Viagem internacional: 10 chunks em inglês para usar no aeroporto e no avião

Em uma viagem internacional, sabemos que boa parte do tempo passamos em aeroportos e dentro do avião. Por isso, é importante estar com o vocabulário em inglês que você vai precisar para essa situação preparado, mas não se engane, a chave aqui não é tentar decorar listas de palavras ou entender as frases que você precisa usar por meio de regras gramaticais. A maneira mais fácil de adquirir um novo vocabulário e conseguir se comunicar na situação que for, é por meio dos chunks. Os chunks são os blocos de palavras mais usados no idioma, ao aprender desta maneira, ao invés de precisar traduzir palavrinha por palavrinha para montar uma frase, você já aprende o bloco completo com sua equivalência em português, pronto para ser usado. Ou seja, ao invés de pensar “Eu + quero + sentar + na + janela.” fazendo a tradução literal de cada palavra, o que além de ser um processo demorado, comumente resulta em erros ou mal-entendidos, você já aprende o bloco completo “Eu quero sentar na janela“, fica muito mais fácil, não é? Ao aprender pelos chunks você leva muito menos tempo tentando entender ou tirar dúvidas e sobra muito mais tempo para praticar, pois sabemos que, parte fundamental do aprendizado de um idioma é a prática, ver o conteúdo novo apenas uma vez não é suficiente para conseguir assimilá-lo. Pensando nisso, a inFlux desenvolveu o app gratuito do Lexical notebooksua caderneta personalizada de chunks sempre na palma da mão! No app você pode criar seus próprios exemplos, separar suas anotações por categorias, por exemplo, o que você aprender neste post pode anotar na categoria aeroporto e ficará muito mais fácil de encontrar quando quiser revisar! Além de poder praticar com flashcards e quizzes que são gerados automaticamente pelo aplicativo. Então, com o app em mãos, vamos aprender 10 chunks para usar no aeroporto e no avião!

Vamos começar com um chunk que você provavelmente vai ouvir assim que for fazer o seu check-in com a companhia aérea:

#1

A – May I see your ticket and passport, please? Posso ver sua passagem e passaporte, por favor.

 

B – Of course. Claro.

 

Observe no quadro abaixo, outras formas que você poderá ouvir o chunk acima:

Ouça:    

May I see your ticket and passport, please? Posso ver sua passagem e passaporte, por favor?    

 

Could I see your ticket and passport, please? Posso ver sua passagem e passaporte, por favor? 

 

Can I see your ticket and passport, please? Posso ver sua passagem e passaporte, por favor? 

 

Logo em seguida, é provável que você ouça essa pergunta:

#2

A – Do you have any luggage to check in? Você tem alguma bagagem para despachar?

 

B – Only this suitcase. Apenas esta mala.

 

B – These (two) suitcases. Estas duas malas.

 

Note que no chunk acima, “these (two) suitcases” você pode substituir a palavra entre parênteses de acordo com o que precisar. Chamamos isso de chunk semi-fixo, ou seja, uma parte do chunk (neste caso, a que está entre parênteses) pode ser alterada de acordo com a situação e a outra se manterá sempre a mesma.

Se você quiser dizer, por exemplo, “estas três malas” como ficaria?

Basta pegar a parte fixa do chunk

these… suitcases

 

e colocar a parte que você quer alterar. Neste caso, “três”. Portanto:

These three suitcases. Estas três malas.

 

Você pode alterar e dizer duas, três, quatro malas. Só cuidado para não pagar excesso de bagagem!

E não podemos esquecer da bagagem de mão:

#3

A – Do you have any carry-on luggage? Você tem alguma bagagem de mão?

 

B – No. Não.

 

B – Yes, this one. Sim, esta.

 

Podemos chamar bagagem de mão de carry-on luggage

 

ou as opções abaixo:

carry-on baggage bagagem de mão

 

carry-on bag bagagem de mão

 

carry-on bagagem de mão

 

hand baggage bagagem de mão

 

hand luggage bagagem de mão

 

Veja alguns exemplos:

Do you have any carry-on bag? Você tem alguma bagagem de mão?

 

Do you have any hand luggage? Você tem alguma bagagem de mão?

 

Na hora de escolher o assento, pode poderá escolher entre corredor, janela ou meio. Observe no quadro abaixo o que você provavelmente ouvirá nessa situação:

#4

 Do you prefer an aisle seat? Você prefere um assento no corredor?

 

Do you prefer a window seat? Você prefere um assento na janela?

 

Do you prefer a middle seat? Você prefere um assento no meio?

 

Você também pode ouvir:

Do you prefer an aisle or a window seat? Você prefere um assento no corredor ou janela?

 

Do you prefer an aisle or a middle seat? Você prefere um assento no corredor ou no meio?

 

An aisle seat, please. No corredor, por favor.

 

A middle seat, please. No meio, por favor.

 

A window seat, please. Na janela, por favor.

 

Após despachada a mala e feito o check-in, você pega seu cartão de embarque com a informação de qual portão deve seguir, assim como nos chunks acima, você pode trocar o que está entre parênteses para adaptar a frase a outras situações:

 

#5

Your flight is gate (C4). Seu voo é no portão (C4).

 

Here’s your boarding pass. Your gate number is (15). Aqui está o seu cartão de embarque. O seu portão é o número (15).

 

Já dentro do avião, é muito importante conhecer estas frases, que provavelmente serão ditas pelos comissários de bordo:

 

#6 Welcome aboard! Bem-vindo(a) a bordo!

 

Esta é um chunk fixoIsso significa que ele é sempre dito da mesma forma. Aprendendo chunks fixos e semi-fixos você sente mais segurança não somente na hora de falar, mas também ao ouvir!

 

#7 Can you please put your hand luggage in the overhead compartment? Você pode colocar sua bagagem no compartimento superior, por favor?

 

#8 Can you please fasten your seatbelt? Você pode colocar o cinto de segurança, por favor?

 

#9 Turn off your cell phone, please. Desligue seu telefone, por favor.

 

#10 I need you to bring your seat up. Preciso que você levante seu assento.

 

Agora que você aprendeu todos esses chunks é só praticar para estar preparado para a sua próxima viagem! Não pare por aqui, que tal aprender chunks uteis para viagens de trem, metro e navio?

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

Exercício: Usando “song” e “music”

Hey!

Se você não leu o post deste exercício vem aqui aprender quando usar song ou music e depois volta aqui para praticar!

powered by Advanced iFrame

Qual a diferença entre “music” e “song” em inglês?

Hey there!

Já mencionamos diversas vezes aqui no inFlux Blog o quanto a música pode ser uma ferramenta preciosa na hora de aprender um idioma, mas, dentro desse assunto, existem duas palavrinhas que confundem muitos alunos de inglês: song e music. Se você é de casa por aqui já deve saber a importância de aprendermos pelos chunks mas, caso você seja visita, vou explicar por que é mais fácil e eficiente aprender pelos chunks e qual a diferença entre music e song em inglês.

Assim como outras palavras no inglês, song e music podem ter o mesmo significado em português: música. Porém, não podemos usar as duas nas mesmas situações e é aí que entram as dúvidas, quando usar cada uma? Isso acontece quando tentamos aprender o idioma de forma tradicional, com listas de palavras, regras gramaticais e traduções literais, mas, se você já jogou algum pedaço de música no google tradutor, deve saber que isso normalmente não dá certo, não é? Tentar entender um idioma ou se comunicar nele por meio de traduções ao pé da letra não funciona porque os idiomas não são gêmeos, o inglês não foi feito baseado no português, nem vice-versa, por isso, não podemos usar exatamente as mesmas palavras para falar as mesmas coisas. O correto é entendermos as equivalências de um idioma para o outro e é aqui que entram os chunks. Quando aprendemos pelos chunks, que são as combinações de palavras frequentes no idioma, aprendemos direto o bloco de palavras e sua equivalência em português, ou seja, ao invés de precisar traduzir palavra por palavra e depender de regras gramaticais para conseguir montar uma frase, você aprende o bloco de palavras e sua equivalência em português, pronto para ser usado.

