Comida “pra viagem” – diferenças do inglês americano x britânico

Imagine-se em um lugar que você adoraria estar viajando nesse exato momento, você então decide ir em algum restaurante para pegar comida para viagem, seja para comer na casa de um conhecido ou para levar para o seu hotel. Mas como você diria comida para viagem, em inglês? Vamos te preparar, aqui nesse post, para fazer esse pedido tanto no American English (AmE) quanto no British English (BrE).

E como sempre dizemos aqui na inFlux, aprender só palavras soltas não é tão efetivo para a nossa comunicação, vamos te ensinar como usar essa estrutura em forma de chunks, que são as combinações de palavras mais utilizadas pelos nativos de uma determinada língua. Essas combinações são assimiladas pelo nosso cérebro em forma de blocos de palavras, que aceleram o nosso raciocínio na hora de montar as frases durante a comunicação e nos ajuda não sermos mal interpretados por criar frases pensando palavra por palavra, fazendo a famosa tradução ao pé da letra.

E para te ajudar ainda mais no aprendizado através dos chunks, a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito, no qual você pode criar exemplos de tudo que aprende em inglês. Esse app, além de deixar as suas anotações super organizadas, também vai criar automaticamente flash cards e quizzes para você revisar o conteúdo a hora que você quiser.

Bora aprender então?

Quando falamos de Inglês Americano (AmE) e de Inglês Britânico (BrE) é como se comparássemos o português falado no Sul do Brasil com português falado no Nordeste, ou quaisquer outras regiões, por exemplo. Temos diferenças de vocabulário e de pronúncia. Porém, conseguimos nos comunicar sem problemas, e ainda aprendemos maneiras regionais de dizer uma palavra.

Então, nesse post vamos apresentar os chunks de comida para levar / comida para viagem mostrando a diferença de palavras no Inglês falado nos Estados Unidos (USA) e no Reino Unido (UK). Veja só:

Quando queremos dizer comida para a viagem ou que um restaurante oferece esse tipo de serviço, podemos dizer:

 

takeout (AmE) comida para viagem / marmita / restaurante que vende comida para viagem

 

takeaway (BrE) comida para viagem / marmita / restaurante que vende comida para viagem

 

Ver a imagem de origem

Vamos checá-los em alguns exemplos?

Khim Chinese is a very famous takeout restaurant in New York. Khim Chinese é um restaurante de comida para viagem muito famoso em Nova York.

 

Poppie’s is a very famous takeaway restaurant in London. Poppie’s é um restaurante de comida para viagem muito famoso em Londres.

 

Can you recomend me a nice takeout restaurant around here? Você pode me recomendar um bom restaurante que vende comida pra viagem por aqui?

 

Can you recomend me a nice takeaway restaurant around here? Você pode me recomendar um bom restaurante que vende comida pra viagem por aqui?

 

E quando queremos falar pegar comida pra viagem / pegar marmita. Podemos dizer:

to have / to get a takeout pegar comida pra viagem / pegar marmita

 
 

to have / to get a takeaway pegar comida pra viagem / pegar marmita

 
 

Confira só:

Let’s have a takeout tonight. Vamos pegar comida pra viagem hoje à noite.

 

Let’s have a takeaway tonight. Vamos pegar comida pra viagem hoje à noite.

 

I won’t have much time today, so I’ll have to get a takeout. Eu não vou ter muito tempo hoje, então vou ter que pegar marmita.

 

I won’t have much time today, so I’ll have to get a takeaway. Eu não vou ter muito tempo hoje, então vou ter que pegar marmita.

 

E se você quiser pedir algo para levar / pra viagem direto no estabelecimento você pode usar: 

to go (AmE) para levar / pra viagem

 

to takeaway (BrE) pra levar / pra viagem

 

Confira esses exemplos, e repare que utilizamos o nome da comida e em seguida o to go ou to takeaway para indicarmos que queremos levar o pedido para comermos em outro lugar:

Two pizzas to go, please. Duas pizzas pra viagem, por favor.

 

Two pizzas to take away, please. Duas pizzas pra viagem, por favor.

 

I want a hot dog to go, please. Eu quero um cachorro-quente pra levar, por favor.

 

I want fish and chips to take away, please. Eu quero ‘fish and chips’ pra levar, por favor.

 

I’d like a slice of cheesecake to go. Eu gostaria de uma fatia de cheesecake pra levar.

 

I’d like a piece of Shepherd’s Pie to take away. Eu gostaria de um pedaço de Shepherd’s Pie pra levar.

 

Ver a imagem de origem

Quando viajamos podemos achar 2 tipos de restaurantes, os eat in restaurants que são os restaurantes que você só pode comprar para consumir no local e os takeaway restaurants são os restaurantes que tem somente o serviço de delivery ou que você pode passar no local para retirar seu pedido. Mas, muitos restaurantes oferecem os dois tipos de serviço ao mesmo tempo. Então, é muito comum ouvirmos o atendente de um restaurante nos perguntar se o nosso pedido é para comer no local ou levar. Veja esses chunks:

 

for here (AmE) comer aqui

 

eat in(BrE) comer aqui

 

E para estar preparado para a pergunta do atendente veja esses exemplos:

For here or to go? Pra comer aqui ou pra levar?

 

Eat in or take away? Pra comer aqui ou pra levar?

 

Is that for here or to go? É pra comer aqui ou levar?

 

Is that to eat in or to takeaway? É pra comer aqui ou levar?

 

Do you want it for here or to go? Você quer pra comer aqui ou pra levar?

 

Do you want it to eat in or to takeaway? Você quer pra comer aqui ou pra levar?

 

E como respostas para essas perguntas, podemos dizer:

It’s for here. É pra comer aqui.

 

It’s to go. É pra levar.

 

For here, please. Comer aqui, por favor.

 

To go, please. Pra levar, por favor.

 

I want for here, please. Eu quero pra comer aqui, por favor.

 

I want to go, please. Eu quero pra levar, por favor.

 

Após aprender tudo isso, vamos fazer um challenge! Como você diria, tanto no inglês americano (AmE) quanto no inglês britânico (BrE): “Um hamburguer para levar, por favor

Ver a imagem de origem

Se você respondeu: A hamburguer to go, please e A hamburguer to takeaway, please. Você acertou!

 
 

Mas caso você tenha escrito outra coisa ou ainda ficou com alguma dúvida nesse post, que tal mandar pra gente? Vamos te ajudar a melhorar!

Se você gostou de aprender como pedir comida para levar, e quiser se preparar ainda mais para as situações de restaurante, temos um post sobre como pedir comida em inglês, que tal dar uma checada e aprender ainda mais?

Bye for now!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.