Parece, mas não é – O que significa “to duck out” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Algumas expressões em inglês não podem ser traduzidas literalmente. Um bom exemplo disso é essa que vamos trabalhar hoje. Vocês já ouviram falar nela? E se vocês ouvissem alguém dizendo “When no one was looking, I ducked out”?
Anotem aí que to duck out é um phrasal verb que significa sair de fininho, sair à francesa, sair sem ser percebido, escapar.
Reparem também que para falar sair de fininho de (algum lugar), sair à francesa do (casamento), sair sem ser percebido da (festa), escapar de (uma responsabilidade), usaremos: to duck out of. Vamos aos exemplos?
They ducked out of the wedding. Eles sairam de fininho do casamento.
She ducked out of the party. Ela saiu à francesa da festa.
Are you trying to duck out of your responsibility? Você está tentando escapar da sua responsabilidade?
I’ll try to duck out of the office. Vou tentar sair de fininho do escritório.
He simply ducked out. Ele simplesmente saiu sem ser percebido.
When no one was looking, I ducked out. Quando não tinha ninguém olhando, eu saí de fininho.
Don’t try to duck out of this. Não tente escapar dessa.
Viram que a expressão não tem nada a ver com patos? Por isso, é tão importante estudar dessa forma.
Se ficaram curiosos para aprender ainda mais, vale a pena dar uma olhada nesses posts aqui:
Parece mas não é – o que significa “to egg on” em inglês?
O que significa o phrasal verb “boil down to”?
O que significa “clap along” na música “Happy” do Pharrell Williams?
See you guys later!