E aí, você pode estar se perguntando, “Ok, mas como isso vai me ajudar a saber quando usar song ou music?” e a resposta é simples, aprendendo os chunks que são usados com cada um. Mas não se engane, não basta ter contato com o chunk apenas uma vez para conseguir usá-lo naturalmente. Parte fundamental do aprendizado de um idioma é a prática, por isso, é importante anotar os chunks novos que aprender para poder revisar e praticar. Para isso, a inFlux desenvolveu o app do Lexical Notebook, onde você pode anotar os chunks novos, criar seus próprios exemplos e praticar com quizzes e flashcards gerados automaticamente pelo app.

Então, com o seu Lexical Notebook em mãos, vamos resolver esse dilema!

Continue reading “Qual a diferença entre “music” e “song” em inglês?”

Aprenda chunks para acompanhar uma partida de futebol em inglês

Hello, there.

Se você é fã de futebol, esse post é perfeito para você! Vamos te ensinar vários chunks muito utilizados para falar sobre o esporte. Alguns deles, frases já prontas (chunks fixos), pra você memorizar e sair usando, mas também algumas frases que você pode variar de acordo com o que deseja falar (chunks semi-fixos) em inglês.

E vale lembrar que quando falamos sobre aprender um novo idioma, a repetição é muito importante. E para te auxiliar com isso, disponibilizamos de forma gratuita um app que vai te ajudar a memorizar o vocabulário, expressões, chunks e tudo que você aprender em inglês. Esse app é o Lexical Notebook, baixe ele no seu dispositivo para ter em suas mãos um dicionário personalizável e chegar cada vez mais perto da fluência.

Ready to learn? Let’s get started!

Vamos começar com algumas frases que são usadas antes da partida começar. Você pode se deparar com elas ao ler um site de notícias sobre futebol em inglês, ao assistir ao jornal, ou ao conversar com um amigo sobre o assunto. Veja:

Who’s playing (tonight)? Quem vai jogar (hoje à noite)? 

 

Este chunk acima é semi-fixo, ou seja, uma parte dele não se altera, você poderá usar exatamente assim, enquanto a outra parte – a que está entre parênteses – poderá ser modificada para se adaptar ao que você quiser falar. Isso quer dizer que com apenas um chunk você poderá formar inúmeras frases. Por exemplo, você poderá substituir “tonight” por “the finals” para perguntar “Quem vai jogar na final?“. Observe:

Who’s playing the finals? Quem vai jogar na final? 

 

Agora, veja estas outras frases comuns usadas antes de uma partida, repare que elas podem ser usadas da maneira que apresentamos aqui, ou seja, você não precisa se preocupar em mudar algo nela. Chamamos esse tipo de frase de chunk fixo. Aproveite para anotar eles no seu Lexical Notebook. Veja:

What time does the match start? Que horas a partida começa?

 

What time’s kick-off? Que horas começa o jogo? 

 

Who do you think will win? Quem você acha que vai ganhar?

 

E que tal estar preparado para assistir àquela partida que só será transmitida em inglês? Aprenda alguns chunks que você poderá usar para comentar sobre o jogo ou que ouvirá dos comentaristas. Aqui te mostraremos tanto chunks fixos quanto semi-fixos, lembre-se que o que está entre parênteses pode ser alterado:

How could (he) miss that goal? Even I could’ve scored. Como (ele) conseguiu perder esse gol? Até eu teria marcado.

 

How could (he) do that? Como (ele) pôde fazer aquilo?

 

The referee awarded (a corner kick) rather than (a penalty). O juiz marcou (escanteio) ao invés de (pênalti).

 

He got a red card for (a handball in the box). Ele recebeu um cartão vermelho por (toque de mão na área).

 

We scored but VAR disallowed it. Nós marcamos, mas o VAR anulou.

 

He deserved to be sent off for that foul. Ele mereceu ser expulso por essa falta.

 

What a goal! Que golaço!

 

What a save! Que defesa!

 

Who scored? Quem marcou?

 

What’s the score? Quanto está o jogo?

 

It’s 1 – 0 to (Brazil). = It’s one nil to (Brazil). Tá 1 à 0 pro (Brasil).

 
 

It’s 1 – 1. = It’s one all. Tá 1 a 1.

 
 

I can’t believe the referee didn’t give a (penalty). Não acredito que o juiz não marcou o (pênalti).

 

I can’t believe my team was disqualified. Eu não acredito que meu time foi desclassificado.

 

She received a (yellow) card. Ela recebeu um cartão (amarelo).

 

He’s very good at (playing soocer). Ele é muito bom (jogando futebol).

 

She’s very talented (at soccer). Ela é muito talentosa (no futebol).

 

E não podíamos deixar de te ensinar algumas frases para conversar com algum amigo, em inglês, sobre o assunto, após a partida. Essas frases também podem aparecer nos noticiários ou sites que comentam sobre o jogo. Acompanhe:

(Last game) ended in a draw. (O último jogo) terminou em empate.

 

(The game) ended in a two-all draw. (O jogo) terminou empatado em dois a dois.

 

Who won? Quem ganhou?

 

Who won the championship? Quem ganhou o campeonato?

 

They’ve won every away game this season. Eles ganharam todos os jogos fora de casa nessa temporada.

 

There was still not a winner after extra time, so the game went to penalties. Não teve vencedor depois da prorrogação, então o jogo foi para os pênaltis.

 

Lembre-se que você pode fazer mudanças nas informações entre parêntesis. Por exemplo. Como você diria em inglês “O último jogo terminou empatado em dois a dois.”?

 

powered by Advanced iFrame


via GIPHY

Você acertou se você pensou na seguinte frase:

Last game ended in a two-all draw. 

E depois de todos esses exemplos, que tal um desafio? Como você diria “Quem ganhou o jogo ontem à noite?“.

Se a sua resposta foi: “Who won the game last night?you did a great job, well done! E se você escreveu algo diferente ou gostaria de saber outras expressões do futebol manda pra gente!

E já que você gosta de futebol, que tal melhorar ainda mais o seu inglês com um post sobre futebol americano? Acesse: vocabulário de futebol americano!

Business Basics – Como se diz “viajar a trabalho” em inglês?

Uma coisa que é praticamente rotina na vida de funcionários e funcionárias de grandes corporações são as viagens. Se você for ao aeroporto, encontrará milhares de pessoas que estão viajando a trabalho. Mas como falaríamos “viajar a trabalho” em inglês? Se você estivesse viajando a negócios e alguém te perguntasse o propósito da sua viagem, como você diria “Estou viajando a negócios” ou “Estou viajando a trabalho“?

Como se diz "viajar a trabalho" em inglês - inFlux Blog

Antes de começarmos, sempre falamos aqui no inFlux blog o quão importante é você aprender chunks ao invés de palavras soltas. Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas por nativos em determinado contexto. Quando a gente aprende através deles, nós aprendemos a pensar em inglês e evitamos cometer erros de traduções literais. Além de tornar a nossa fala muito mais natural, faz com que você não trave na hora de falar. Por exemplo, não basta você aprender que “negócios” em inglês é business, porque se você precisar falar “viajar a negócios” e não souber este chunk em inglês, poderá causar um desentendimento, ou pior, travar na hora de conversar com alguém.

Então, anote aí:

Para falar “viajar a negócios” ou “viajar a trabalho” em inglês, use um dos chunks:

to travel on business viajar a negócios / viajar a trabalho

to take a trip on business fazer uma viagem a negócios / fazer uma viagem a trabalho

Agora, confira algumas frases para você observar como usamos:

I like to travel on businessGosto de viajar a negócios.

I’ll travel on business this week. Vou viajar a trabalho esta semana.

I’m going to travel on business this Friday. Eu vou viajar a trabalho nesta sexta.

I traveled to Liverpool on businessEu viajei para Liverpool a trabalho

I took a trip on business last month. Eu fiz uma viagem a negócios no mês passado.

Our team always take trips on businessNossa equipe sempre viaja a negócios.

