Como se diz “nem morto eu faria isso” em inglês?

Se você está aprendendo inglês, muito provavelmente já passou pelo momento de querer dizer algo muito característico do português, mas não fazer ideia como isso seria traduzido para o inglês, não é? 

É comum acharmos que essas coisas não podem ser traduzidas para outros idiomas e, de certa forma, isso não está errado. De fato, se traduzirmos uma expressão ao pé da letra para o inglês, dificilmente ela fará sentido. Porém, o que podemos fazer é encontrar as equivalências dessas expressões no inglês, ou seja, o que os nativos do idioma dizem que tem o mesmo significado da expressão que queremos usar. Para fazer isso é preciso focar nos chunksas combinações de palavras frequentes no idioma. 

Ao aprender por meio dos chunks você não precisa decorar listas de palavras e regras gramaticais para conseguir se comunicar, uma vez que já aprende o vocabulário de forma integrada, ou seja, vocabulário, gramática e pronúncia como uma coisa só, pronto para ser usado. 

Então, ao pensar em alguma expressão que usamos em português, é preciso aprender o chunk usado em inglês que tenha o mesmo significado, assim você não corre risco de dizer algo sem sentido e passar por mal-entendidos por ter feito alguma tradução ao pé da letra. E neste post vamos te ensinar uma dessas expressões características do português, você saberia como dizer “nem morto eu faria isso!” em inglês? Bora aprender!

Mas, para fixar o que aprender aqui e poder usar naturalmente quando estiver se comunicando em inglês é importante anotar o conteúdo para poder revisar e praticar mais tarde. Pensando nisso, a inFlux desenvolveu o app gratuito do Lexical NotebookNo app você pode organizar suas anotações por categorias para facilitar o acesso e ainda praticar criando seus próprios exemplos e utilizando recursos como flashcards e quizzes gerados automaticamente pelo app! Então, com o seu Lexical Notebook em mãos, vamos começar!

Para dizer “nem morto(a) eu faria isso!” podemos usar algumas combinações, olha só:

I wouldn’t be caught dead (doing this)! = I wouldn’t be seen dead (doing this)! Nem morto(a) eu (faria isso)!

 
 

ou também

I’d never be caught dead (doing this)! = I’d never be seen dead (doing this)! Nem morto(a) eu (faria isso)! 

 
 

Note que os chunks acima possuem uma parte em parênteses. Essa parte pode ser trocada por outras informações, como coisas que você não faria de jeito nenhum. Chamamos esse tipo de chunk de chunk semi-fixo, ou seja, uma parte dele será sempre a mesma, enquanto a outra, que está em parênteses, pode ser adaptada conforme o que você deseja dizer. 

Ao aprender chunks semi-fixos e com um pouco de prática você não só aumenta o seu vocabulário de maneira muito significativa como também se torna mais autônomo no idioma, pois, a partir da mesma estrutura, você já consegue se comunicar em diferentes situações. Veja alguns exemplos de substituições que podemos fazer e lembre-se de tentar criar também os seus próprios exemplos!

I wouldn’t be caught dead wearing this! Nem morto(a) que eu usaria isso!

 

I wouldn’t be caught dead eating meat. Nem morto(a) que eu comeria carne.

 

I wouldn’t be seen dead saying that. Nem morto(a) que eu diria isso.

 

I’d never be caught dead going to that place. Nem morto(a) que eu iria naquele lugar.

 

I’d never be caught dead watching that. Nem morto(a) que eu assistiria isso.

 

I’d never be seen dead spending money on this. Nem morto(a) que eu gastaria dinheiro com isso.

 

I’d never be seen dead posting this kind of stuff. Nem morto(a) que eu postaria esse tipo de coisa.

 

Também é possível usar a expressão de uma maneira um pouco diferente quando queremos falar especificamente de uma roupa que nunca usaríamos ou um lugar que nunca iríamos, olha só:

I wouldn’t be caught dead in that dress. Nem morto(a) que eu usaria aquele vestido.

 

I wouldn’t be seen dead in that restaurant. Nem morto(a) que eu iria naquele restaurante.

 

I’d never be caught dead in that club. Nem morto(a) que eu iria naquele club. / Nem morto(a) que eu iria naquela balada.

 

I’d never be seen dead in those boots. Nem morto(a) que eu usaria aquelas botas.

 

Há ainda outra alteração que podemos fazer nesse chunk, caso você queira dizer que outras pessoas não fariam algo nem mortas. Basta substituir o “I” pela pessoa da qual você deseja falar, olha só:

She wouldn’t be caught dead eating junk food. Nem morta que ela comeria “porcaria”.

 

My mom wouldn’t be seen dead saying that! Nem morta que minha mãe diria isso!

 

Henry would never be caught dead watching this movie. Nem morto que o Henry veria esse filme.

 

Bobby would never be seen dead spending money on games. Nem morto que o Bobby gastaria dinheiro com jogos.

 

Agora que você já entendeu como usar esses chunks basta praticar bastante para poder usá-los sem travar na próxima vez que estiver se comunicando em inglês! Que tal começarmos agora? Crie essa frase em inglês no seu Lexical Notebook: Nem morta que ela usaria isso.”

 

Se você colocou: “She wouldn’t be caught dead wearing that.”, “She wouldn’t be seen dead wearing that.”, “She’d never be caught dead wearing that.” ou “She’d never be seen dead wearing that.” acertou!

Se sua resposta ficou diferente ou se ficou alguma dúvida, manda pra gente!

E não pare por aqui! Você sabe como se diz “vira lata” em inglês? Não deixe de aprender!

Bye for now!

[Post enviado por Otto Neres da unidade inFlux BH Castelo]

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.