O que significa “caer en una trampa” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
Neste post você vai aprender mais uma expressão em espanhol que pode ser utilizada tanto com o sentido literal quanto figurativo. E não se engane, pois se você acha que trampa lembra qualquer outra palavra do nosso vocabulário, é melhor ler esse post até o final!
Primeiro acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um caderno de estudos gratuito no celular ou tablet, onde você pode registrar o novo vocabulário e cadastrar exemplos com frases que façam sentido para você. É possível criar categorias para separar o conteúdo e facilitar a busca, você pode registrar o vocabulário por chunk, que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas. Aprendendo um chunk e como usá-lo, você aumenta seu potencial comunicativo pois você conseguirá usá-lo e adaptá-lo para diversas situações e sem riscos de cometer erros de traduções literais ou travar na hora de falar.
A expressão de hoje normalmente é usada quando de alguma forma somos enganados ou nos damos mal e falamos que caímos em uma armadilha. Veja:
caer en una trampa cair em uma armadilha
Veja exemplos de uso da expressão:
Caí en una trampa. Eu caí numa armadilha.
Ya caí en una trampa. Eu já caí numa armadilha.
He caído en una trampa. Eu caí numa armadilha.
Seguro que caíste en una trampa. Com certeza você caiu numa armadilha.
Consuelo cayó en una trampa. Consuelo caiu numa armadilha.
La semana pasada caímos en una trampa. Na semana passada caímos numa armadilha.
No creo que caísteis en una trampa. Não acredito que vocês caíram numa armadilha.
Aparentemente, cayeron en una trampa. Pelo visto vocês caíram numa armadilha. / Pelo visto eles caíram numa armadilha.
Perceba que esse é um chunk semifixo, pois uma parte é fixa e a outra varia de com a pessoa. Temos ainda uma pequena variação do chunk, veja que agora usamos la ao invés de una:
caer en la trampa cair na armadilha
Yo no caí en la trampa del préstamo. Eu não caí na armadilha do empréstimo.
El pobre cayó en la trampa. Se había enamorado. O pobre caiu na armadilha. Se apaixonou.
Nosotros no caímos en la trampa. Nós não caímos na armadilha.
Dos millones de mexicanos cayeron en la trampa del gobierno. Dois milhões de mexicanos caíram na armadilha do governo.
Veja exemplos dos dois chunks apresentados, porém agora em outros tempos verbais, essas variações são muito comuns em espanhol, então não hesite em salvar os exemplos em seu aplicativo.
Habían caído en una trampa, de eso no cabía duda. Tinham caído numa armadilha, não restou dúvidas.
Ella había caído en su propia trampa. Ela caiu na sua própria armadilha.
Pero en cualquiera de los casos iría a caer en la trampa. Mas em qualquer um dos casos iria cair na armadilha.
Além desse sentido figurado, a expressão caer en una trampa, pode significar literalmente que algo ou alguém foi pego por uma armadilha ou ainda ficou preso em uma armadilha.
Veja alguns exemplos que mostram essa situação:
Cuando un conejo cae en una trampa, normalmente se muere. Quando um coelho fica preso numa armadilha, normalmente morre.
Mi perrito cayó en la trampa para ratones. Meu cachorrinho ficou preso numa ratoeira.
Salvou a expressão e alguns exemplos de uso no seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook? Que tal traduzir a frase abaixo e aproveitar e salvar lá também?
Você já caiu numa armadilha?
Você acertou se pensou em dizer: ¿Ya caíste en una trampa? ou ¿Ya has caído en una trampa?
Aproveite para aprender um pouco mais sobre o passado em espanhol, acessando os posts: O passado em espanhol – parte I e O passado em espanhol – parte II
Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!
¡Nos vemos pronto!