Também é comum dizer “Eu estou aqui a trabalho” ou “Eu fui lá a trabalho“, né? Confira quais chunks em inglês podemos usar nestas situações:

to be here on business estar aqui a negócios, estar aqui a trabalho

to go there on business ir lá a trabalho

to go to (Chicago) on business ir para (Chicago) a trabalho

Anote aí também estas frases e note como podemos usá-los e que podemos trocar o que está em parênteses para o lugar que você irá:

I’m here on businessEstou aqui a trabalho.

We’re here on businessEstamos aqui a trabalho.

Are you here on businessVocê está aqui a negócios?

I’ll have to go there on businessVou ter que ir lá a trabalho.

I’m going there on business. Eu vou lá a trabalho

I’m going to San Diego on businessEu vou pra San Diego a trabalho

Well, Peter said he needed to go to Washington on businessBem, Peter disse que tinha que ir a Washington a negócios.

Como se diz "viajar a trabalho" em inglês - inFlux Blog
Caso você esteja curioso, veja os chunks que usamos para dizer “a passeio” ou “a lazer” em inglês:

to travel for pleasure viajar a passeio

to take a trip for pleasure fazer uma viagem a passeio

to be here for pleasure estar aqui a passeio

to go there for pleasure ir lá a passeio

Acompanhe algumas frases para praticar:

I’ll travel for pleasure this time. Eu vou viajar a passeio desta vez.

I’ll take a trip for pleasure to the USA. Eu vou viajar a passeio para os Estados Unidos.

I’m here for pleasureEstou aqui a passeio.

I’ll go there for pleasureEu vou lá a passeio.

I’m traveling for pleasure this week. Vou viajar a passeio esta semana.

Who doesn’t like to take trips for pleasureQuem não gosta de viajar a passeio?

She’s there for pleasure, not on business. Ela está lá a passeio, não a negócios.

I’d prefer to go there for pleasureEu preferiria ir lá a passeio.

E se a sua viagem for “a negócios e a passeio”, ao mesmo tempo, como podemos falar? Veja só:

a mix of business and pleasure a trabalho e a passeio / uma combinação de trabalho e passeio

Veja estes exemplos:

The best place for a mix of business and pleasureO melhor lugar para uma combinação de trabalho e passeio

OK guys, this trip is a mix of business and pleasureOK pessoal, essa viagem é a negócios e a passeio.

Não esqueça, um fator importante para que você não trave na hora de falar inglês é a fixação destes chunks. Assim que você aprende algo novo, é preciso rever este conteúdo várias vezes e de formas diferentes para que você realmente consiga usar quando precisar. Para isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para anotar o que você aprender aqui e praticar o conteúdo a hora que quiser!

Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar a treinar. Então, tire um tempinho para anotar, com calma, os chunksque irá aprender por aqui. Anote, também, suas equivalências e crie frases próprias para que fique mais fácil de memorizar.

Aproveite também para descobrir como cancelar um compromisso em inglês:

Aprenda a cancelar um compromisso em inglês  

See you later!

O que significa “give myself the creeps” na música “Basket Case” do Green Day?

Uma das músicas mais famosas e atemporais da banda Green Day com certeza é Basket Case. A música lançada em 1994 é tocada até hoje em rádios e festas (mas não na pandemia!), e se encontra na maioria das playlists de Rock ou Punk Rock do Spotify, Apple Music ou outros serviços de streaming de música. Assim como em outras músicas da banda, o vocalista Billie Joe trás expressões diferentes para a letra que você talvez não tenha ouvido antes. Olha só esse pedacinho no começo da música:

“I am one of those
Melodramatic fools
Neurotic to the bone
No doubt about it

Sometimes I give myself the creeps
Sometimes my mind plays tricks on me”

Você conhece a expressão to give the creeps? Vamos aprender! Antes de começarmos, abra o seu Lexical Notebooko app gratuito da inFlux onde você pode anotar os chunks que aprender para tê-los sempre na palma da mão! Mas, para que anotar? É simples: parte fundamental do aprendizado de um idioma é a prática, ver o conteúdo apenas uma vez não é o suficiente para realmente aprendermos, é preciso revisar e praticar de maneiras diferentes para passarmos a usar esses novos chunks de forma natural quando estivermos nos comunicando em inglês. Mas, não basta apenas anotar palavras soltas para tentar decorar, é importante fazer suas anotações sempre em chunks para que seu estudo seja realmente efetivo. Os chunks são os blocos de palavras mais comuns no idioma, ao aprendermos pelos chunks nós aprendemos o idioma de maneira natural, aprendendo os blocos usados para se comunicar e sua equivalência em português ao invés de focar em regras gramaticais e listas de palavras que irão dificultar e tornar o processo de aprendizado mais lento. Por meio dos chunks e com um pouco de prática você se acostuma a pensar em inglês, tornando a comunicação no idioma muito mais fácil. Então, com seu app em mãos, vamos aprender uma expressão nova!

Na música, Billy Joe diz “Sometimes I give myself the creeps” algo como “Às vezes eu tenho medo de mim mesmo” ou “Às vezes eu me assisto comigo mesmo” em português, mas, no dia a dia é comum falarmos que outras coisas nos assustam, como aranhas, palhaços, lugares escuros etc. Para isso, usamos a expressão desta forma:

to give the creeps ser assustador / dar medo / deixar nervoso/desconfortável etc.

 


É muito comum usarmos a expressão para dizer que algo nos da medo ou que alguém tem medo de algo no sentido de ser algo que te dá agonia, ou te deixa desconfortável/assustado/agoniado. Observe esta chunk:

It gives me creeps. (Isso) me assusta. / (Isso) me dá medo. / (isso) me deixa nervoso(a)/desconfortável etc.

 


Veja que os exemplos:

I don’t like that movie; it gives me the creepsEu não gosto daquele filme. Ele me deixa nervosa.

 

I’m not walking alone at night; it gives me the creeps. Eu não vou andar sozinho de noite, eu tenho medo.

 

Let’s not walk near the river; it gives me the creepsNão vamos andar perto do rio, me da agonia. 

 

I don’t like abandoned places; it gives me the creeps. Eu não gosto de lugares abandonados, me deixa desconfortável.

 

Também é muito comum falarmos direto que algo nos da medo, como “Aranhas me dão medo.” ou “Palhaços me deixam desconfortável.”. Olha só:

(Spiders) give (me) the creeps. (Aranhas) (me) dão medo/ (me) deixam desconfortável / (me) dão agonia. / (Eu) tenho medo de aranhas.

 

Observe nos exemplos que vamos trocar a informação que está entre parênteses para adaptar o chunk ao que desejamos dizer, ou seja, podemos trocar “Eu tenho medo de aranha” para “Eu tenho medo de altura” ou mesmo “Ela tem medo de insetos” e assim vai, veja:

Sometimes I give myself the creepsÀs vezes eu me assusto comigo mesmo.

 

Bugs give me the creeps. Insetos me deixam desconfortável.

 

Horror movies give me the creepsEu tenho medo de filmes de terror!

 

Aliens give me the creepsAliens me deixam com medo.

 

Ugh! Spiderwebs give me creeps. Ugh! Teias de aranha me dão agonia.

 

Ron said spiders give him the creepsO Ron disse que aranhas o deixam com medo.

 

Carol said big dogs give her the creepsA Carol me disse que cachorros grandes a deixam nervosa.

 

I don’t like sharks. They give me the creeps. Eu não gosto de tubarões. Eles me dão medo.

 

When my mom is angry, she gives me the creeps. Quando minha mãe está brava, ela me dá medo.

 

Speaking in public gives me the creeps, I can’t do it. Falar em público me deixa desconfortável, eu não consigo.

 

I never liked the way Sauron speaks. He gives me the creepsEu nunca gostei do jeito que o Sauron fala. Ele me dá agonia. 

 

She never liked heights, I think it gives her the creepsEla nunca gostou de altura, eu acho que ela tem medo.

 

Sometimes that professor gives me the creeps. He’s so weird. As vezes aquele professor me assusta. Ele é tão esquisito.

