O que significa “wake up and smell the coffee”?

jpgSabe quando uma pessoa está distraída e nem percebe que a fila do caixa andou, ou quando você faz uma pergunta como “que horas são?” e a pessoa te dá uma resposta sem sentido como “Aham!”. Não dá vontade de dizer “Ô cara acorda pra cuspir!” ou então “Acorda para a vida!”? Pois bem, em inglês existe uma expressão que quer dizer exatamente isto. “Wake up and smell the coffee.” Veja estes exemplos:

We have been destroying our planet little by little every day, when are we going to wake up and smell the coffee? [Nós estamos destruindo nosso planeta aos poucos todos os dias, quando será que vamos acordar para a realidade?]

Jane, it’s time already, wake up and smell the coffee! [Jane, está na hora, acorda pra cuspir!]
Hey, it’s your turn now, wake up and smell the coffee! [Ei, já é a sua vez, acorda pra vida!]

Podemos utilizar também a expressão “wise up!” com um sentido semelhante. Você pode conferir neste post. E como no português, podemos utilizar apenas “Wake up!” [Acorda!] para chamar atenção de alguém que está “dormindo no ponto”. Ah sim, e “dormir no ponto” em inglês é “be asleep at the wheel / be asleep at the switch”. Veja:

Why was our government asleep at the switch when the crisis began? [Por que nosso governo dormiu no ponto quando a crise começou?]
He was fired because he was asleep at the wheel and missed the deadline. [Ele foi demitido porque dormiu no ponto e perdeu o prazo final.]

Well that’s all. So, why are you still asleep at the wheel? Wake up and smell the coffee!

[by Marco Rink, inFlux Blumenau]

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.