3 formas de dizer “dividir a conta” em inglês
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Dividir a conta é uma coisa bem comum no dia a dia, certo? Então imagine que você esteja fora do país em um almoço com amigos gringos. Na hora de pagar a conta, como você diria para eles “Vamos dividir a conta“, por exemplo?
Em inglês, usamos expressões diferentes em situações em que dividimos a conta de formas diferentes. E como sempre falamos aqui no inFlux Blog, é importante que você aprenda um novo vocabulário através dos chunks.
Os chunks são grupos de palavras que geralmente são usadas juntas pelos nativos em certo contexto. Quando aprendermos chunks ao invés de palavras soltas e aprendemos a pensar em chunk por chunk, nossa fala fica muito mais fluida, diminuindo as chances de falarmos algo errado.
Expressões para dizer “dividir a conta” em inglês
Quando a conta é dividida igualmente, é possível usar as próximas expressões:
to split the bill dividir a conta (em partes iguais)
to split dividir a conta (em partes iguais)
to split it dividir a conta (em partes iguais)
Veja alguns exemplos de uso:
Wanna split the bill? Quer dividir a conta?
I suggest we split the bill. Sugiro que a gente divida (a conta).
Let’s split the bill. Vamos dividir a conta.
Let’s split it. Vamos dividir a conta.
Let’s split. Vamos dividir (a conta).
Splitting the bill can be a source of conflict among friends. Dividir a conta pode ser uma fonte de conflito entre amigos.
Geralmente as formas to split e to split it são usadas nas frases vamos dividir (a conta) quando ela chega na mesa.
Confira a segunda expressão que possui o mesmo significado e também é usada quando a conta é dividida igualmente, principalmente entre duas pessoas e cada uma paga metade, é:
to go halves dividir a conta; dividir; pagar a metade
to go halves on (something) dividir (alguma coisa) [no sentido de pagar metade]
Veja estes exemplos:
Wanna go halves? Quer dividir a conta?
Let’s go halves. Vamos dividir.
Do you want to go halves on a pizza? Quer dividir uma pizza? [no sentido de cada um pagar metade]
At the end of the meal, she offered to go halves. No final da refeição, ela ofereceu para pagar metade da conta.
She generously agrees to go halves. Ela generosamente concordou em pagar metade da conta.
Vale dizer que podemos também usar to go halves em outras situações, no sentido de dividir um valor. Acompanhe a frase abaixo:
How about we go halves on a present for Zahra? Que tal a gente dividir um presente para a Zahra?
A última expressão também pode significar dividir a conta, no entanto, a divisão se dá de forma diferente: cada um paga o que consumiu. Diferente das expressões acima que sugerem uma divisão igualitária.
to go Dutch dividir; dividir a conta, “cada um paga a sua/seu”
Veja estes exemplos:
Wanna go Dutch? Quer dividir a conta?/ Cada um paga o seu?
Let’s go Dutch. Vamos dividir a conta, cada uma paga o seu.
How about dinner tonight? We’ll go Dutch, okay? Que tal uma janta hoje à noite? Cada um paga a sua, ok?
We went Dutch on a meal in the new restaurant. Cada um pagou a sua no novo restaurante.
A – I am not paying for anyone’s food. Eu não vou pagar a comida de ninguém.
B – Great, so everyone can go Dutch. Ótimo, então cada um paga a sua.
You don’t have to treat me to lunch. Let’s go Dutch. Você não precisa pagar meu almoço. Vamos dividir, cada um paga o seu.
How about you? Do you prefer to go halves or to go Dutch?
Practice makes perfect, right? Então, não deixe de anotar estas frases no seu Lexical Notebook, para praticar mais tarde com os flashcards e quizzes criados automaticamente pelo app! E qualquer dúvida, Manda pra gente!
Aproveite também para aumentar seu vocabulário de chunks com os seguintes posts:
Quando “pay” não significa “pagar”
Vocabulário de restaurante em inglês
Ah, sim! Não esqueça de ler o post, onde ensinamos como dizer “fazer uma vaquinha”, expressão que pode também ser usada nesses contextos:
Como se diz “fazer uma vaquinha” em inglês?
Bye for now!