 

I have no problem with other clowns but something about Pennywise gives me the creeps. Eu não tenho problema com outros palhaços, mas algo sobre o Pennywise me deixa nervosa.

 

Agora um desafio, crie este exemplos no seu Lexical Notebook: Eu não gosto de insetos. Eles me dão agonia.

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

Se você colocou “I don’t like bugs. They give me the creeps.” Acertou! Se sua resposta ficou diferente, não se preocupe, continue praticando!

Que tal praticar um pouco mais ouvindo Basket Case? Repare bem no trecho da música que ressaltamos aqui no post e todas as vezes que Billie Joe usa a expressão give the creeps!

 

powered by Advanced iFrame

 

E, continuando no mesmo tema, que tal aprender a dizer “levar um susto” em inglês?

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

Bye for now!

Combinações com a palavra “chover” em espanhol

O brasileiro é um povo comunicativo e muitas vezes puxa assunto comentando sobre o tempo. É comum dizermos coisas como?“está chovendo”, “tem chovido muito ultimamente”, “vai chover”, entre outras. Neste post vamos te ensinar como dizer essas expressões em espanhol.

Antes de continuar, acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um caderno de estudos gratuito que pode ser instalado no celular ou tablet, onde você pode registrar exemplos que façam sentido para você. Também é possível criar uma categoria para o tema pois assim vai ficar mais fácil falar sobre o tempo quando você precisar. No aplicativo também é possível registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas. Quando você aprende um chunk e a maneira de usá-lo, você aumenta seu potencial comunicativo pois você conseguirá adaptá-lo para diversas situações, sem riscos de cometer erros de traduções literais ou travar na hora de falar. Para te ajudar a memorizar os chunks e melhorar sua habilidade de pronúncia em espanhol, lembre-se de ouvir e repetir todos os áudios, faça isso várias vezes.

Veja como dizer que “está chovendo” em espanhol:

Está lloviendo.?Está chovendo.

 

Você pode usar esse chunk sozinho ou complementar a fraseveja os exemplos:

Está lloviendo?hace tres días.?Está chovendo?há três dias.

 

Está lloviendo?muy fuerte.?Está chovendo?muito forte.

 

Hace una semana que?está lloviendo.?Faz uma semana que?está chovendo.

 

Dizemos “está chovendo” ou “chove” e nesse caso:

llueve?chove

 

Veja as frases acima agora usando o llueve:

Llueve?hace tres días.?Chove?há três dias.

 

Llueve?muy fuerte.?Chove?muito forte. 

 

Hace una semana que?llueve.?Faz uma semana que?chove.

 

Para dizer que “continua chovendo”, use:

sigue lloviendo?continua?chovendo

 

Confira e anote os exemplos a seguir:

¿En serio?sigue lloviendo??Sério que?continua chovendo?

 

Sigue lloviendo, que aburrido.?Continua chovendo, que chato.

 

No voy a jugar al fútbol hoy porque?sigue lloviendo.?Não vou jogar futebol hoje porque?continua chovendo.

 

Olha só qual chunk você pode usar para falar “tem chovido” em espanhol:

ha llovido?tem chovido, choveu

 

Observe que em algumas frases usamos a equivalência “choveu” por ser mais comum em português:

Ha llovido?mucho.?Tem chovido?muito. / Choveu muito.

 

Ha llovido?toda la noche.? Choveu?a noite toda.

 

¿Viste cómo?ha llovido?anoche??Você viu como?choveu?ontem à noite?

 

Para dizer que “chove muito”, use o seguinte chunk:

llueve mucho?chove muito

 

Veja os exemplos de uso:

Aquí?llueve mucho?en verano.?Aqui?chove muito?no verão.

 

Llueve mucho?en esa ciudad.?Chove muito?nessa cidade.

 

Caso você queira dizer “vai chover”, use o chunk:

va a llover?vai chover

 

Confira alguns exemplos de uso:

Lleva paraguas porque?va a llover.?Leve guarda-chuvas porque?vai chover.

 

Mañana?va a llover.?Amanhã?vai chover.

 

Va a llover?todo el fin de semana.?Vai chover?o fim de semana inteiro.

 

E quando começa a chover:

empezar a llover?começar a chover

 

Veja estes exemplos de uso:

Luego?empieza a llover.?Logo vai?começar a chover.

 

Apura el paso que?empezó a llover.?Anda logo que?começou a chover.

 

De nuevo?empezó a llover.?De novo?começou a chover.

 

E se você quiser dizer que “parou de chover”, use:

ha dejado de llover?parou de chover

 

Confira estes exemplos:

Menos mal que?ha dejado de llover.?Ainda bem que?parou de chover.

 

Todavía?no?ha dejado de llover.?Ainda?não?parou de chover.

 

Agora, como curiosidade, já ouviu aquela expressão em português:?“tá chovendo canivete”? Veja como dizê-la em espanhol:

Llueve?a cántaros.?Está chovendo?canivete.

 

Está lloviendo?a cántaros.?Está chovendo?canivete.

 

E para terminar, que tal um desafio?

Como você diria “Parou de chover faz 3 horas” em espanhol?

Resposta: Ha dejado de llover hace 3 horas.

Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!

Aproveite também para aprender mais sobre como falar do tempo em espanhol neste post:

Como dizer os fenômenos da natureza em espanhol?

Ahora puede llover, pues ya sabes dar la noticia.

¡Hasta pronto!

Exercício: Como se diz “afilhado” e “afilhada” em inglês?

Vimos aqui no inFlux Blog “Como se diz “afilhado” e “afilhada” em inglês?“. Vamos ver se vocês pegaram certinho este assunto?

powered by Advanced iFrame

4th of July – inFlux Quiz – Independence Day

Está preparado(a) para testar seus conhecimentos sobre o 4th of July? Esta é uma das datas mais importantes dos EUA e, de fato, se você souber mais sobre ela, vai também entender melhor a cultura americana. Afinal, aprender sobre a cultura dos falantes de um idioma ajuda muito na hora de entender o que está sendo dito. Por isso, se você ainda não leu o post desse exercício, confira no link abaixo:
4th of July – Independence Day – inFlux
Um pouco de conhecimentos gerais e saber curiosidades sobre a data também vão te ajudar nesse desafio. Vamos lá? 



Não pare por aqui! Se gostou de aprender sobre o 4th of July, saiba que existem várias outras datas comemorativas interessantes. Portanto, continue no blog da inFlux para aprender mais sobre a cultura americana e também melhorar seu inglês e seu espanhol! Olhe alguns posts abaixo que são a sua cara:
Superstições de Ano Novo em inglês – inFlux
Como surgiu o Saint Patrick’s Day? – inFlux
“Día de Los Muertos” em espanhol – inFlux
O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

4th of july, cachorros fofos com bandeiras americanas


Enquanto isso, não se esqueça também de conferir o Lexical Notebook, para poder anotar todo o vocabulário que aprendeu com o quiz e continuar praticando sempre que quiser. Você encontra mais sobre ele aqui:
O que é e como usar um Lexical Notebook? – inFlux

Como se diz “afilhado” e “afilhada” em inglês?

É muito comum aprendermos a falar sobre os membros da família. Geralmente aprendemos como falar sobre as pessoas mais próximas como pais, irmãos, avós e tios. Mas pode ser que você tenha um afilhado ou uma afilhada, e como podemos chamar eles em inglês?

E para que você fixe bem o que aprender neste post, é preciso rever e praticar de várias formas e diversas vezes. Para isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para que você registre o que aprender e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.

Outra coisa importante na hora que você for adicionar o conteúdo ao seu Lexical Notebook, é fazê-lo em forma de chunks. Eles são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas pelos nativos em determinado contexto. Aprender através dos chunks te ajudará a conquistar a fluência pois você aprenderá um bloco de palavras e não precisará ficar pensando palavra por palavra e como encaixá-las em uma frase. Além de não correr o risco de fazer traduções literais causando desentendimentos.

Bora então aprender? 

Se quiser dizer que tem um afilhado, afilhada ou afilhados, você pode falar:

I have a godson. Eu tenho um afilhado.

