O que significa “fishing for compliments” em inglês?

Todo mundo adora receber um elogio não é mesmo? Mas, tem aquelas pessoas que fazem de tudo para continuarem sendo elogiadas, você sabia que existe uma expressão em inglês pra isso? Em inglês, podemos dizer que a pessoa está “fishing for compliments” que, se traduzirmos ao pé da letra, fica “pescando elogios” que até faz sentido mas, ninguém fala isso em português não é? O mesmo pode acontecer quando estamos tentando falar uma expressão comum no português em inglês. Por isso é importante aprendemos de forma Lexical, com os chunks! Desta forma você não corre o risco de cometer gafes falando coisas que não fazem sentido, ou não seriam natural para um nativo. 

Então, abra o seu Lexical Notebook e anote o que aprender aqui! Lembre-se de também ouvir os áudios e repetir em voz alta para também praticar o seu listening e sua pronúncia.

fishing-compliments-gif.gif

 A expressão fishing for compliments será geralmente usada junto ao verbo “to be”.

 

Observe nos exemplos abaixo como empregá-la em frases comuns do nosso dia a dia:

I’m not fishing for compliments, but did you like my new haircut? Eu não tô querendo ganhar elogios, mas você gostou do meu novo corte de cabelo?

 

Sam – I’m not good at drawing! Eu não sou bom em desenhar!

 

Judy – No way! You’re an excellent artist! Que isso! Você é um excelente artista!

 

Alice – Aw, he’s just fishing for complimentsAh, ele só tá querendo elogios.

 

E talvez a frase mais tradicional com o uso dessa expressão:

A: Did you like my new haircut? Você gostou do meu novo corte de cabelo?

 

B: Stop fishing for complimentsPare de querer elogios.

 


Did I look like I was fishing for complimentsEu pareci estar querendo elogios?

 

A: I’m so ugly. Look at me! Eu sou tão feio. Olha pra mim!

 

B: Come off it! You are just fishing for complimentsPare de exagerar! Você só tá querendo elogios.

 

Simples, não é mesmo?

E aí, você conhece alguém assim? Conta pra gente nos comentários utilizando essa expressão em inglês!

Bye for now!

 

Subscribe
Notify of
guest
2 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Alice
Alice
1 ano atrás

Paulo, será que daria para traduzir também para “quer confete?” (dependendo do contexto, é claro).

inFlux
Editor
1 ano atrás
Reply to  Alice

Heey Alice! Com esta expressão, você pode usar o chunk “Are you fishing for compliments?” 😉

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.