O que significa “on our toes” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Já diziam os escoteiros, que devemos estar sempre alerta. A expressão de hoje tem a ver com isso: estar alerta, atento, ciente e preparado!
Anote algumas frases muito comuns com on our toes:
We need to stay on our toes. Precisamos estar alerta; precisamos ficar atentos; precisamos estar prontos/preparados.
We need to be on our toes. Precisamos estar alerta; precisamos ficar atentos; precisamos estar prontos/preparados.
We need to keep on our toes. Precisamos nos manter alerta; precisamos nos manter atentos; precisamos nos manter prontos/preparados.
Essas frases são usadas especialmente em contextos esportivos e também no mundo dos negócios.
Vamos agora explorar um pouco mais e aprender várias formas de usar on (our) toes.
To stay on your toes ficar/estar atento; ficar/estar alerta; *ficar esperto (essa última equivalência pode ser usada como gíria, de maneira informal)
Observe que expressão muda de acordo com a pessoa, então podemos usar to stay on your toes; to stay on our toes; to stay on her toes; to stay on my toes; etc.
You have to stay on your toes! Você tem que ficar esperto!
You’d better stay on your toes. É melhor você ficar atento.
Stay on your toes and always move forward.* Mantenha-se atento e siga em frente.
*Essa frase contém um trocadilho na língua inglesa, pois, “stay on your toes”, literalmente, pode significar “fique na ponta dos pés”. Então, a brincadeira com as palavras se dá em algo como “mantenha-se na ponta dos pés (esteja atento) e siga em frente”.
A próxima forma que vamos aprender é:
To be on your toes estar atento; estar alerta; *ficar esperto (essa última equivalência pode ser usada como gíria, de maneira informal)
Agora acompanhe os próximos exemplos e perceba que a expressão muda de acordo com a pessoa, então podemos ter to be on your toes; to be on our toes; to be on her toes; to be on my toes; etc.
You have to be on your toes. Você tem que ficar esperto.
I hope you’re on your toes, man. Espero que você esteja esperto, mano.
He’s on his toes at his new job. Ele está atento no seu novo emprego.
We were all on our toes, waiting for the game to begin. Nós estávamos todos atentos, esperando o jogo começar.
When you invest in the stock market, you have to be on your toes all the time. Quando você investe no mercado de ações, você tem que estar atento o tempo todo.
Players were on their toes during the whole game. Os jogadores estavam atentos durante o jogo todo.
Como já mostramos no início do post, podemos dizer to keep on our toes e essa expressão, também muda de acordo com a pessoa, então podemos ter to keep on your toes; to keep on our toes; to keep on her toes; to keep on my toes; etc.
To keep on your toes ficar/manter-se atento; ficar/manter-se alerta; *ficar esperto (essa última equivalência pode ser usada como gíria, de maneira informal)
I gotta keep you on your toes. Eu tenho que te manter alerta/atento.
He’ll keep you on your toes, for sure. Ele vai te manter atento, com certeza.
I work with people who are half of my age so that keeps me on my toes. Eu trabalho com pessoas que têm metade da minha idade, então fico esperto.
Our new boss has kept us on our toes right from the moment she took over the job. Nossa nova chefe nos manteve atentos desde o momento que ela assumiu o cargo.
Having 50 children in one classroom keeps me on my toes. Ter 50 crianças numa sala de aula me mantém atento.
So, how’s that? What keeps you on your toes? Tell us about it in the comments below.
See ya!