Como se diz ‘por consideração’ em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Vocês alguma vez já fizeram algo que não estavam com tanta vontade assim de fazer, mas que sabiam que deveria ser feito por consideração à pessoa que pediu? Bom, no post de hoje vamos ensinar como falar dessas situações (e várias outras parecidas) em inglês. Vamos lá?
Como já visto anteriormente aqui no inFlux Blog, quando queremos dizer o motivo pelo qual fazemos algo (por curiosidade, por interesse, por necessidade, etc.), podemos usar o chunk out of (curiosity, interest, necessity, etc.). Portanto, para falarmos que estamos fazendo algo por consideração em inglês, podemos dizer out of consideration.
Confiram alguns exemplos:
Out of consideration (for someone/something) por consideração (a alguém/a algo)
I’m only going to the party out of consideration for you. Eu só vou na festa por consideração a você.
I know Jack’s your friend, but you shouldn’t hire him just out of consideration. Eu sei que o Jack é seu amigo, mas você não deveria contratá-lo só por consideração.
Out of consideration for your efforts, I’ll do that for you. Por consideração a seu esforço, eu vou fazer isso por você.
I’ll help you with your homework, out of consideration for your help last night. Eu te ajudarei com sua lição de casa, por consideração à sua ajuda noite passada.
Vejam agora outras combinações que podem ser feitas com esse chunk:
Out of respect (for someone/something) por respeito (a alguém/a algo)
Out of pity (for someone/something) por pena (de alguém/de algo)
Out of respect, you shouldn’t be talking during the lecture. Por respeito, vocês não deveriam estar conversando durante a palestra.
We all agreed we wouldn’t talk about the accident, out of respect for his mother. Todos concordamos que não falaríamos do acidente, por respeito à mãe dele.
We are moving forward with the investigation, out of respect for the impacted families. Nós prosseguiremos com a investigação, por respeito às famílias impactadas.
You do know she’s only giving him the car out of pity, right? Você sabe que ela só está dando o carro pra ele por pena, né?
Out of pity for Joshua, I’ll go to prom with him. Por pena do Joshua, eu vou ao baile com ele.
He picked Nate for his team just out of pity for his poor skills. Ele escolheu o Nate pro seu time só por pena da falta de habilidade dele.
Out of revenge por vingança
Hurting people out of revenge is not the right thing to do. Machucar as pessoas por vingança não é a coisa certa a fazer.
I think she’s messing with you out of revenge. Eu acho que ela está zoando com você por vingança.
She trashed his car out of revenge. Ela destruiu o carro dele por vingança.
Cool, right? Que tal agora anotar esse chunk no seu Lexical Notebook pra não esquecer mais? Bye for now, guys!