 

I have a goddaughter. Eu tenho uma afilhada.

 

I have a godchild. Eu tenho um afilhado / afilhada

 

I have 3 godchildren. Eu tenho 3 afilhados / afilhadas.

 

É importante notar que “godchild” é uma palavra de gênero neutro, ou seja, esta palavra sozinha não especifica se é “afilhado” ou “afilhada“, mas combinada com outras palavras e nas frases é possível saber, então sempre preste atenção nas palavras que vem antes ou depois. Dá só uma olhada:

Heloísa is my godchildA Heloísa é minha afilhada.

 

He’s my godchild. Ele é meu afilhado.

 

Outra combinação comum com estas palavras, é dizer “meu afilhado” “o afilhado do John”, “as afilhadas da Mary”, etc. Confira como fica em inglês:

(my) godson meu afilhado

 

(my) goddaughter minha afilhada

 

(my) godchild minha afilhada / meu afilhado

 

(my) godchildren meus afilhados

 

(John)’s godson o afilhado do (John)

 

(Cathy)’s goddaughter a afilhada da (Cathy)

 

(Mary)’s godchildren os afilhados da (Mary) / as afilhadas da (Mary)

 

Nos chunks acima, você poderá substituir o que está em parênteses para adaptá-lo ao que você quiser falar. Veja alguns exemplos:

They are my godchildren. Eles são meus afilhados.

 

She bought her godson a present. Ela comprou um presente para seu afilhado

 

Why don’t you take your grandchild to the zoo? Por que você não leva seu afilhado ao zoológico?

 

Carla’s godchildren are so cute. Os afilhados da Carla são tão fofos.

 

Peter’s godson was born last week. O afilhado do Peter nasceu semana passada.

 

My husband’s godchild asked for a slime as a birthday gift. O afilhado do meu marido pediu por um slime como presente de aniversário. 

 

Bom, se você tem um afilhado ou afilhada, é bom aprender como falar “Eu sou a madrinha dela” por exemplo. Mas antes de continuarmos, só um detalhe: as palavras que veremos nesse post estão relacionadas ao batismo. Se quiserem falar sobre padrinhos de casamento usarão outras palavras que podemos abordar futuramente em outro post.afilhado-afilhada-img1.jpg

Então, vamos ver como dizer “madrinha” e “padrinho“? Confira estes chunks:

We’re (his) godparents. Nós somos os padrinhos (dele).

 

I’m (his) godmother. Eu sou a madrinha (dele).

 

I’m (his) godfather. Eu sou o padrinho (dele).

 

Agora repare como podemos alterar o que está entre parênteses para adaptar a situação que queremos e falarmos her dela; their delas/deles; John’s do John. Observe:

We’re their godparents. Somos os padrinhos delas.

 

I’m her godmother. Eu sou a madrinha dela.

 

I’m John’s godfather. Eu sou o padrinho do John.

 

I’m Georgia’s godmother. Eu sou a madrinha da Georgia.

 

Prontinho, agora você já sabe falar de seus afilhados em inglês! E para praticar uma última vez, um desafio: Como você diria “Meus afilhados são tão fofos” em inglês?

photo by hideaki hamada photography

*photo by hideaki hamada photography

Resposta: My godchildren are so cute. 

 

Se você pensou em algo diferente e ficou ainda em dúvida, manda pra gente!

Aproveite também para aprender como se diz “sogro”, “sogra” e outros membros da família no seguinte post:

Como se diz “sogra”, “cunhado”, “padrasto” e outros membros da família em inglês?

That’s all

Take care!

Como pedir bebidas em inglês e Vocabulário de bebidas

Howdy ho. Só de pensar em ir a um restaurante fora do Brasil já te dá um friozinho na barriga? Tem medo de pedir algo errado? Pois aqui no blog temos uma série muito legal com dicas para você ir a um restaurante e ter uma experiência de sucesso, em inglês (os links estão no fim do post). E para você se aprofundar no assunto, vamos ensinar nomes de várias bebidas, em inglês, e também com pedi-las quando for a um restaurante, aeroporto ou um bar no exterior.

E para não esquecer na hora que precisar, abra o seu Lexical Notebook para anotar as frases práticas desse post. E não esqueça, foque nos chunks  que são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas pelos nativos. Com eles, você aprende a pensar em inglês, falando rapidamente e de forma natural, então aprenda a frase ou as expressões por completo e evite traduzir palavra por palavra, entenda o significado do todo. E não deixe de praticar a pronúncia repetindo em voz alta os áudios.

So, let’s go!

Vamos começar com algumas combinações de palavras muito comuns e muito usadas na hora de pedir uma bebida:

a cup of … uma xícara de …

 

a glass of … um copo de … / uma taça de…

 

a mug of … uma caneca de …

 

a can of … uma lata de …

 

a bottle of … uma garrafa de …

 

a shot of … um shot de …

 

a pint of… um pint de …

 

Veja que você poderá completar com a bebida de desejo:

a cup of coffee uma xícara de café 

 

a glass of orange juice um copo de suco de laranja

 

a glass of wine uma taça de vinho

 

a mug of hot chocolate uma caneca de chocolate quente

 

a can of beer uma lata de cerveja

 

a can of soda uma lata de refri

 

a bottle of vodka uma garrafa de vodka

 

a bottle of water uma garrafa de água

 

a shot of whiskey um shot de uísque

 

a shot of tequila um shot de tequila

 

a pint of beer um pint de cerveja

 

Você pode trocar as bebidas nas combinações acima e adaptar o chunk de acordo com o que você gostaria de pedir para beber. Então, se a glass of … significa um copo de … então um copo de suco de laranja é a glass of orange juice. E para dizer um copo de água você dirá então a glass of water. Assim, vamos aprender o nome de mais algumas bebidas, em inglês, para você poder montar mais combinações.

Começando com as bebidas não alcoólicas:

juice suco

 

strawberry juice suco de morango

 

orange juice suco de laranja

 

iced tea chá gelado

 

soda refrigerante

 

milk leite

 

Agora, algumas bebidas quentes:

hot chocolate chocolate quente

 

coffee café 

 

cappuccino capuccino

 

chocolate Mocha café mocha chocolate

 

tea chá

 

black tea chá preto

 

herbal tea tisana*

 

fruit tea chá de frutas

 

green tea chá verde

 

apple cider sidra de maçã**

 

*Herbal tea ou tisana é um chá feito de mistura de ervas como por exemplo camomila, horatelã, erva cidreira, etc. (o chá em si é produzido a partir de uma planta específica, o modo como a folha é processada é que gera os diferentes tipos de chá como chá preto ou chá branco).

**Apple cider, nos Estados Unidos, é um suco de maça sem fermentação e sem álcool. No Brasil e em outros lugares a sidra costuma conter álcool.

E por fim algumas bebidas alcóolicas:

wine vinho

 

red wine vinho tinto

 

white wine vinho branco

 

vodka vodka

 

beer cerveja

 

whiskey uísque

 

scotch uísque escosês 

 

bourbon uísque estadunidense

 

gin gin

 

rum rum

 

tequila tequila

 

E para finalizar, vamos aprender a pedir uma bebida. Se você estiver em um restaurante ou bar e o garçom já estiver te atendendo você pode usar os seguintes chunks do tipo semi-fixed, ou seja, uma parte não irá variar e outra você poderá complementar com o que precisa. Veja só:

I’ll have a … Eu vou querer um(a) … / Eu vou tomar um(a)…

 

I’d like a … Eu gostaria de um(a)… / Eu vou querer um(a)…

 

I’d like to have a … Eu vou querer tomar um(a) …

 

Can I have a…? Pode me ver um(a)…?

 

Could I have a…? Pode me ver um(a)…?

 

Can I get a…? Me veja um(a)…

 

Veja alguns exemplos, englobando tudo que vimos até aqui:

I’d like a glass of wineEu gostaria de uma taça de vinho.

 

I’d like to have a cup of coffeeEu gostaria de beber uma xícara de café.

