Como dizer “desmancha-prazer” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
Todo mundo gosta de festa, de se divertir e aproveitar o tempo com os amigos ou a família, não é mesmo? Aparentemente sim, mas em algumas situações, uma pessoa mal humorada ou um acontecimento inesperado podem estragar tudo! Vejam qual expressão usamos para essas situações em espanhol:
aguar la fiesta = estragar um momento de diversão
Sin que me guste aguar la fiesta pero, ¿han pensado cómo vamos a pagar todo eso? Sem querer estragar a festa de vocês, mas vocês pensaram como vamos pagar tudo isso?
¡No me aguarás la fiesta! Sigo creyendo que él me vá a llamar. Você não vai estragar minha festa! Continuo achando que ele vai me ligar.
La policía rompió la puerta y los aguó la fiesta. A polícia arrombou a porta e acabou com a festa deles.
Agora, se quisermos nos referir à pessoa que estraga a festa, dizemos:
Aguafiestas= desmancha-prazer
A Marta le encanta ser una aguafiestas. Ella nunca toma parte en nada. A Marta adora ser desmancha-prazer. Ela nunca participa de nada.
¡Deja de ser aguafiestas! Venga a la playa con nosotros. Deixe de ser desmancha-prazer! Venha pra praia com a gente.
Lamento ser aguafiestas, pero tendremos que cambiar los planos. Oí que va a llover mañana. Sinto muito ser desmancha-prazer, mas teremos que mudar os planos. Ouvi que vai chover amanhã.
¿Les gustó la pista de hoy? ¡Hasta pronto, chicos!