O que significa “should have seen it coming” em inglês?
- Categorias
- O que significa
Hello, guys! Quem acompanha o inFlux Blog sabe que essa semana tivemos um post que falava sobre a expressão “didn’t see it coming”, que em português, é como o nosso “por essa eu não esperava”.
Hoje vamos falar sobre uma expressão que parece com essa, mas tem um significado um pouco diferente. Quando ouvimos alguém falar “I should have seen it coming!”, essa pessoa está querendo dizer: Eu já deveria saber que isso ia acontecer!
Veja os exemplos abaixo e repare que podemos usar a expressão de diferentes maneiras:
(I) should have seen it coming – (Eu) (já) deveria saber que isso ia acontecer.
(I) should’ve seen it coming – (Eu) (já) deveria saber que isso ia acontecer.
(I) should have seen that coming – (Eu) (já) deveria saber que isso ia acontecer.
(I) should’ve seen that coming – (Eu) (já) deveria saber que isso ia acontecer.
Ou ainda, somente no inglês falado, em situações mais informais, pois é uma maneira contraída de falar. Então, o que geralmente é dito é:
(I) shoulda seen it coming – (Eu) (já) deveria saber que isso ia acontecer.
He said he would be here by 7pm and he’s late. I should have seen it coming. – Ele disse que estaria aqui às 19h e ele está atrasado. Eu já deveria saber que isso ia acontecer.
She had cheated on him so many times! But c’mon! He should have seen it coming! – Ela tinha traído ele tantas vezes! Ele deveria saber que isso ia acontecer!
You were really naive! You should’ve seen it coming! – Você foi muito inocente! Você deveria saber que isso ia acontecer.
I believe that was lack of planning. They should have seen it coming. – Acredito que foi falta de planejamento. Eles deveriam saber que isso ia acontecer.
I can’t believe myself! I should’ve seen that coming! – Não acredito! Eu deveria saber que isso ia acontecer!
Um fato interessante aqui! Em inglês, assim como em português, pessoas cometem erros que nem sempre são considerados erros! Isso porquê, uma maneira de falar se torna tão comum que todos acabam adotando. Pense em como falamos a frase “O que você está fazendo?”. No dia a dia, não seria “qui que cê tá fazendo?”. A mesma coisa acontece em inglês e em várias situações.
A expressão “should have seen it coming”, às vezes é falada assim “shoulda saw it coming”. Lembre-se que: falar assim não é o ideal, no entanto, é importante saber que se você ouvir “shoulda saw it coming”, na verdade, eles estão dizendo “should have seen it coming”!
That’s it, guys! See you later!