A palavra “bread”, em inglês, tem plural? – O que a gramática não conta!

Já falamos aqui no Blog sobre substantivos contáveis e incontáveis, sabemos que, de maneira geral, os substantivos contáveis são aqueles que aceitam as formas plural e singular. Releia os posts aqui e aqui.

Muitas dessas palavras são muito parecidas com o Português e é fácil descobrir como usá-las. Mas, como tudo nessa vida, temos algumas exceções. Uma delas é a palavra bread, em português, pão. Podemos dizer, por exemplo, “Estou indo comprar pão” e também podemos dizer “Me veja 5 pães.” Logo, entendemos que, para nós, essa palavra é contável (pois aceita ambas as formas: plural e singular).

Em inglês, no entanto, a palavra bread é considerada incontável de acordo com a gramática e com os dicionários. Isso significa que falar breadS com “s” no final é errado! Então, se quisermos falar, por exemplo, “muitos pães” podemos dizer, por exemplo, much bread, a lot of bread, ou ainda many loaves of bread ou a lot of bread rolls. Por mais que seja esquisito, não tem jeito! É assim mesmo que as pessoas falam! E ainda, existe o risco de alguém olhar torto e reclamar se soltamos o famigerado breadS.

Vejam mais alguns exemplos:

Can I have two bread rolls, please. Me veja dois pãezinhos, por favor.

She bought three loaves (of bread). Ela comprou três pães (filões).

No entanto, vejam só o que muitos mercados e padarias nos Estados Unidos e Inglaterra têm em suas prateleiras e propagandas:

 

breads1

breads2

breads3breads4Flat-Breads_ENhead-fresh_breads

 

Mesmo a Wikipedia nos traz o seguinte artigo: List of Breads

Reparem que, geralmente quando há uma referência a tipos de pães, a palavra bread aparece no plural breads, indo contra todas as regras da gramática normativa tradicional! Esse é mais um exemplo que nos prova que a língua é viva, está em movimento e sofre alterações ao longo do tempo.

Vejam algumas frases autênticas em que a palavra breads foi encontrada:

“Amy’s Bread is a NYC bakery that features hand-made breads… unique sandwiches, healthy salads, and more.” – “Amy’s Bread é uma padaria de Nova York que produz pães caseiros,…, sanduíches únicos, saladas e mais.”*

http://www.amysbread.com/

“Products – …Breads” – “Produtos – …Pães”

http://www.breadalone.com/

“Food for life – Breads”“Comida para vida: pães.”

http://www.foodforlife.com/products?tid_1=8

“Uprising Breads Bakery Café operates in Vancouver and wholesales signature multigrain breads to stores throughout the Lower Mainland.” – “Uprising Breads Bakery Café funciona em Vancouver e vende pães multigrãos especiais no atacado para lojas em toda a Lower Mainland” **

http://www.uprisingbreads.com/

*tradução nossa

** tradução nossa

De agora em diante lembrem-se que a forma breads não está necessariamente errada! Ela pode sim ser usada quando se trata de tipos de pães. Porém, é pouco provável que em uma prova essa seja a alternativa correta, talvez isso demore um pouco mais para chegar às gramáticas e dicionários, por isso, é melhor não arriscar! Mesmo sabendo que no fundo, este já é um uso razoavelmente comum para o plural de “bread“!

Se esse post deixou vocês com vontade de comer um pãozinho, aproveitem para aprender um pouco mais sobre pães em inglês aqui!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.