglês.

Vamos começar com a mais formal, usada principalmente em situações em que um protocolo é necessário. Anotem:

First and foremost antes de mais nada, antes de tudo, para começar

First and foremost, I want to thank our sponsors. Antes de mais nada, eu gostaria de agradecer nossos patrocinadores.

What we need, first and foremost, is a new secretary. O que precisamos, antes de mais nada, é uma nova secretária.

In spite of being elected, she remains first and foremost a writer. Apesar de ter sido eleita, ela é, antes de mais nada, escritora.

antes-mais-nada-img1.jpg

Em situações cotidianas não necessariamente formais, podemos falar:

First of all antes de mais nada, antes de tudo, para começar

First of all…NO! Antes de mais nada…NÃO.

antes-mais-nada-img2.gif

First of all let me tell you something. Antes de mais nada, deixa eu te falar uma coisa.

First of all, we need a place to stay. Antes de mais nada, precisamos de um lugar para ficar.

If you want to find a well-paid job, first of all, you need to speak good English. Se você quer encontrar um bom emprego, antes de tudo você precisa falar bem inglês.

Ainda sobre essa expressão, é possível termos a equivalência “em primeiro lugar”. E podemos também falar second of all, que pode significar “em segundo lugar”. Aprendam com os exemplos:

First of all we depend on the company to do that and second of all, we haven’t decided anything yet. Em primeiro lugar, dependemos da empresa para fazer isso, e, em segundo lugar, não decidimos nada ainda.

First of all, I can’t do that now, and second of all, don’t talk to me like that. Em primeiro lugar, não posso fazer isso agora. E em segundo lugar, não fale comigo desse jeito.

Somente a palavra first também pode significar “antes demais nada”, “antes de tudo”, “para começar”. Observem os exemplos que já demos acima, agora com first:

First… NO! Antes de mais nada…NÃO.

First let me tell you something. Antes de mais nada, deixa eu te falar uma coisa.

First we need a place to stay. Antes de mais nada, precisamos de um lugar para ficar.

If you want to find a well-paid job, first you need to speak good English. Se você quer encontrar um bom emprego, antes de tudo você precisa falar bem inglês.

Viram que temos várias formas de falar a mesma coisa? Pois bem! Vamos ensinar mais uma!

First off antes de mais nada, antes de tudo, para começar

First off let’s order an appetizer. Para começar, vamos pedir um aperitivo.

antes-mais-nada-img3.jpg

First off, check your e-mails. Antes de mais nada, verifique seus e-mails.

Bem, é isso por esse post. Ainda há outras maneiras para aprendermos, mas deixaremos isso para um próximo post. Agora é só praticar! Anotem tudo em um caderno e criem exemplos para memorizar e aumentar o vocabulário!

E ainda, se vocês quiserem aprender mais vocabulário relacionado, acessem o post onde ensinamos várias maneiras de dizer a princípio em inglês nesse link aqui.

See you, guys!

Algumas formas de preparar os alimentos em inglês – Parte II

Hey, guys! Já vimos aqui algumas formas de preparar os alimentos em inglês e hoje estamos de volta para apresentar mais algumas. Se o último post te inspirou, prepare-se! Comer e estudar, é só começar. Bon apétit!

Algumas_formas_parte_II_-_Destaque.jpg

To grill grelhar

 

Processo usado para carnes, aves, vegetais, frutas, pães, etc. Veja o exemplo:

Grilled chicken breast is usually served with mashed potatoes and vegetables. Peito de frango grelhado é geralmente servido com purê de batatas e legumes.

 

To steam cozinhar a vapor

 

Geralmente este método é utilizado no preparo de legumes ou alguns frutos do mar.

Instead of boiling, try to steam the vegetables as often as possible, to keep the vitamins. Ao invés de cozinhar no fogo, tente cozinhar os vegetais no vapor sempre que possível, para manter as vitaminas.

 

To simmer cozinhar em fogo brando ou fogo baixo

 

Este processo é utilizado quando o alimento é muito grande ou muito duro, necessitando de bastante tempo e baixas temperaturas para cozinhar por dentro e não queimar por fora.