 

I’ll have a bottle of waterEu vou tomar uma garrafa da água. / Eu vou querer uma garrafa da água.

 

Can I have a glass of water, please? Pode me ver um copo de água, por favor?

 

Can I get a beer, please. Eu quero uma cerveja, por favor. *

 

Could I have a glass of red wineVocê pode me trazer uma taça de vinho tinto?

 

Could I have a bottle of sparkling waterVocê me traz uma garrafa da água com gás?

 

Para pedir cerveja também é possível pedir pelo nome da cerveja (seja o tipo ou a marca), por exemplo:

Can I get a pale ale. Pode me ver uma cerveja pale ale?

 

Can I have a pint of stout, please? Me vê uma stout, por favor?

 

E fica um desafio, como você diria “Eu vou querer uma xícara de chá“?

Resposta: I’ll have a cup of tea. Pensou em algo diferente e está na dúvida? Manda pra gente!

Agora você não vai mais passar sede fora do país, né? E para você ficar ainda mais confiante na hora que chegar a um restaurante, confira estes posts que te ensinarão a se comunicar nesta situação:

Como pedir uma mesa em um restaurante em inglês?

Estou na mesa e agora? 

E que tal aprender a falar sobre as frutas e a dizer vários sabores de suco? Leia Como se diz os nomes das frutas em inglês .

Hope you dig it.

Bye.

Vocabulário para comprar e vender em inglês

Ao viajar para o exterior, seja a passeio ou a negócios, você com certeza irá se deparar em alguma situação que precisará comprar algo, certo? Mas como fazer isso em inglês? E se você quiser vender alguma coisa em inglês? Vamos conhecer um pouco mais de vocabulário para comprar e vender alguma coisa em inglês? Continue lendo essa dica especial do inFlux Blog.

E para que você não se esqueça de nada, quando for viajar, use o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. 

Outra coisa importante, na hora de anotar o que você aprender, é fazer anotações com chunks, que são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas por nativos. Aprender através de palavras soltas pode fazer com que você trave na hora de falar, pois ficará pensando “qual preposição uso?”, “esse verbo tem que colocar no futuro ou presente?” “tenho que trocar a ordem porque é pergunta” o que fará com que você fale muito mais devagar e possivelmente cometerá erros com traduções literais. Isso já não acontece com os chunks, pois, com eles, você aprende um bloco de palavras, com vocabulário e gramática integrados, pronto para usar. E assim sua fala fica muito mais natural e rápida. Então vamos lá!

Primeiramente, algumas frases para abordar o cliente, que são variações do “Posso ajudar?”. Anote estes chunks do tipo fixed-sentences, ou seja, são frases que podemos usar exatamente assim, sem modificações:

May I help youPosso te ajudar?

 

What can I do for youComo posso te ajudar?

 

Can I help youPosso te ajudar?

 

Can I help you find somethingPosso te ajudar a achar algo?

 

Tão importante quanto saber abordar o cliente, é conseguir entender o que ele irá responder. E os diálogos são sempre os mesmos, veja algumas das respostas mais comuns de clientes:

Yes. I’m looking for… Sim, estou procurando

 

Neste caso, o cliente poderia completar com o que exatamente ele quer comprar, por isso, consideramos um chunk semi-fixo, pois uma parte não se altera e a outra sim. Veja só:

Yes. I’m looking for a pair of black jeans, please. Sim, estou procurando uma calça jeans preta, por favor.

 

I’m looking for some scented candles. Sim, estou procurando velas aromáticas.

 

Outro chunk semi-fixo que você poderá ouvir nesta situação, é:

Can you tell me where the … is? Você pode me dizer onde fica…? / Você pode me dizer onde está…? / Você pode me dizer onde tem…? 

 

Can you tell me where the … are? Você pode me dizer onde ficam…? / Você pode me dizer onde estão…? / Você pode me dizer onde têm…?

 

Confira alguns exemplos e repare que também iremos completar a frase com o que precisamos:

Can you tell me where the green candle is? Você pode me dizer onde tem vela verde?

 

Can you tell me where the green candles are? Você pode me dizer onde estão as velas?

 

O cliente também poderá usar o seguinte chunk e completá-lo com o que precisar:

Do you have any …? Você tem…?

 

Veja estes exemplos:

Do you have any scented candles?

 

Do you have any pink shirts?

 

Há também aquelas situações em que você entra na loja só para olhar, sem a intenção de comprar algo específico, certo? Então olha só as frases que você poderá usar:

No, I’m just browsing. = No, I’m just looking. Não, estou só olhando.

 
 

Depois do cliente dizer o que gostaria, o vendedor poderá responder que irá pegar o item ou então que está sem o produto. Veja só como fica em inglês:

Just a moment. I’ll get it for you. Só um instante, vou pegar para você.

 

E caso a loja esteja sem algum produto, provavelmente você escutará:

We are out of… Estamos sem… / Não temos mais…

 

Veja os exemplos e como completamos ele:

Sorry, we’re out of Jasmine scented candles. Desculpa, nós estamos sem vela aromática de Jasmim.

 

Sorry, we’re out of pink shirts. Desculpe, nós estamos sem camisas cor de rosa.

 

E se você quiser perguntar o preço de algo? Olha só:

How much is itQuanto é? / Quanto custa?

 

How much is this/that…? Quanto custa este/aquele…?

 
 

How much are these/those…? Quanto custam estes/aqueles…?

 
 

Observe estes exemplos de como podemos completar as perguntas acima:

How much is this T-shirt? Quanto é esta camiseta?

 

How much are those T-shirts over there? Quanto custam aquelas camisetas ali?

 

Veja mais alguns chunks e frases úteis sobre venda:

Se você quiser dizer que algo está na promoção, use:

(It) is on sale. Está na promoção.

 

(They) are on sale. Estão na promoção.

 

Vejas alguns exemplos e como podemos substituir o que está em parênteses para se adaptar ao que queremos falar:

These are on sale. Estes estão em promoção.

 

Those pants are on sale. Aquelas calças estão na promoção

 

This skirt is on sale. Esta saia está na promoção.

 

Falando em promoção, é possível falar a porcentagem da promoção:

(20)% off com (20)% de desconto

 

Aqui, novamente, podemos substituir o que está em parênteses:

Everything’s 20% off. Tudo está com 20% de desconto.

 

It’s 50% off. Está com 50% de desconto.

 

Depois de efetuada a venda, é importante checar se o cliente precisa de mais alguma coisa. Veja algumas frases bem úteis:

Did you find everything you needed? Encontrou tudo que precisava?

 

Will that be all (for today)? Mais alguma coisa (por hoje)?

 

Is that everything? Isso é tudo? / Mais alguma coisa?

 

Anything else? Mais alguma coisa?

 

Na hora do pagamento, o vendedor poderá perguntar:

Would you like it gift-wrappedQuer que eu embrulhe para presente?

 

Will that be cash or chargeDinheiro ou cartão?

 

Gostaram da dica? Ela vai direto pro nosso leitor Leonardo Araújo, que solicitou na nossa Fan Page no Facebook dicas de como atender um cliente e efetuar uma venda em inglês! E já que o leitor Leonardo Araújo trabalha com velas, aqui estão algumas combinações comuns com candle:

aromatherapy candle / scented candle vela aromatizada / vela perfumada

 
 

candle holder suporte para vela

 

floating candles velas flutuantes

 

votive candles velas votivas

 

Agora que você já está preparado para falar inglês em uma loja no exterior, que tal um desafio?

Como você seria o seguinte diálogo em inglês?

“Vendedor: Oi, como posso te ajudar?

Cliente: Oi, estou procurando por um suporte de velas. 

Vendedor: ok, vou pegar para você.”

 

Resposta:

A- Hi, what can I do for you?

B- Hi, I’m looking for a candle holder.

A- OK, I’ll get it for you.

 

Caso você tenha pensado em algo diferente, não se preocupe, continue praticando no seu Lexical Notebook para ficar estes chunks! E qualquer dúvida, manda pra gente!

