O que significa “to hit the hay” em inglês?
- Categorias
- O que significa
Pergunta: se um nativo te dissesse “Hey, I’ll hit the hay! Good night!”, o que você acha que ele estaria dizendo? Se você traduzir essa fala palavra por palavra, vai chegar em “Ei, eu vou bater no feno! Boa noite!”, o que não faz nenhum sentido! Se você ficou curioso(a) para entender essa frase, leia o nosso post e descubra o que significa “to hit the hay” em inglês!
O que é “to hit the hay” em inglês?
Em inglês, “to hit the hay” é uma expressão americana que significa “ir dormir”, “ir para cama dormir”, etc. Essa expressão provavelmente vem do fato de que, no final do século XIX, os colchões nos Estados Unidos eram feitos de feno (hay) ou de palha (straw).
Ou seja, ninguém vai realmente “bater no feno” nesse caso, apesar do que a gente encontra se traduzirmos ao pé da letra! É por isso que precisamos evitar a armadilha de traduções literais. Mas como fazer isso?
Através do uso dos chunks! Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas por nativos de uma língua, como “vou dormir” ou “vou pra cama”, por exemplo.
Os chunks nos ajudam a nos comunicar em inglês de maneira mais rápida e efetiva, pois aprendemos blocos prontos de palavras. Esses blocos fazem com que a gente pense direto em inglês e não precise traduzir palavra por palavra do português para o inglês na nossa cabeça e corra o risco de falar algo esquisito ou que os nativos não entendam.
Legal, né? Aproveite para conhecer mais sobre os chunks clicando nesse link. Agora, que tal aprender como usar “to hit the hay” em frases reais?
Frases com “to hit the hay” em inglês
Você vai encontrar “to hit the hay” em frases super comuns do dia a dia, como:
Let’s hit the hay. Vamos (ir) para cama.
I’ll hit the hay. Eu vou para a cama.
Can I hit the hay? Posso ir dormir?
I’m tired, I’m gonna hit the hay. Estou cansado, eu vou para cama.
Esses são só alguns exemplos de uso dessa expressão. Mas, assim como no português, existem outras formas diferentes de dizer “dormir” ou “ir dormir” em inglês também! Que tal conferir a seguir?
to hit the sack = ir dormir
“To hit the sack” é uma expressão americana que também significa “ir dormir”, “ir para cama dormir”, etc. e que pode ser usada da mesma maneira que “to hit the hay”. Olha só:
Let’s hit the sack. Vamos (ir) para cama.
I’ll hit the sack. Eu vou para a cama.
Can I hit the sack? Posso ir dormir?
I’m tired, I’m gonna hit the sack. Estou cansado, vou para cama.
Apesar dessas duas expressões serem super comuns e compreendidas pelos nativos, nada como conhecer a forma mais popular e simples de dizer “ir dormir” em inglês, né? Nesse caso, existem dois jeitos de dizer isso.
Como usar “to go to bed” e “to go to sleep” em inglês
Esses dois exemplos são literais e significam:
to go to bed ir pra cama
to go to sleep (informal) ir dormir
Confira exemplos usando ambos:
I go to bed at 10 p.m. Eu vou pra cama às 10 da noite.
I’m going to sleep early tonight. Eu vou dormir cedo hoje.
It’s getting late, I’m going to bed. Está ficando tarde, eu vou pra cama.
I’m tired, let’s go to sleep. Eu tô cansado(a), vamos (ir) dormir.
Não durma no ponto! Pratique inglês sempre!
Hoje, você aprendeu o que significa “to hit the hay” em inglês e ainda viu outros jeitos de dizer “ir dormir”. Bastante informação para memorizar, né?
Por isso, que tal colocar o que você aprendeu no seu Lexical Notebook para praticar sempre que quiser? Com esse app, você pode montar seu próprio dicionário de chunks e praticar o vocabulário que você precisa de um jeito prático e divertido!
Aproveite também para conhecer outras maneiras de falar “ir dormir”, “dormir tarde”, “dormir demais”, “boa noite” etc. lendo os posts abaixo:
Collocations com a palavra sleep?
Sleep in ou oversleep.
Como se diz “durma bem” em inglês?
Depois desses posts, você merece um descanso!
Bye bye!