Add the seasonings, cover the pan and simmer for about fifteen minutesAdicione os temperos, cubra a panela e cozinhe em fogo brando por aproximadamente quinze minutos.

 

To melt derreter

 

Nas receitas, é comum que se peça para derreter a manteiga antes de adicionar à mistura ou fritar a cebola, por exemplo. Além disso, o que pode ser mais gostoso em uma receita do que um queijo derretido?

Add the melted butter, the aerated egg whites and mix carefully. Adicione a manteiga derretida, as claras batidas em neve e mexa delicadamente.

 

Take the lasagna to a hot oven until the cheese melts. Leve a lasanha a um forno quente até que o queijo derreta.

 

To brown (onions, garlic, etc.) dourar (cebola, alho, etc)

 
 
 

At first, brown the chopped onion in a frying pan with butter. Primeiramente, doure a cebola picada em uma frigideira com manteiga.

 

To braise refogar

 

Braise the cabbage in olive oil with the fried bacon and two smashed garlic cloves. Refogue o repolho em azeite de oliva com o bacon frito e dois dentes de alho amassados.

 

To sauté saltear

 

Este é um verbo originário do francês. Significa “fritar” uma carne, peixe ou legume com muito pouco óleo e a altas temperaturas, de forma a criar uma crosta, selando o sabor do alimento.

Drain and sauté the mushrooms in olive oil and garden herbs. Escorra e salteie os cogumelos em azeite de oliva com ervas finas.

 

To flambé flambar

 

Verbo também originário do francês, que significa “passar pela chama”. Este processo é utilizado para dar sabor e aroma de bebidas alcóolicas (comumente conhaque – ou brandy) a pratos doces ou salgados.

Flambé the banana, sprinkle it with cinnamon powder and serve it with vanilla ice cream. Flambe a banana, salpique com canela em pó e sirva com sorvete de baunilha.

 

Algumas_formas_de_preparar_parte_II_-_2.jpg

 

É isso por hoje, guys! Espero que tenham gostado e aproveitem o novo conhecimento adquirido para se aventurarem na cozinha, falando e pensando em inglês.

Vejam também:

Exercício: Algumas formas de preparar os alimentos em inglês!

See you!

 

Exercise: O que significa “rain on my parade” na música Love yourself do Justin Bieber?

Hello, everyone!

Já trabalhamos aqui no inFlux Blog a expressão rain on my parade encontrada na música Love yourself do cantor Justin Bieber. Como várias expressões, essa também não pode ser traduzida literalmente.

Leiam ou releiam o post para começarmos o exercício:

O que significa “Rain on my parade” na música “Love yourself” do Justin Bieber?

Para conseguir memorizar e usar a expressão no dia a dia, nada melhor do que praticar. Então, vamos lá!

exec-rain-my-parade-img1.jpg

Complete the sentences according to the equivalence:

1 – I didn’t want to rain on her_______________ so I didn’t tell her anything. Eu não queria ser um estraga prazer, então não falei nada pra ela.

2 – I’m sorry to ___________________ but you can’t smoke in here. Desculpe ser estraga prazeres mas você não pode fumar aqui. 

3 – I don’t want to ________________ your parade or anything but alcohol is not allowed. Não quero jogar um balde de água fria, mas bebidas alcoólicas não são permitidas. 

4 – I hate to rain __________ your parade but I can’t help you with that. Desculpe te jogar um balde de água fria, mas não posso te ajudar com isso. 

5 – I didn’t want _________________ on her parade so I didn’t tell her anything. Eu não queria ser um estraga prazer, então não falei nada pra ela.

6 – I don’t mean to ______________________ but that won’t work. Não quero jogar um balde de água fria, mas isso não vai funcionar. 

7 – Who ________________________? Quem foi que jogou o balde de água fria nele?

8 – I was so excited about my day off tomorrow but my boss came along and __________________on my parade. Eu estava tão empolgada com o dia de folga amanhã, mas minha chefe chegou e me jogou um balde de água fria.

