3 formas de dizer “tagarela” em inglês
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Tagarela, matraca, papagaio, falante… todo mundo tem aquele amigo que gosta de falar pelos cotovelos por aí, certo? Se sua resposta foi não, então esse amigo provavelmente é você! No post de hoje vamos ensinar 3 formas de falar que alguém é tagarela em inglês. Check it out!
Blabbermouth tagarela; matraca; papagaio
To be a blabbermouth ser uma/um tagarela; ser tagarela; ser uma matraca; ser um papagaio; etc.
O uso dessa expressão é bastante informal e geralmente é usado em tom de humor ou até mesmo de ofensa, então, muito cuidado!
I’m sorry I haven’t stopped talking. I’m the biggest blabbermouth! Me desculpe por não ter parado de falar. Eu sou a maior matraca!
Steve used to be so quiet, now he’s become a blabbermouth! Steve costumava ser tão quieto, agora ele virou um papagaio!
Dependendo do contexto, a palavra é usada para falar de uma pessoa linguaruda, que vive revelando segredos e falando coisas que não devia:
She is such a blabbermouth! I can’t believe you told her our secret. Ela é tão linguaruda! Eu não acredito que você contou nosso segredo para ela.
I should have known your sister would spill the beans. She can’t help being a blabbermouth. Eu devia saber que sua irmã abriria o bico. Ela não consegue deixar de ser uma linguaruda.
Outra forma de se dizer tagarela é usando a palavra chatterbox. Confiram alguns exemplos:
To be a chatterbox ser uma/um tagarela; ser tagarela; ser uma matraca; ser um papagaio; etc.
Can you stop being such a chatterbox? Você pode parar de ser tão matraca?
Jess is a chatterbox, that’s why I don’t like her. Jess é uma tagarela, é por isso que eu não gosto dela.
I used to be a chatterbox when I was a kid, but nowadays I’m much quieter. Eu era uma tagarela quando eu era criança, mas hoje em dia eu sou muito mais quieta.
My nickname as a child used to be “chatterbox“. Meu apelido quando eu era criança era “papagaio”.
A palavra talkative tem um tom mais neutro e leve que as anteriores e costuma ser usada quando temos menos intimidade com a pessoa a quem nos referimos, sem intenção de ofender, mas sim de expressar sua personalidade:
Talkative Falante, falador
My brother is a nice boy. He’s talkative and very funny! Meu irmão é um menino legal. Ele é falante e muito engraçado!
Do you prefer quiet or talkative people? Você prefere pessoas quietas ou falantes?
John is pretty talkative when he’s among friends. John é muito falante quando ele está entre amigos.
Para expressarmos a ação de papear, tagarelar em inglês, usamos to blab e to blab about. Vejam só:
To blab Tagarelar, papear, “falar pelos cotovelos”
To blab about Tagarelar sobre, papear sobre, falar sobre
She blabbed all day long about her new boyfriend. Ela tagarelou o dia todo sobre o namorado novo dela.
I always blab when I get nervous. Eu sempre falo pelos cotovelos quando fico nervosa.
I love to hang out with my friends and blab about our lives. Eu amo sair com meus amigos e papear sobre nossas vidas.
Mary hasn’t stopped blabbing about her trip to Mexico yet! Mary ainda não parou de falar sobre a sua viagem ao México!
Are they still blabbing? Eles ainda estão papeando?
Agora, que tal fazer um exercício para praticar e sair por aí blabbing in English?
Exercício: 3 formas de dizer “tagarela” em inglês
Bye for now!