Diferentes formas de dizer “libertar” em inglês

A liberdade é uma das melhores coisas da vida. E hoje, pra celebrar a liberdade, seja ela de qualquer coisa que oprime ou aprisiona, vamos ensinar pra vocês algumas formas diferentes de se dizer “libertar” em inglês.

libertar-img1.jpg

 

A primeira delas é to set free ou to free. Vejam na sequência exemplos de como usá-las.

When the authorities set the slaves free, they had nowhere to go. Quando as autoridades libertaram os escravos, eles não tinham pra onde ir.

It felt like my parents had freed me to live my life. Parecia que meus pais tinham me libertado pra viver minha vida.

 

Abaixo, vejam dois verbos que também significam “libertar”, que são to release e to discharge. Vejam alguns exemplos.

 libertar-img2.jpg

 

The activists released the turtle in a safe place. Os ativistas soltaram a tartaruga num lugar seguro.

A soldier finally released the war prisoners.  Um soldado finalmente libertou os prisioneiros de guerra.

The lawyers managed to discharge him after the second appeal. Os advogados conseguiram libertá-lo depois da segunda apelação.

 

Além dessa forma que já vimos, podemos também usar to be set free, to be freed, to be released ou to be discharged que significam “ser libertado”, “ser solto”. Observem os exemplos abaixo.

 

When the slaves were set free, they had nowhere to go. Quando os escravos foram soltos, eles não tinham pra onde ir.

It felt like I had been freed to live my life. Parecia que eu tinha sido libertado para viver minha vida.

After 20 years in prison, the man was released. Depois de 20 anos na prisão, o homem foi solto.

The war prisoners were finally released. Os prisioneiros de guerra finalmente foram soltos.

Two months after being discharged he was back to prison. Dois meses depois de ser solto ele voltou pra prisão.

 

Tem mais uma forma de dizer “libertar”, to let somebody go, que também pode ter a equivalência “deixar alguém ir”. Essa última opção que veremos não é possível como “ser libertado” ou “ser solto”. Só usaremos como “deixar alguém ir” ou “libertar”.

You should let her go before you have any problems. Você deveria deixar ela ir antes que você tenha algum problema.

The kidnapper let the kid go after he heard the police cars getting closer. O sequestrador libertou a criança depois que ele ouviu os carros da polícia se aproximando.

 

That’s all, folks! Take care!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.