9 – Come on, _________________ on my parade! Vamos lá, não seja um estraga prazer.

exec-rain-my-parade-img2.jpg

Check your answers:

1 – parade;

2 – rain on your parade

3 – rain on

4 – on

5 – to rain

6 – rain on your parade

7 – rained on his parade

8 – rained

9 – don’t rain

That’s it, guys! Thank you for reading!

Adolescente em inglês: “teenage” ou “teenager”?

Já percebeu que nos números em inglês, do 13 até o 19, todos terminam com teen? Quando falamos de pessoas nessa faixa etária, ou seja, os adolescentes, há duas palavras em inglês que são muito comuns que são teenage e teenager. Apesar de serem quase iguais, elas não são usadas da mesma forma.

Vamos começar vendo equivalências para a palavra teenage.

Continue reading “Adolescente em inglês: “teenage” ou “teenager”?”

Frases famosas de personagens do Chaves

Não importa se você tem 8 anos ou 80, você provavelmente já deu algumas risadas assistindo o Chaves! Já que o humorístico do menino que morava num barril rende citações até hoje, essa postagem vai pra quem gosta de espanhol e já se divertiu com os bordões das personagens da série.

frases-chaves-img1-dest.jpg

Vamos ver então algumas das frases mais famosas de Chaves, Quico, Chiquinha e sua turma?

Vamos começar pela personagem principal, El Chavo del Ocho:

Fue sin querer queriendo. Foi sem querer querendo.

¡Todo yo! ¡Todo yo! Tudo eu! Tudo eu!

Primero muerto antes que perder la vida. Prefiro morrer que perder a vida.

Vamos ver duas frases de Doña Florinda:

Vámonos tesoro, no te juntes con esa chusma. Venha tesouro, não se misture com essa gentalha.

¿Pero no gusta pasar a tomar una tacita de café? O senhor não quer entrar pra tomar uma xícara de café?

Vejam algumas frases de Quico, o menino birrento e mimado:

¡Cállate, cálate, cállate, que me desespeeeeeeeras! Cale-se, cale-se, cale-se, você me deixa looooouco!

¿No me simpatizas? Você não vai com a minha cara?

A filha de Don Ramón, o Seu Madruga, também tem suas frases características. No original em espanhol, Chiquinha é chamada de Chilindrina.

frases-chaves-img2.jpg

Fíjate, fíjate, fíjate. Pois é, pois é, pois é.

Lo que tienes de bruto lo tienes de bruto. O que você tem de burro você tem de burro.

Um detalhe sobre essa última frase é que na tradução optaram por usar a palavra burro, mas uma outra equivalência para bruto seria “”tapado”.

Señor Barriga vira e mexe aparece na vila para cobrar o aluguel e acaba apanhando do Chaves; ele sempre diz a frase a seguir:

¡Tenía que ser el Chavo del Ocho! Tinha que ser o Chaves!

Como última frase, a escolhida é uma do Chaves que não é um bordão, mas ficou famosa pela mensagem que ela transmite:

La venganza nunca es buena, mata el alma y la envenena. A vingança nunca é plena, mata a alma e envenena.

Aqui a tradução da frase teve uma mudança no conteúdo porque quiseram que ela rimasse, mas tanto na frase em espanhol quanto em português a mensagem é muito positiva.

Agora sim, para terminar, tem um episódio da série que é um clássico: aquele em que Chaves decide montar uma barraca de suco. Aproveitem o vídeo abaixo para darem umas risadas e de quebra praticarem espanhol!

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Dizendo “é fácil para mim” em inglês!

Pare um pouquinho e pense em algumas coisas que você adora fazer e que são fáceis para você. Pensou? Legal! E se você tivesse que explicar para alguém em inglês que isso que você gosta muito de fazer é fácil para mim?

Se esse é o seu caso, o artigo de hoje foi feito especialmente para você. Vamos aprender como se diz isso em inglês?

easy-for-me-img2.png

Muito comum em situações informais, a melhor forma de dizer “é fácil para mim” em inglês é fazendo uso da expressão (to be) easy for me. 

 

Observe estes dois exemplos aqui:

Playing soccer is easy for meJogar futebol é fácil para mim.