E se você for em uma loja de roupas? Aproveite também para aprender mais vocabulário de comprar, especificamente para roupas:

Vocabulário roupas em inglês.

That’s it for now!

O que significa -ish?

Aqui no inFlux Blog estamos sempre reforçando a importância de não fazer traduções literais do inglês para o português pois isso muitas vezes nos leva a resultados que não fazem sentido ou não significam aquilo que imaginávamos. Além disso, é muito comum encontrarmos palavras em um idioma que não tem uma tradução direta para o outro, por esses e outros motivos que frequentemente reforçamos aqui no Blog a importância de focar nas combinações de palavras e suas equivalências em português na hora de aprender um idioma. Ao focarmos nos chunks essas combinações frequentemente usadas pelos falantes do idioma e suas equivalências em português nos permitimos entender como o idioma funciona ao invés de apenas decorar listas e regras gramaticais. Aprendendo pelos chunks e com um pouco de prática você se acostuma a pensar em inglês, tornando a comunicação no segundo idioma algo natural para você.

Aqui trazemos um assunto bastante interessante. A primeira vez que a gente se depara com alguém usando isso pode ter a impressão de que nem palavra isso é. Mas, essa é a magia da língua. Se expressar com coisas diferentes e por isso é importante compreendermos como o idioma funciona para nos comunicarmos de maneira natural, ao invés de focar em regras gramaticais.

Então, pegue seu Lexical Notebook para poder anotar o que aprender aqui e praticar em seguida, tá bom?

A gente nunca cansa de enfatizar a importância de anotar o que aprende em outra língua no Lexical Notebook, pois assim, ao escrever, repetir, e criar seus próprios exemplos, você dá mais tempo para seu cérebro memorizar aquilo tudo. Então, caso ainda não conheça o que é, acesse o link abaixo e fique por dentro:

O que é e como usar um Lexical Notebook?

E bora começar!

Continue reading “O que significa -ish?”

Como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês?

O ponto da carne é algo muito pessoal. Para alguns, receber seu bife com o ponto errado pode estragar a refeição. Imagine se em uma viagem internacional, você está em um restaurante maravilhoso, ansioso pelo seu prato, mas por ter traduzido ao pé da letra na hora de falar com o garçom sua carne acaba vindo no ponto errado. Para que isso não aconteça, veja como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês.

Happy Independence Day GIF by Robert E Blackmon

Let’s begin!

Observem nesta imagem os pontos:

rare malpassado

medium-rare ao/no ponto pra mal (passado)

medium ao/No ponto

medium-well ao/no ponto pra bem (passado)

well done bem passado

Mas saber palavras soltas não te salva de situações embaraçosas. É por isso que o melhor é aprender inglês por chunks, as combinações de palavras mais comuns no idioma! Ao tentarmos montar as frases traduzindo palavra por palavra acabamos cometendo erros e falando coisas que não fazem sentido. Já com os chunks, você aprende como é usado por um nativo do idioma e sua equivalência em português, o que facilita o aprendizado e a comunicação, evitando que gafes aconteçam.

Food Porn Burger GIF by Storyful

Veja esses chunks:

I’d like my steak (rare), please. Eu quero meu bife (malpassado), por favor.

I’d like a (rare) steak, please. Eu quero um bife (malpassado), por favor.

Você pode trocar o que está entre parênteses pelo ponto da carne de sua preferência. Veja esses exemplos:

I’d like my steak rare, please. Eu quero meu bife malpassado, por favor.

I’d like a rare steak, please. Eu quero um bife malpassado, por favor.

I’d like my steak medium-rare, please. Eu quero meu bife ao ponto para mal, por favor.

I’d like a medium-rare steak, please. Eu quero um bife no ponto para mal, por favor.

I’d like my steak medium, please. Eu quero meu bife ao ponto, por favor.

I’d like a medium steak, please. Eu quero um bife no ponto, por favor.

I’d like my steak medium-well, please. Eu quero meu bife ao ponto para bem, por favor.

I’d like a medium-well steak, please. Eu quero um bife no ponto para bem, por favor.

I’d like my steak well done, please. Eu quero meu bife bem passado, por favor.

I’d like a well done steak, please. Eu quero um bife bem passado, por favor.

É legal saber também que, quando queremos dizer “(filé) bem mal passado” (quase crú) podemos dizer extra-rare (steak) ou blue (steak), e que para dizer “(filé) torrado” (quase queimado), podemos dizer overcooked.

American Cancer Society Plant Based Diet GIF

Então, para garantir que você consiga pedir sua carne no ponto certo na sua próxima viagem, anote o que aprendeu aqui no seu Lexical Notebook para que você possa revisar e praticar utilizando todos os recursos do app, como quizzes e flashcards!

Ei, veja esses posts aqui também:

VOCABULÁRIO DE RESTAURANTE EM INGLÊS. SE PREPARE PARA SUA VIAGEM! PARTE 1

10 ERROS MUITO COMUNS QUE VOCÊ PODE COMETER FALANDO INGLÊS EM UMA VIAGEM

COMO PEDIR COMIDA EM INGLÊS

Como se diz “almoçar”, “tomar café da manhã” e “jantar” em inglês?

Saber falar das refeições do dia a dia é essencial em qualquer conversa em inglês, seja numa viagem, em casa, no trabalho ou num restaurante. Mas muitos alunos sentem dificuldade na hora de montar frases simples como “Eu almocei”, “Vamos jantar?” ou “Você tomou café da manhã?”.

Neste post, você vai aprender como dizer essas frases de forma natural, usando combinações que nativos realmente usam – e sem depender de regras gramaticais complicadas. Bora facilitar o inglês?

Por que é difícil falar frases simples em inglês?

É comum alunos dizerem que conhecem várias palavras, mas travam na hora de juntar tudo para se expressar. Isso acontece porque muitas vezes aprendemos o vocabulário de forma isolada, e tentar formar frases palavra por palavra pode gerar insegurança, erros ou traduções literais que não soam naturais.

A boa notícia é que existe uma forma mais eficiente de aprender: através das combinações mais comuns da língua, também conhecidas como chunks.

Aprender por essas estruturas fixas ajuda nosso cérebro a se comunicar de forma mais fluida e intuitiva – assim como aprendemos o português quando éramos crianças.

Quer se aprofundar nesse assunto? Leia também:
O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Como dizer “almoçar”, “tomar café da manhã” e “jantar” em inglês?

Em inglês, para dizer almoçar / jantar ou tomar café da manhã podemos usar dois chunks bem parecidos, olha só:

to have lunch = to eat lunch almoçar

 
 

to have breakfast = to eat breakfast tomar café da manhã

 
 

to have dinner = to eat dinner jantar

 
 

Ou ainda, uma maneira não tão comum hoje em dia:

to have supper = to eat supper jantar

 
 

Exemplos de frases do dia a dia

Vejam alguns exemplos desses chunks em frases:

I never have breakfastEu nunca tomo café da manhã.

 

I always have breakfast. Eu sempre tomo café da manhã.

 

I have to eat breakfast every day. Eu preciso tomar café da manhã todo dia. 

 

Did you eat breakfast? Você tomou café da manhã?

 

I’m so hungry, I didn’t have breakfast today. Eu to com tanta fome, eu não tomei café da manhã hoje.

 

I didn’t eat breakfast this morning. Eu não tomei café da manhã hoje de manhã.

 

Let’s have lunchVamos almoçar!

 

I need to eat lunch now! Eu preciso almoçar agora!

 

I’m going to have lunch with my friends. Eu vou almoçar com meus amigos.

 

Hey, let’s have lunch together! Hey, vamos almoçar juntos!

 

I like to have lunch at home. Eu gosto de almoçar em casa.

 

I’m so hungry, are we going to have lunch soon? Estou com tanta fome, a gente vai almoçar logo?

 

At what time are we going to eat dinner? Que horas a gente vai jantar?

 

I’ve just had dinner­Eu acabei de jantar.

 

I never have dinner. Eu nunca janto.

 

I try to eat dinner early. Eu tento jantar cedo,

 

Do you usually have supper at night? Você geralmente janta à noite?

