3 formas de dizer “tagarela” em inglês

Tagarela, matraca, papagaio, falante… todo mundo tem aquele amigo que gosta de falar pelos cotovelos por aí, certo? Se sua resposta foi não, então esse amigo provavelmente é você! No post de hoje vamos ensinar 3 formas de falar que alguém é tagarela em inglês. Check it out!

Blabbermouth tagarela; matraca; papagaio

 

To be a blabbermouth ser uma/um tagarela; ser tagarela; ser uma matraca; ser um papagaio; etc.

 


O uso dessa expressão é bastante informal e geralmente é usado em tom de humor ou até mesmo de ofensa, então, muito cuidado!

I’m sorry I haven’t stopped talking. I’m the biggest blabbermouth! Me desculpe por não ter parado de falar. Eu sou a maior matraca!

 

Steve used to be so quiet, now he’s become a blabbermouth! Steve costumava ser tão quieto, agora ele virou um papagaio!

 

Dependendo do contexto, a palavra é usada para falar de uma pessoa linguaruda, que vive revelando segredos e falando coisas que não devia:

She is such a blabbermouth! I can’t believe you told her our secret. Ela é tão linguaruda! Eu não acredito que você contou nosso segredo para ela.

 

I should have known your sister would spill the beans. She can’t help being a blabbermouth.  Eu devia saber que sua irmã abriria o bico. Ela não consegue deixar de ser uma linguaruda.

 


Outra forma de se dizer tagarela é usando a palavra chatterbox. Confiram alguns exemplos:

To be a chatterbox ser uma/um tagarela; ser tagarela; ser uma matraca; ser um papagaio; etc.

 

Can you stop being such a chatterbox? Você pode parar de ser tão matraca?

 

Jess is a chatterbox, that’s why I don’t like her. Jess é uma tagarela, é por isso que eu não gosto dela.

 

I used to be a chatterbox when I was a kid, but nowadays I’m much quieter. Eu era uma tagarela quando eu era criança, mas hoje em dia eu sou muito mais quieta.

 

My nickname as a child used to be “chatterbox“. Meu apelido quando eu era criança era “papagaio”. 

 

A palavra talkative tem um tom mais neutro e leve que as anteriores e costuma ser usada quando temos menos intimidade com a pessoa a quem nos referimos, sem intenção de ofender, mas sim de expressar sua personalidade:

Talkative Falante, falador

 

My brother is a nice boy. He’s talkative and very funny! Meu irmão é um menino legal. Ele é falante e muito engraçado!

 

Do you prefer quiet or talkative people? Você prefere pessoas quietas ou falantes?

 

John is pretty talkative when he’s among friends. John é muito falante quando ele está entre amigos.

 


Para expressarmos a ação de papear, tagarelar em inglês, usamos to blab e to blab about. Vejam só:

To blab Tagarelar, papear, “falar pelos cotovelos”

 

To blab about Tagarelar sobre, papear sobre, falar sobre

 

She blabbed all day long about her new boyfriend. Ela tagarelou o dia todo sobre o namorado novo dela.

 

I always blab when I get nervous. Eu sempre falo pelos cotovelos quando fico nervosa.

 

I love to hang out with my friends and blab about our lives. Eu amo sair com meus amigos e papear sobre nossas vidas.

 

Mary hasn’t stopped blabbing about her trip to Mexico yet! Mary ainda não parou de falar sobre a sua viagem ao México!

 

Are they still blabbing? Eles ainda estão papeando?

 

Agora, que tal fazer um exercício para praticar e sair por aí blabbing in English?
Exercício: 3 formas de dizer “tagarela” em inglês

Bye for now!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.