 

It’s easy for me to play soccer. É fácil para mim jogar futebol.

 

Perceba que a expressão será empregada de maneiras diferentes, dependendo da frase falada. Vamos comparar mais alguns exemplos?

It’s easy for me to study English. Para mim é fácil estudar inglês.

 

Studying English is easy for meEstudar inglês é fácil para mim.

 

It’s very easy for me to lose weight. Para mim é muito fácil perder peso.

 

Losing weight is very easy for mePerder peso é muito fácil para mim.

 

Perceba também mais duas coisas: podemos complementar a expressão com algumas combinações de palavras comuns, como very, usually, kind of (que no inglês informal falado será pronunciado como “kinda“), just, entre outras, e a equivalência também poderá ser para mim é fácil ao invés de apenas é fácil para mim. Para compreender melhor, anote em seu caderno o diagrama a seguir e também os exemplos que se seguem:

Very

 

Usually

 

Kind of = kinda

 
 

Just

 

It’s very easy for me to play cards, you know. É bem fácil para mim jogar baralho, sabe.

 

It’s usually easy for me to watch movies, but sometimes I get bored. É geralmente fácil para mim assistir filmes, mas às vezes fico entediado.

 

It’s kinda easy for me to go running but I try to practice twice a week. É meio fácil pra mim correr e eu tento praticar duas vezes por semana.

 

It’s just easy for me to drive cars; I’ve been driving since I was 16. É simplesmente fácil pra mim dirigir carros; tenho dirigido desde que eu tinha 16.

 

Lembrando que as frases também podem ser ditas “invertidas”:

It’s very easy for me to play cards, you know. = Playing cards is very easy for me, you know.

 
 

It’s just easy for me to drive cars. = Driving cars is just easy for me.

 
 

Para fechar, veja agora como dizer para mim não é fácil (não é fácil para mim), seguindo a lógica apresentada:

It’s very easy for me to play cards > It’s not very easy for me to play cards.

 
 

Playing cards is very easy for me. > Playing cards isn’t very easy for me.

 
 

Agora é com vocês: deixem nos comentários seus próprios exemplos falando de coisas que são fáceis para vocês!

Logo mais tem mais. Later!

Exercício: 5 maneiras de dizer “ser composto de” em inglês

Recentemente, tivemos aqui no inFlux Blog um post que ensinava 5 formas diferentes de falar a mesma coisa: “ser composto de”. Para que possam consolidar o uso desses novos termos, que tal praticar um pouquinho?

Caso vocês não tenham lido essa postagem ainda, podem acessá-la aqui. Na sequência, temos um exercício composto de 10 frases. Após resolverem o exercício, não esqueçam de checar as respostas! 

Let’s start, shall we?

Continue reading “Exercício: 5 maneiras de dizer “ser composto de” em inglês”

Como usar a expressão “only just” em inglês?

Se tivermos que citar duas palavras essenciais que todo aprendiz deve conhecer e estudar seu uso, estas são just e only. Elas podem ter equivalências iguais ou muito parecidas, o que torna seu uso geral mais fácil; porém, em alguns contextos elas significarão coisas diferentes, inclusive aparecendo juntas, como no caso da expressão de hoje. Continue lendo para saber como usar only just como uma expressão!

only-just-img1.png

Como comentamos na introdução, tanto only quanto just, quando empregadas isoladamente, podem significar a mesma coisa. Vejam:

Only

 

Just

 

She’s only trying to help. = She’s just trying to help. = Ela está tentando ajudar.

 
 

This class is only for beginners. = This class is just for beginners. Esta turma é apenas para iniciantes.

 
 

There was only one thing to do. = There was just one thing to do. Havia somente uma coisa a fazer.

 
 

only-just-img2.pngAgora quando combinamos as duas palavras e formamos a expressão only just com elas, ela vai significar agora mesmo, agorinha mesmo, bem nesse momento, etc.:

 

He’s only just arrived. Ele chegou agorinha mesmo. / Ele acabou de chegar.

