Podemos usar “their”, “them”, e “they” com o singular?

everyone

Hi, there,

Quando começamos a estudar inglês aprendemos que usamos “his/her” e “him/her” com o singular e “their/them” com o plural. Vejam:

 
 
 
 
 
 

He has his own computer. Ele tem o seu próprio computador.

 

She has her own computer. Ela tem o seu próprio computador.

 

He needs someone to help him. Ele precisa de alguém para ajudá-lo.

 

She needs someone to help her. Ela precisa de alguém para ajudá-la.

 

Percebam que quando sabemos o gênero, em inglês, vamos concordar he com his/him ou she com her/her. Mas e como fica uma situação em que não sabemos o gênero? Vejam este exemplos:

Todos têm o seu próprio computador.

Todos precisam de alguém para ajudá-los.

Todos deveriam fazer o seu melhor.

Nesses casos, a solução mais comum é usar o “their” ou “them”, que “teoricamente” devem ser sempre usados com o plural. Vejam:

Everybody has their own computer.

 

Everybody needs someone to help them.

 

Everyone should do their best.

 

Para nós, falantes de português, esta solução faz sentido, pois a palavra “todos” nos dá sentido de plural. Porém em inglês, a palavra “everyone” (ou “everybody”) (= todos, todo mundo) é singular, e segundo a gramática normativa, não podemos usar “their” ou “them” com o singular. O mesmo acontece com as palavras “someone” (ou “somebody”) (= alguém), por exemplo, que dá ideia de singular. Vejam:

Alguém esqueceu seu guarda-chuva.

Neste caso, a gramática sugere que, como não sabemos o gênero, seja usado o “his” por convenção. Esta seria a forma correta pela gramática normativa. Vejam:

Someone forgot his umbrella.

 

Isto funcionou até certo tempo. Porém, com a evolução da sociedade os falantes começaram a considerar esta convenção politicamente incorreta e de certa forma machista. Já que não sabemos o gênero, vamos usar então o termo que cobriria qualquer possibilidade: his or her. Então:

Someone forgot his or her umbrella. 

 

Esta solução é usada por muitos falantes nativos de inglês. Apesar de ser uma construção mais longa ela é mais neutra.

O grande problema é quando temos frases mais longas, como esta tirada do dicionário Merriam Webster:

Everyone should do his or her best in whatever situations he or she finds himself or herself in.Todos deveriam fazer o seu melhor em qualquer situação que ele ou ela se encontrem.

 

E onde o próprio dicionário Merriam Webster sugere então a seguinte construção para a mesma frase:

Everyone should do their best in whatever situations they find themselves in.

 

Por este motivo, o uso de “they“, “their“, “them“, ou “themselves“, foi adotado pelos falantes nativos, não somente para o plural, mas para os casos em que não temos a definição do gênero, como no caso das palavras mencionadas acima (everyone, someone, anyone, etc).

 
 
 
 
 
 
 

Vejam mais estes exemplos:

Everyone should do his best. = Everyone should do his or her best. = Everyone should do their best. Todos deveriam fazer o seu melhor. 

 
 
 


Someone’s forgotten his car keys. = Someone’s forgotten his or her car keys. = Someone’s forgotten their car keys. Alguém esqueceu suas chaves do carro.

 
 
 


How to tell someone‘s age when all you know is his name. = How to tell someone‘s age when all you know is his or her name. = How to tell someone‘s age when all you know is their name. Como saber a idade de alguém quando você só sabe o nome dele ou dela.

 
 
 

If anybody calls, take his name and ask him to call again later.If anybody calls, take his or her name and ask him or her to call again later. If anybody calls, take their name and ask them to call again later. Se alguém ligar, anote o nome dele ou dela e peça para ligarem de novo.

 
 
 

Nobody should have to worry about his security. = Nobody should have to worry about his or her security. = Nobody should have to worry about their security. Ninguém deveria ter que se preocupar com sua segurança.

 
 
 

Isso também pode acontecer também com palavras como “friend“, “patient” ou com algumas profissões quando não sabemos o gênero. Exemplos:

 
 

A journalist should never reveal their sources. Um jornalista nunca deveria revelar suas fontes.

 

A true friend wants you to be part of their life. Um amigo de verdade quer que você seja parte da vida dele.

 

Should I call a patient by their first name? Eu devo chamar um paciente pelo seu primeiro nome?

 

Este assunto já está sendo bem discutido entre os falantes nativos, os dicionários e algumas gramáticas já fazem referência ao uso do “they“, “them“, “themselves” e “their” para o singular. Talvez seja apenas uma questão de tempo para que isso se torne uma regra nas gramáticas normativas.

That’s all for today! See you later!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.