 

We usually eat supper at around eight p.m. Nós geralmente jantamos mais ou menos às 8 da noite.

 
almoçar café da manhã jantar em inglês - inFlux Blog

Como dizer “no café da manhã”, “no almoço”, “no jantar” em inglês?

Além de dizer a ação, você também pode falar sobre o que está comendo em cada refeição. Aprenda os chunks para falarmos no café da manhã, no almoço, etc.:

for breakfast no café da manhã/ para o café da manhã

 

for lunch no almoço/ para o almoço

 

for dinner no jantar/ para o jantar

 

for supper no jantar/ para o jantar

 

Perceba nos exemplos como é mais simples de montar frases usando essas combinações já prontas:

Exemplos de frases do dia a dia

I like to have cereal for breakfastEu gosto de comer sucrilhos no café da manhã.

 

Can I have pizza for breakfastPosso comer pizza no café da manhã?

 

What do you usually have for breakfast? O que você geralmente come no café da manhã?

 

I always have bread and butter for breakfast. Eu sempre como pão com mantega no café da manhã.

 

I’ll have a salad for lunch. Vou comer uma salada no almoço.

 

You can’t have only ice cream for lunchVocê não pode almoçar só sorvete.

 

I ate pizza for lunch. Eu comi pizza no almoço.

 

I always have rice and beans for lunchEu sempre almoço arroz e feijão.

 

What’s for dinner? O que tem para o jantar?

 

Let’s have hamburger for dinnerVamos comer hamburger no jantar.

 

I prefer something light for dinner. Eu prefiro algo leve para o jantar.

 

Mom, what’s for supper? Mãe, o que tem pro jantar?

 

We never have pasta for dinnerNós nunca comemos massa no jantar.

 

We’re having some friends over for supper. Nós vamos receber alguns amigos para o jantar.

 

Já colocou em prática o que aprendeu?

Uma dica poderosa é usar o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux. Lá, você pode registrar seus próprios exemplos, revise com flashcards e pratique com quizzes para memorizar de forma divertida e natural.

Continue aprendendo com a inFlux!

Curtiu a forma como explicamos? Aqui no blog da inFlux você encontra dicas, conteúdo baseado em situações reais e os chunks que fazem você falar inglês de verdade.

Aproveite para explorar mais conteúdos como estes:

Quer aprender mais inglês com praticidade?

Acesse a página principal do nosso blog e descubra conteúdos novos toda semana. A gente te ajuda a chegar na fluência com confiança e naturalidade.

See you there! 🍽️

Exercise: Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?

Este é um exercício super legal para praticar o que aprendemos aqui no Blog. Vamos praticar a expressão “pegar de surpresa” em inglês? Se você ainda não viu o post, confira ele antes de realizar os exercícios! 

Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?

Continue reading “Exercise: Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?”

Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?

Hey there!

Todo mundo já foi pego de surpresa em algum momento nessa vida, né? Esta expressão em inglês é bem comum, e é dela que vamos falar neste post.

Antes de mais nada, é sempre bom lembrar o que sempre falamos aqui: sempre que você aprender algo novo, é preciso rever este conteúdo várias vezes e de diversas formas assim conseguimos usá-lo de forma natural enquanto nos comunicamos no dia a dia. Pensando nisso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito para anotar o que você aprender. Além disso, para que suas anotações sejam realmente efetivas, anote sempre os chunks ao invés de palavras soltas. Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usados juntos por nativos. Por exemplo, nós falamos “pegar de surpresa” e se alguém falasse “segurar de surpresa” iria causar um estranhamento, certo? Por isso, quem está aprendendo português deve aprender o bloco completo e não apenas a palavra “surpresa“. Quando aprendemos por blocos de palavras, aprendemos a pensar no idioma de forma natural, como um nativo, ao invés de tentar traduzir palavra por palavra do português e decorar um monte de regras para falar corretamente. Isso acelera o seu aprendizado e facilita a comunicação, o que deixa aprender inglês muito mais prazeroso! Então, abra o seu Lexical Notebook e vamos aprender como falar “fui pego de surpresa“, por exemplo?

Quando queremos dizer “pegar (ele) de surpresa” podemos dizer:

to catch (him) by surprise.

 

Veja alguns exemplos abaixo e repare que podemos substituir o que está entre parênteses para dizer quem será pego de surpresa:

I want to catch him by surprise. Eu quero pegar ele de surpresa

 

Let’s catch him by surpriseVamos pegá-lo de surpresa!

 

We need to catch them by surprise. Nós precisamos pegá-los de surpresa.

 

I’ll catch her by surpriseEu vou pegá-la de surpresa.

 

É muito comum falarmos “peguei de surpresa“, para isso, observe a seguinte frase:

(I) caught (him) by surprise(Eu) (o) peguei de surpresa. 

 

Veja estes outros exemplos em que variamos o que estava entre parênteses para se adaptar à situação:

It caught me by surprise. Me pegou de surpresa.

 

He caught them by surpriseEle os pegou de surpresa.

 

I caught my students by surprise. Eu peguei meus alunos de surpresa

 

She caught me by surprise. Ela me pegou de surpresa.

 

The storm caught me by surprise. A tempestade me pegou de surpresa.

 

É possível substituir “catch by surprise” por “take by surprise” e “caught by surprise” por “took by surprise” e continuarão com o mesmo significado. Veja alguns exemplos:

They should catch him by surprise. = They should take him by surpriseEles deveriam pegar ele de surpresa.

 
 

We’ll catch her by surprise. = We’ll take her by surpriseNós vamos pegar ela de surpresa.

 
 

We caught dad by surprise yesterday. = We took dad by surprise yesterday. Nós pegamos o pai de surpresa ontem.

 
 

Mary caught Bill by surprise. = Mary took Bill by surpriseA Mary pegou o Bill de surpresa.

 
 

Outra maneira bem comum é falarmos “ser pego de surpresa“, que em inglês fica:

to be caught by surprise

 

Então, se você quiser dizer “Fui pego de surpresa.“, “Ela foi pega de surpresa.” e etc, confira o quadro:

 

Observe as seguintes frases:

I was caught by surprise. Eu fui pega de surpresa.

 

He was caught by surprise that day. Ele foi pego de surpresa aquele dia.

 

I hate being caught by surpriseEu odeio ser pego de surpresa.

 

They were caught by surprise at that time. Eles foram pegos de surpresa naquela época.

 

Vamos aprender outra expressão?

to catch (him) off guard pegar (ele) de surpresa / pegar (ele) desprevenido

 

Veja esta frase:

(I) caught (him) off guard(Eu) peguei (ele) de surpresa. / Eu peguei ele desprevenido

 

Vamos ver outros exemplos e repare que aqui também poderemos variar o que está entre parênteses:

You caught me off guard. Você me pegou de surpresa / desprevenido.

 

I want to catch her off guardQuero pegar ela de surpresa.

 

They caught us off guard. Eles nos pegaram de surpresa.

 

You have to catch him off guard. Você precisa pegar ele de surpresa / desprevenido.

 

We’ll catch them off guard. Nós vamos pegar eles de surpresa.

 

E, assim como a primeira expressão, também podemos dizer to be caught off guard, que significa “ser pego de surpresa”.

 

Veja alguns exemplos:

I was caught off guard. Eu fui pego de surpresa.

 

He was caught off guard that day. Ele foi pego de surpresa aquele dia.

 

No one likes to be caught off guardNinguém gosta de ser pego de surpresa.

 

I hate being caught off guardEu odeio ser pego de surpresa.

 

Agora, vamos praticar? Em inglês, chuva é rain, então como você diria “A chuva me pegou de surpresa” em inglês?

 pegar-de-surpresa-img2.gif

Resposta: The rain caught me by surprise. / The rain took me by surprise. / The rain caught me off guard.

Continue praticando e criando frases no seu Lexical Notebook para fixar esta expressão. Aproveite também para conferir estes posts e aumentar seu vocabulário:

Como se diz “ficar surpreso” ou “estar surpreso” em inglês?

That’s it for now. See ya!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.