 

I’ve only just passed my driving test so don’t expect me to be an excellent driver. Eu passei no meu teste de motorista há pouquíssimo tempo então não espere que eu seja um excelente motorista.

 

She had only just woken up when I arrived. Ela tinha acabado de acordar bem naquele momento quando eu cheguei.

 

I’ve only just begun to understand how serious the situation is. Eu somente agora comecei a entender a seriedade da situação.

 

only-just-img3.jpg

“Only just” também poderá ser usada para denotar algo que só aconteceu (ou não aconteceu) por um pequeno detalhe; as melhores equivalências para este contexto são mal, por um triz, etc.: 

That bullet only just missed him. Aquela bala não atingiu ele por um triz.

 

There’s only just room for a bed in my bedroom. Mal tem lugar para uma cama no meu quarto.

 

This pair of shoes fits me, but only justEste par de sapatos me serve, mas por pouco.

 

I only just finished my exam in time. Eu mal consegui terminar meu exame a tempo.

 

In the end, we won the game, but only justNo final, nós ganhamos o jogo mas foi por um triz.

 

Para efeitos de comparação, há uma expressão similar que já foi estudada aqui no Blog: by the skin of (your) teeth:

 

In the end, we won the game, but by the skin of our teeth. = In the end, we won the game, but only just. No final, nós ganhamos o jogo, mas foi por um triz.

 
 

Leia mais sobre esta expressão clicando aqui:

O que significa “by the skin of your teeth” em inglês?

E agora curta esse top hit dos anos 70 que é muito legal! 

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Que tal praticar um pouco o que vimos neste post? Clique aqui e faça um exercício.

Logo mais tem mais. Later!

O que significa “Rain on my parade” na música “Love yourself” do Justin Bieber?

Hello, everyone! Vocês já devem ter ouvido falar que ouvir música ajuda na hora de aprender inglês, não é mesmo? Por isso, o assunto do post de hoje é uma expressão da música “Love Yourself”, do astro pop Justin Bieber, que diz o seguinte: Continue reading “O que significa “Rain on my parade” na música “Love yourself” do Justin Bieber?”

O que significa a expressão “to the nth degree”?

A expressão de hoje tem suas origens na matemática, porém muitos nativos a usam informalmente todos os dias sem mesmo saber de onde ela veio. Interessante, não? Também está curioso? Então vamos ver o que ela significa! 

Continue reading “O que significa a expressão “to the nth degree”?”

Qual é a diferença entre as expressões “¿qué hora es?” e “¿cuál es el horario?”

Um dos assuntos mais estudados quando se aprende um novo idioma é o tempo; é necessário saber falar com propriedade sobre as horas, minutos, etc. As duas expressões vistas hoje são comuns na língua espanhola e saber como usá-las irá te ajudar a melhorar a sua comunicação em espanhol. Vamos vê-las?

Continue reading “Qual é a diferença entre as expressões “¿qué hora es?” e “¿cuál es el horario?””

Dica de gramática – “Tem que haver” em inglês!

Se você é daqueles que não vê a gramática do inglês com bons olhos, a dica de hoje é especial para você! Que tal aprender gramática de maneira bem natural através da expressão “tem que haver?” Então continue lendo!

Continue reading “Dica de gramática – “Tem que haver” em inglês!”

Duas formas de dizer “foto 3×4” em inglês!

Hoje em dia, tirar fotos é um ato corriqueiro, mas tem um tipo de foto que geralmente não gostamos de tirar: as fotos 3X4. A maioria das pessoas não gostam de como saem nessas fotos.

Na postagem de hoje, vamos ensinar pra vocês duas formas de falar “foto 3X4” em inglês.

Continue reading “Duas formas de dizer “foto 3×4” em inglês!”

Aprenda algumas formas de dizer “sob medida” em inglês!

Hi, there! Você já comprou algo feito sob medida? Já sentiu que algo foi feito sob medida para você ou que você “foi feito sob medida” para algo? Pois hoje vamos aprender algumas das formas de como dizer isso em inglês. Tenho certeza de que este post foi feito sob medida para você. 🙂

Continue reading “Aprenda algumas formas de dizer “sob medida” em inglês!”

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.