Aprenda a diferença entre: “Tastiest”, “most tasty” ou “most tastiest”?

Aqui no inFlux blog, já mostramos como usar os superlativos no inglês como, por exemplo, falar “a mais bonita“, “o mais interessante” entre outros. Para resumir, há duas maneiras de formar o superlativo: em alguns casos usamos the most + adjetivo e, em outros, usamos o adjetivo + a terminação -est. Observe os exemplos:

The most beautiful o / a mais bonito(a)

 

The most wonderful o / a mais maravilhoso(a)

 

The oldest  o / a mais velho(a) 

 

The highest o / a mais alto (a)

 

The happiest o / a mais feliz

 

Veja os exemplos:

That was the highest temperature of the year. Aquela foi a temperatura mais alta do ano.

 

This is the happiest day of my life. Este é o dia mais feliz da minha vida.

 

My grandfather is the oldest in the family. Meu avô é o mais velho da família.

 

This is the most wonderful day of my life.  Este é o dia mais maravilhoso da minha vida.

 

London is the most beautiful city in the world. Londres é a cidade mais bonita do mundo.

 

A gramática dita as regras para o uso do superlativo, entretanto devemos lembrar que no dia a dia, é o próprio falante que determinará o que realmente é usado. Afinal, a gramática foi inventada para explicar a língua e não ao contrário, por isso é preciso considerar a distância entre a língua falada e a língua culta. A norma culta é tão importante quanto as variações linguísticas, as quais são orgânicas e pode não estar presente nos livros gramaticais.

Há sempre muita discussão à volta disso, um exemplo claro foi o que aconteceu à rede de supermercados Tesco. Um estudante de 15 anos reclamou de um erro gramatical na embalagem de um suco produzido pela própria rede e foi assunto de vários jornais da Inglaterra.

Para entender melhor, vamos falar um pouquinho sobre esta expressão.

Quando queremos dizer que uma coisa é a mais saborosa, mais do que qualquer outra, você poderá falar:

The tastiest o(s) mais saboroso(s), a(s) mais saborosa(s)

 

Veja alguns exemplos de chunks do tipo collocations, ou seja, das combinações mais comuns ditas por nativos com esta palavra. Com as collocations conseguimos compreender como a língua funciona e aprender muito mais vocabulário, de forma rápida e eficaz. E para memorizar tudo que aprender, você precisa praticar, ver a mesma coisa diversas vezes e de maneiras diferentes, para isso, você pode utilizar o nosso app gratuito Lexical NotebookNele você adiciona o vocabulário que quiser e tem os flashcards para praticar, além de ter tudo na palma da sua mão! Então, vamos lá:

the tastiest recipes as receitas mais saborosas

 

the tastiest food a comida mais saborosa

 

the tastiest cut of steak o corte de carne mais saboroso

 

the tastiest vegetables os vegetais mais saborosos

 

Veja alguns exemplos:

This is the tastiest pasta I’ve ever eaten! Essa é a massa mais saborosa que eu já comi.

 

What are the tastiest vegetablesQuais são os vegetais mais saborosos?

 

They have the tastiest food around here. Eles têm a comida mais saborosa da região.

 

My grandma has the tastiest recipes of all times. Minha avó tem as receitas mais saborosas de todos os tempos.

 

Porém, não é difícil encontrar nativos que dizem “the most tasty“. Uma rápida busca no google, e encontramos com muita facilidade em sites escritos, por nativos, esta expressão:

the most tasty

 

Podemos observar esta variação acima do “the tastiest” no inglês como um fenômeno da língua, apesar de ainda ser gramaticalmente incorreta. O falante observa a língua e usa as palavras de acordo com a sua necessidade. Portanto, alguns preferem dizer “the tastiest“, outros “the most tasty“, seguindo o padrão de outros superlativos como “the most dangerous” o “mais perigoso” ou “the most difficult”o mais difícil“. Justamente pensando na gramática normativa e na língua falada, que o estudante Albert Gifford escreveu à Tesco, declarando que estas duas formas estariam corretas, porém o “most tastiest” usado por eles, estaria errado. E de fato, soou tão estrando para os nativos que o fato virou notícias em vários jornais. Em inglês, isso soa semelhante ao nosso “mais melhor“.

Entenda a frase da caixa de suco, e o que seria o seu equivalente em português:

We squeeze or press it [the Oranges] only when it’s perfectly ripe and at its most tastiest.  Nós esprememos a laranja apenas quando ela está perfeitamente madura e no seu mais melhor sabor.

Agora, vamos corrigir esta frase? 

We squeeze or press it [the Oranges] only when it’s perfectly ripe and at its tastiest.  Nós esprememos a laranja apenas quando ela está perfeitamente madura e no seu melhor sabor.

 

Ficou com dúvida sobre superlativos? Então confira este post:

Superlatives: aprendendo os superlativos em inglês.

Ficou com mais alguma dúvida?  Conta para gente!

Lembre-se, a língua falada é viva, de tempos em tempos há mudanças e não pode existir o certo ou o errado, o mais importante é a comunicação!

See you around!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.